|
|
|
| Ethics Council Chair Buyx:
|
Ethikratsvorsitzende Buyx:
|
| That's Why You Still Have to Fire From All Guns
|
Deswegen muss man noch aus allen Rohren feuern,
|
| as Far as Vaccination Is Concerned (Part 1)
|
was das Impfen anbelangt (Teil 1)
|
| 17.8.2021 – Henry Mattheß
|
17.8.2021 – Henry Mattheß
|
| Many representatives of the political-media elite are conspicuous for their excessive self-assurance and vehemence on the subject of Corona. At the same time, they impress with contradictions in thinking, large blind spots on vaccination and ignorance of international findings. The chairperson of the German Ethics Council, Prof. Dr Alena Buyx, provided a vivid example in an NDR podcast on dealing with vaccination opponents.
|
Viele Vertreter der politisch-medialen Elite fallen beim Thema Corona durch übersteigerte Selbstgewissheit und Vehemenz auf. Gleichzeitig beeindrucken sie durch Widersprüche im Denken, grosse blinde Flecken beim Impfen und Ignoranz gegenüber internationalen Erkenntnissen. Ein anschauliches Beispiel lieferte die Vorsitzende des Deutschen Ethikrates Prof. Dr. Alena Buyx in einem Podcast des NDR zum Umgang mit Impfablehnern.
|
| Buyx is martial in the NDR interview on the 12th of August:
|
Buyx gibt sich im NDR-Interview vom 12. August martialisch:
|
| "At the moment we are in a transitional phase (of the vaccination campaign). And that's why you still have to fire from all guns as far as vaccination is concerned."
|
«Da sind wir im Moment in einer Übergangsphase (der Impfkampagne). Und deswegen muss man noch aus allen Rohren feuern, was das Impfen anbelangt.»
|
| With this, she wants to promote vaccination campaigns that need to be intensified further. All pipes are directed at those who have not yet been vaccinated and how to deal with them. Because now that vaccines are freely available, refusal to vaccinate is…
|
Womit sie für weiter zu intensivierende Impfkampagnen werben möchte. Alle Rohre richten sich dabei auf noch Nichtgeimpfte und den Umgang mit ihnen. Denn durch die jetzt freie Verfügbarkeit der Impfstoffe werde eine Impfablehnung…
|
| "…increasingly a question of personal choice and thus of personal responsibility. And this is where these arguments are derived, that people say: Watch out, if you really do not get vaccinated now, not because it is not possible, or because you don't have any information, or because you can't, but because you say: Nope, I won't! you are ultimately deciding on your own responsibility against your own protection, against the protection of the human beings around you, and you are also deciding to contribute to the pandemic going even further."
|
«…zunehmend eine Frage der persönlichen Wahl und damit der persönlichen Eigenverantwortung. Und darüber leiten sich diese Argumente ab, dass man sagt: Pass mal auf, wenn du dich jetzt wirklich nicht impfen lässt, nicht weil es nicht geht, oder weil du keine Informationen hast oder nicht kannst, sondern weil du sagst: Nö, mache ich nicht! entscheidest du dich letztlich eigenverantwortlich gegen deinen eigenen Schutz, gegen den Schutz der Menschen um dich herum, und du entscheidest dich auch dazu beizutragen, dass die Pandemie noch weiter geht.»
|
| The fact that the 'personal responsibility' of many millions of not particularly endangered and healthy human beings is not directed against their own protection but, on the contrary, precisely towards the protection of their own health against possible harmful side effects and late effects of only conditionally approved and rapidly developed novel genetic injections does not seem to be a legitimate consideration for Buyx.
|
Dass sich die ‹persönliche Eigenverantwortung› vieler Millionen nicht besonders gefährdeter und gesunder Menschen nicht gegen den eigenen Schutz, sondern im Gegenteil gerade auf den Schutz der eigenen Gesundheit gegen mögliche schädliche Nebenwirkungen und Spätfolgen von nur bedingt zugelassenen und im Eiltempo entwickelten, neuartigen gentechnischen Injektionen richtet, scheint für Buyx keine legitime Abwägung zu sein.
|
| She goes on to assess the motivations of a vaccine refusal as follows:
|
Weiter bewertet sie die Beweggründe einer Impfablehnung wie folgt:
|
| "If it is done out of a vaccination-refusing attitude, then the arguments of personal responsibility and equal treatment do indeed clash. That is a genuine ethical conflict. Because then it is something that I decide on the basis of personal convictions, and thus I place myself outside the community of solidarity. And I cannot then demand that the solidarity community continues to finance this (corona tests) for me."
|
«Wenn es aus einer impfverweigernden Haltung erfolgt, dann beissen sich eben tatsächlich die Argumente der Eigenverantwortung und der Gleichbehandlung. Das ist ein genuin ethischer Konflikt. Denn dann ist das etwas, was ich entscheide aufgrund persönlicher Überzeugungen, und damit stelle ich mich ausserhalb der Solidargemeinschaft. Und ich kann dann nicht einfordern, dass die Solidargemeinschaft das (Corona-Tests) für mich weiter finanziert.»
|
| It is Buyx who verbally throws human beings who do not (yet) get vaccinated out of the solidarity community on moral rather than ethical grounds. Human beings who make an individual assessment of health risks do not place themselves outside the solidarity community by doing so.
|
Es ist Buyx, die Menschen, die sich (noch) nicht impfen lassen, verbal mit einer eher moralischen als ethischen Begründung aus der Solidargemeinschaft wirft. Menschen, die eine individuelle Abwägung von Gesundheitsrisiken vornehmen, stellen sich durch diese nicht ausserhalb der Solidargemeinschaft.
|
| Rather, Buyx's ethical evaluations move outside the legal framework of the Basic Law with its constitutional principle of unconditional equal treatment of all citizens. This may only be restricted with regard to freedom of movement and social participation for infectious, dangerously ill(!) people or within the framework of the penal system. Internationally, in many places compulsory vaccination certificates are judged according to different ethical and legal standards than in Germany and the demand for vaccination certificates is forbidden.
|
Viel eher bewegt sich Buyx mit ihren Ethikbewertungen ausserhalb des Rechtsrahmens des Grundgesetzes mit dessen verfassungsrechtlichem Grundsatz der bedingungslosen Gleichbehandlung aller Staatsbürger. Diese darf bezüglich der Bewegungsfreiheit und gesellschaftlichen Teilhabe nur für infektiöse, gefährliche Kranke(!) oder im Rahmen des Strafvollzugs eingeschränkt werden. International wird vielerorts über verpflichtende Impfnachweise nach anderen ethischen und juristischen Massstäben geurteilt als in Deutschland und das Verlangen von Impfnachweisen verboten.
|
| Like many others, the chairperson of the Ethics Council also uses manipulative language. The words vaccination offer and vaccination refuser do not fit together linguistically. An offer cannot be refused, but at most rejected, because it is based on voluntariness. Only a duty can be refused, because it always involves some kind of compulsion. Nevertheless, there is constant talk of an 'offer' and its 'refusers'.
|
Wie viele andere bedient sich auch die Ethikratsvorsitzende eines manipulativen Sprachgebrauchs. Die Worte Impfangebot und Impfverweigerer passen sprachlogisch nicht zusammen. Ein Angebot kann nicht verweigert, sondern höchstens abgelehnt werden, da es auf Freiwilligkeit beruht. Nur eine Pflicht kann verweigert werden, weil sie immer eine Art von Zwang beinhaltet. Trotzdem wird beständig von einem ‹Angebot› und dessen ‹Verweigerern› gesprochen.
|
| The word 'vaccination refusal' is not only absent from the language used by those seeking vaccination, but presumably also from their thinking. A refusal of a Corona vaccination is not foreseen in their world view because they cannot imagine a rational reason for it. At the same time, the risk of late health effects is obviously not excludable and also not assessable, which is shown in particular by the fact that the vaccine manufacturers have explicitly let themselves be exempted from liability for such damages by the state in secret contracts.
|
Das Wort Impf-Ablehnung fehlt nicht nur im Sprachgebrauch der Impfwerber, sondern vermutlich auch in ihrem Denken. Eine Ablehnung einer Corona-Impfung ist in ihrem Weltbild nicht vorgesehen, weil sie sich dafür keinen rationalen Grund vorstellen können. Dabei ist das Risiko gesundheitlicher Spätfolgen offenkundig nicht ausschliessbar und auch nicht abschätzbar, was sich insbesondere daran zeigt, dass sich die Impfstoffhersteller in Geheimverträgen ausdrücklich vom Staat von der Haftung für solche Schäden haben freistellen lassen.
|
| Possible late effects of vaccination are a major blind spot of vaccine advertisers. It is passed over with rhetorical tricks like persuasion or lies. Buyx makes it sound like this in the podcast:
|
Mögliche Impfspätfolgen sind ein grosser blinder Fleck der Impfwerber. Er wird mit rhetorischen Tricks wie Überredung oder Lügen übergangen. Bei Buyx klingt das im Podcast so:
|
| "Vaccination has been given 4.3 billion times worldwide – we know all about safety."
|
«Die Impfung ist 4,3 Mrd. mal verimpft worden weltweit – wir wissen alles über die Sicherheit.»
|
| And Daniel Günther (CDU), Minister President of Schleswig-Holstein, announced on the 10th of August:
|
Und Daniel Günther (CDU), Ministerpräsident von Schleswig-Holstein verkündete am 10. August:
|
| "I want to explicitly(!) point out again that all clinical studies and also all empirical values from the vaccinations of millions of human beings also clearly show that we have safe and reliable vaccines and that no one need have any worries…"
|
«Ich will ausdrücklich(!) noch mal darauf verweisen, dass alle klinischen Studien und auch alle Erfahrungswerte bei den Impfungen von Millionen Menschen auch klar ergeben, dass wir sichere und verlässlichen Impfstoffe haben und niemand Sorgen haben muss…»
|
| Just two of the countless variations of the political-media mantra of 'safe and effective' Corona vaccines that come close to justiciable fraudulent misrepresentation. For no matter how many billions of doses of genetic engineering have already been injected, they cannot replace the lack of long-term studies lasting several years or undo the already alarmingly high number of accumulated negative consequences of vaccination. Only in the thinking and argumentation of vaccination campaigners and an ethics council chairwoman does this seem possible.
|
Nur zwei der ungezählten Varianten des politisch-medialen Mantras von ‹sicheren und wirksamen› Corona-Impfstoffen, die sich in der Nähe einer justiziablen arglistigen Täuschung bewegen. Denn egal wie viele Milliarden Gentechnik-Dosen schon gespritzt wurden, sie können fehlende mehrjährige Langzeituntersuchungen nicht ersetzen oder die bisher schon bedenklich hohe Zahl aufgelaufener negativer Impffolgen ungeschehen machen. Nur in der Denklogik und Argumentation von Impfwerbern und einer Ethikratsvorsitzenden scheint dies möglich zu sein.
|
| That Buyx's logical weakness is not just a possible slip of the tongue is shown by another statement that mixes up categories that do not go together:
|
Dass es sich bei der Buyxschen Logikschwäche nicht nur um einen etwaigen Versprecher handelt, zeigt eine weitere Äusserung, die Kategorien vermengt, die nicht zusammenpassen:
|
| "But vaccination is much cheaper overall, of course, than constant testing… And that's why you then have to realise at some point that you're making an individual decision that may have certain consequences."
|
«Aber die Impfung ist insgesamt viel billiger natürlich als ständiges Testen… Und deswegen muss man sich dann irgendwann klarmachen, dass man eine individuelle Entscheidung trifft, die gegebenenfalls bestimmte Konsequenzen mit sich bringt.»
|
| Vaccination is a medical category, above which, first and foremost, stands the medical principle of not harming healthy human beings. According to which logic the proven medical ethicist Prof. Dr. Buyx seriously turns economic cost considerations against the unvaccinated against this is a mystery and irritating.
|
Eine Impfung ist eine medizinische Kategorie, über der an erster Stelle der ärztliche Grundsatz steht, gesunden Menschen keinen Schaden zu zufügen. Nach welcher Logik die ausgewiesene Medizinethikerin Prof. Dr. Buyx dem entgegen ernsthaft ökonomische Kostenerwägungen gegen Ungeimpfte wendet, ist schleierhaft und irritierend.
|
| Perhaps this 'logic' stems from the quasi-religious expectation of a herd immunity brought about by genetic vaccines to end the 'pandemic'. Although Buyx is informed in the interview about infected vaccinated people, at least in the UK, who oppose this expectation of salvation, this fact does not seem to affect her ethical justifications for unequal treatment of vaccinated and non-vaccinated people.
|
Vielleicht entspringt diese ‹Logik› der quasi-religiösen Heilserwartung einer durch gentechnische Impfstoffe herbeigespritzten Herdenimmunität zur Beendigung der ‹Pandemie›. Obwohl Buyx sich im Interview über infizierte Geimpfte zumindest in Grossbritannien informiert zeigt, die dieser Heilserwartung entgegenstehen, scheint dieser Fakt ihre ethischen Begründungen für eine Ungleichbehandlung von Geimpften und Nichtgeimpften nicht zu berühren.
|
| However, when considering further international data from Israel, Malta, Chile, Gibraltar, Denmark, the Netherlands, Bahrain, Iceland and others, this would be compelling. These countries with high vaccination rates show that the gene injections used can neither prevent a wave of infection, nor severe courses of disease, nor also death of vaccinated persons through covid. These only ever hoped-for benefits were never the subject of investigation in the extremely abbreviated manufacturer studies, which has already been known since September 2020.
|
Bei Beachtung weiterer internationaler Daten aus Israel, Malta, Chile, Gibraltar, Dänemark, den Niederlanden, Bahrain, Island und weiteren wäre dies aber zwingend angebracht. Diese Länder mit hohen Impf- quoten zeigen, dass die eingesetzten Geninjektionen weder eine Infektionswelle, noch schwere Krankheitsverläufe und auch nicht den Tod Geimpfter durch Covid verhindern können. Diese immer nur erhofften Nutzeneffekte waren nie Untersuchungsgegenstand der extrem verkürzten Herstellerstudien, was bereits seit September 2020 bekannt ist.
|
| The fact that there are nevertheless large waves of infections in countries with very high vaccination rates is the second blind spot of the vaccination advertisers, which they ignore by omission or false claims. Or they only report from Germany, not without talking down the problem of infected vaccinated people with the help of experts and acting as if this risk had been communicated from the beginning and was now to be expected. In Germany, many media, ethics councils and politicians are still spreading the fairy tale that the 'pandemic' can only be ended by vaccinating everyone.
|
Die Tatsache, dass es in Ländern mit sehr hohen Impfquoten trotzdem grosse Infektionswellen gibt, ist der zweite blinde Fleck der Impfwerber über den sie durch Auslassung oder Falschbehauptungen hinweg gehen. Oder sie berichten nur aus Deutschland, nicht ohne die Problematik infizierter Geimpfter mit Hilfe von Experten kleinzureden und so zu tun, als wäre dieses Risiko von Anfang an kommuniziert worden und jetzt erwartbar gewesen. Immer noch verbreiten in Deutschland viele Medien, Ethikräte und Politiker mit millionenschwerem Propagandaaufwand die Mär, dass die ‹Pandemie› nur durch eine Impfung aller beendet werden könne.
|
| Representing the majority of the journalistic guild, the NDR presenter also shines with ignorance. At least he does not confront Buyx's ethical considerations with the international reality of vaccination. All it would have taken was a question about the latest news from epidemiologists in Iceland:
|
Stellvertretend für den Grossteil der journalistischen Zunft glänzt auch der NDR-Moderator mit Unkennt nis. Zumindest konfrontiert er die Ethikbetrachtungen von Buyx nicht mit der internationalen Impf-Realität. Dafür hätte es nur einer Nachfrage zu jüngsten Mitteilungen von Epidemiologen aus Island bedurft:
|
| "I hate to be the bearer of bad news, but Iceland (93% of the population aged 16 and over is vaccinated) is experiencing its biggest Covid 19 wave yet. At this stage, I think it is unreasonable to assume that increased vaccination coverage will lead to herd immunity." (Elias Eythorsson on Twitter on 7/8/2021)
|
«Ich hasse es, schlechte Nachrichten zu überbringen, aber Island (93% der Bevölkerung ab 16 Jahren sind geimpft) erlebt seine bisher grösste Covid-19-Welle. Zum jetzigen Zeitpunkt halte ich es für unvernünftig anzunehmen, dass eine erhöhte Durchimpfungsrate zu einer Herdenimmunität führen wird.» (Elias Eythorsson am 7.8.2021 auf Twitter)
|
| In complete contrast to these international reports, German politicians continue to push massively for the vaccination of children and adolescents as well, with windy statements that lack any logic or sense, in order to achieve herd immunity in this manner: Vaccination as an end in itself. Prof. Dr. Buyx, chairman of the Ethics Council, is in a prominent position.
|
Vollkommen im Gegensatz zu diesen internationalen Berichten drängt die deutsche Politik weiterhin mit windigen und jeder Logik und Sinn entbehrenden Aussagen massiv auf die Impfung auch von Kindern und Jugendlichen, um auf diese Weise eine Herdenimmunität zu erreichen: Impfung als Selbstzweck. An exponierter Stelle mit dabei Ethikratsvorsitzende Prof. Dr. Buyx.
|
| Source: https://uncutnews.ch/ethikratsvorsitzende-buyx-deswegen-muss-man-noch-aus-allen-rohren-feuern-was-das-impfen-anbelangt-teil1/
|
Quelle: https://uncutnews.ch/ethikratsvorsitzende-buyx-deswegen-muss-man-noch-aus-allen-rohren-feuern-was-das-impfen-anbelangt-teil1/
|
| Actress Sally Kirkland After Moderna Vaccination:
|
Schauspielerin Sally Kirkland nach Moderna-Impfung:
|
| In My 79 Years I Have Never Experienced So Much Pain
|
In meinen 79 Jahren habe ich noch nie so viel Schmerz erlebt
|
| uncut-news.ch, 18th August 2021
|
uncut-news.ch, August 18, 2021
|
|
|
|
| childrenshealthdefense.org: Immediately after her second Moderna shot, award-winning actress Sally Kirkland knew something was wrong – five months later she is still in almost constant pain.
|
childrenshealthdefense.org: Unmittelbar nach ihrer zweiten Moderna-Spritze wusste die preisgekrönte Schauspielerin Sally Kirkland, dass etwas nicht stimmte – fünf Monate später hat sie immer noch fast ständig Schmerzen.
|
| Sally Kirkland has been acting since she was 17 and has appeared in more than 250 films. But she did not sign up for the role she's playing now – an advocate speaking out against the COVID vaccination.
|
Sally Kirkland schauspielert, seit sie 17 Jahre alt ist, und hat in mehr als 250 Filmen mitgewirkt. Aber für die Rolle, die sie jetzt spielt, hat sie sich nicht gemeldet – eine Fürsprecherin, die sich gegen die COVID-Impfung ausspricht.
|
| On the latest episode of 'The People's Wills', Kirkland told Polly Tommey: "Knowing my own name, I would advise you not to get vaccinated."
|
In der jüngsten Folge von ‹The People’s Testaments› sagte Kirkland zu Polly Tommey: «So wie ich meinen eigenen Namen kenne, würde ich Ihnen raten, sich nicht impfen zu lassen.»
|
| Kirkland did get vaccinated. After seeing what a friend who had contracted the virus went through, she had both doses of the Moderna vaccine administered. Her friend recovered – but five months after her second Moderna vaccination, Kirkland is still in constant pain.
|
Kirkland hat sich impfen lassen. Nachdem sie gesehen hatte, was eine Freundin, die sich mit dem Virus infiziert hatte, durchmachen musste, liess sie sich beide Dosen des Moderna-Impfstoffs verabreichen. Ihre Freundin erholte sich – aber fünf Monate nach ihrer zweiten Moderna-Impfung hat Kirkland immer noch ständige Schmerzen.
|
| Kirkland, 79, said she was healthy before she got vaccinated. But almost immediately after the second shot, she began experiencing unbearable headaches, dizziness, nausea and joint pain.
|
Die 79-jährige Kirkland sagte, sie sei gesund gewesen, bevor sie sich impfen liess. Doch fast unmittelbar nach der zweiten Spritze bekam sie unerträgliche Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit und Gelenkschmerzen.
|
| Kirkland said some doctors refused to blame the vaccine for her symptoms, despite the timing of them. But others did not – including three doctors who told her the vaccine had attacked the nerve in her brain, causing dizziness, vertigo and joint pain throughout her body.
|
Kirkland sagte, einige Ärzte hätten sich geweigert, den Impfstoff für ihre Symptome verantwortlich zu machen, trotz des Zeitpunkts der Symptome. Andere jedoch nicht – darunter drei Ärzte, die ihr sagten, der Impfstoff habe den Nerv in ihrem Gehirn angegriffen, der Schwindel, Schwindel und Gelenkschmerzen im ganzen Körper verursacht.
|
| Once, alone and late at night, the dizziness caused Kirkland to fall, breaking a toe and spraining her ankle.
|
Einmal, allein und spät in der Nacht, führte der Schwindel dazu, dass Kirkland stürzte und sich dabei einen Zeh brach und den Knöchel verstauchte.
|
| Kirkland said she also has 'terrible heart pain' that makes her feel like she is having a heart attack.
|
Kirkland sagte, sie habe auch ‹schreckliche Herzschmerzen›, die ihr das Gefühl geben, einen Herzinfarkt zu erleiden.
|
| Today, Kirkland takes several medications for pain, nausea and dizziness and applies alternating moist heat packs and ice to her joints. Nevertheless, she continues to work because she needs to make a living.
|
Heute nimmt Kirkland mehrere Medikamente gegen Schmerzen, Übelkeit und Schwindel ein und wendet abwechselnd feuchte Wärmepackungen und Eis auf ihre Gelenke an. Trotzdem arbeitet sie weiter, weil sie ihren Lebensunterhalt bestreiten muss.
|
| Recently, Kirkland had to be taken to hospital while on an acting job in New Orleans, where a doctor told her, "You are not the first person. We've had other people get the Moderna vaccine that attacked the nerve in their brain and caused all these symptoms."
|
Kürzlich musste Kirkland während eines Schauspiel-Jobs in New Orleans in ein Krankenhaus gebracht werden, wo ein Arzt zu ihr sagte: «Sie sind nicht die erste Person. Wir hatten schon andere Leute, die den Moderna-Impfstoff bekamen, der den Nerv in ihrem Gehirn angriff und all diese Symptome verursachte.»
|
| Watch the interview here: https://childrenshealthdefense.org/defender/the-peoplestestaments-polly-tommey-sally-kirkland-moderna-vaccine-constant-pain/
|
Sehen Sie sich das Interview hier an: https://childrenshealthdefense.org/defender/the-peoplestestaments-polly-tommey-sally-kirkland-moderna-vaccine-constant-pain/
|
| SOURCE: ACTRESS SALLY KIRKLAND AFTER MODERNA VACCINE: IN MY 79 YEARS, I'VE NEVER EXPERIENCED THIS LEVEL OF PAIN
|
QUELLE: ACTRESS SALLY KIRKLAND AFTER MODERNA VACCINE: IN MY 79 YEARS, I’VE NEVER EXPERIENCED THIS LEVEL OF PAIN
|
| Source: https://uncutnews.ch/schauspielerin-sally-kirkland-nach-moderna-impfung-in-meinen-79-jahren-habeich-noch-nie-so-viel-schmerz-erlebt/
|
Quelle: https://uncutnews.ch/schauspielerin-sally-kirkland-nach-moderna-impfung-in-meinen-79-jahren-habeich-noch-nie-so-viel-schmerz-erlebt/
|
| Heart Muscle Inflammation After Vaccination Has Quadrupled Since June.
|
Herzmuskelentzündungen nach Impfung haben sich seit Juni vervierfacht.
|
| Pfizer and Moderna Warn Swiss Doctors in a Personal Letter
|
Pfizer und Moderna warnen die Schweizer Ärzte in einem persönlichen Brief
|
| Vaccinated Patients Should Seek
|
Geimpfte sollen im Fall von Brustschmerzen
|
| 'Immediate Medical Advice and Help' in Case of Chest Pain.
|
‹sofort medizinische Beratung und Hilfe› einholen.
|
| Swissmedic: The 'Positive Benefit-Risk Profile' Remains
|
Swissmedic: Das ‹positive Nutzen-Risiko-Profil› bleibt
|
| Published on 18th August 2021 by Red.
|
Veröffentlicht am 18. August 2021 von Red.
|
|
|
|
| On the 12th of August, the Swiss subsidiaries of vaccine companies Pfizer and Moderna sent an 'important safety-related information' by A Mail personally addressed to Swiss doctors.
|
Am 12. August verschickten die Schweizer Niederlassungen der Impfstoffkonzerne Pfizer und Moderna eine ‹wichtige sicherheitsrelevante Information› per A-Post persönlich adressiert an die Schweizer Ärzte.
|
| The letter was sent 'in coordination with Swissmedic'.
|
Das Schreiben erfolgte ‹in Abstimmung mit Swissmedic›.
|
| The letter states, among other things:
|
In dem Schreiben heisst es unter anderem:
|
| "Swissmedic has reviewed all available data and has come to the conclusion that there could at least possibly be a causal link between COVID-19 mRNA vaccines and myocarditis and pericarditis."
|
«Swissmedic hat alle verfügbaren Daten überprüft und ist zu dem Schluss gekommen, dass zwischen COVID-19-mRNA-Impfstoffen und Myokarditis und Perikarditis zumindest möglicherweise ein kausaler Zusammenhang bestehen könnte.»
|
| The following day, on the 13th of August, Swissmedic provided further data in its fortnightly bulletin on adverse reactions:
|
Tags darauf, am 13. August lieferte die Swissmedic in ihrem vierzehntäglichen Bulletin über Nebenwirkungen weitere Daten:
|
| "After vaccination with the Covid 19 mRNA vaccines, very rare cases of myocarditis and pericarditis (inflammation of the heart muscle/pericardium) have been reported. Swissmedic currently has 96 reports of this with approximately 9.2 million doses vaccinated."
|
«Nach Impfung mit den Covid-19-mRNA-Impfstoffen wurden sehr selten Fälle von Myokarditis und Perikarditis (Entzündungen des Herzmuskels/Herzbeutels) berichtet. Swissmedic liegen dazu aktuell 96 Meldungen bei etwa 9,2 Mio. verimpften Dosen vor.»
|
| That is 9.5 cases per million doses. At the beginning of June, the number was almost four times lower, at 2.5 per million vaccine doses. Whether the increase is due to an increase in cases or increased sensitisation is unclear.
|
Das sind 9,5 Fälle auf eine Million Dosen. Anfangs Juni lag die Zahl noch fast viermal tiefer, bei 2,5 pro Million Impfdosen. Ob die Steigerung auf eine Zunahme der Fälle zurückgeht oder auf eine erhöhte Sensibilisierung, ist unklar.
|
| Between June and July 2021, the number of suspected reports of adverse reactions after a vaccination almost doubled – from 828 to 1529. In total, Swissmedic registered 1838 'serious adverse reactions' by 10 August. 69.6 per cent of the reports came from doctors, pharmacists and other healthcare professionals, the rest from patients.
|
Zwischen Juni und Juli 2021 verdoppelten sich die Verdachtsmeldungen von Nebenwirkungen nach einer Impfung nahezu — von 828 auf 1529. Insgesamt registrierte die Swissmedic bis zum 10. August 1838 ‹schwerwiegende Nebenwirkungen›. 69,6 Prozent der Meldungen stammen von Ärztinnen, Apothekern und anderen medizinischen Fachpersonen, der Rest von Patientinnen und Bürgern.
|
| In 2019, the last period with reliable comparative figures, Swissmedic recorded 19 adverse drug reactions with 'serious consequences' throughout the year (Corona-Transition reported).
|
2019, der letzten Periode mit zuverlässigen Vergleichszahlen, verzeichnete Swissmedic im ganzen Jahr 19 Nebenwirkungen ‹schwerwiegenden Folgen› (Corona-Transition berichtete).
|
| Extrapolated to the whole year, the serious side effects reported so far – including 133 deaths – represent an increase of more than one hundred and fifty times. "The reports of adverse effects received and analysed so far do not change the positive benefit-risk profile of the Covid-19 vaccines used in Switzerland," Swissmedic writes. And despite a temporal association, there was "no concrete evidence in any case that the vaccination was the cause of the death".
|
Aufs ganze Jahr hochgerechnet, bedeuten die bisher gemeldeten schwerwiegenden Nebenwirkungen – darunter 133 Todesfälle – eine Erhöhung um mehr als das Hundertfünfzigfache. «Die bisher eingegangenen und analysierten Meldungen über unerwünschte Wirkungen ändern das positive Nutzen-Risiko-Profil der in der Schweiz verwendeten Covid-19 Impfstoffe nicht», schreibt die Swissmedic. Und trotz einer zeitlichen Assoziation gäbe es «in keinem Fall konkrete Hinweise, dass die Impfung die Ursache für den Todesfall war».
|
| The warning about the increase in heart muscle inflammation was issued exclusively to doctors and medical professionals. According to Swissmedic, they should "advise vaccinated persons to seek medical advice and help immediately in the event of chest pain, shortness of breath or palpitations or cardiac arrhythmia" and to avoid "pronounced physical exertion" if such symptoms occur.
|
Die Warnung über die Steigerung der Herzmuskelentzündungen erfolgte ausschliesslich an Ärzte und medizinische Fachpersonen. Diese sollen gemäss Swissmedic «geimpfte Personen darauf hinweisen, im Falle von Brustschmerzen, Kurzatmigkeit oder Herzklopfen (Palpitationen) bzw. Herzrhythmusstörungen sofort medizinische Beratung und Hilfe einzuholen» und bei Auftreten solcher Symptome ‹ausgeprägte körperliche Anstrengungen› zu meiden.
|
| The warning is unlikely to reach those who have already been vaccinated and are not currently in contact with a doctor or who do not report to the doctor's office until they experience severe symptoms. There is no warning via the mass media, also not via the medical press.
|
Die Warnung dürfte all jene nicht erreichen, die bereits geimpft sind und nicht gerade in Kontakt mit einem Arzt stehen oder sich erst bei schweren Symptomen in der Praxis melden. Eine Warnung über die Massenmedien erfolgt nicht, auch nicht über die medizinische Fachpresse.
|
| 18.8.21
|
18.8.21
|
| A veterinarian writes us the following about this:
|
Eine Tierärztin schreibt uns dazu folgendes:
|
| The letter from Pfizer and Moderna states that the medical professionals should point this out to the vaccinated patients/clients.
|
Im Brief von Pfizer und Moderna heisst es, dass die med. Fachpersonen die geimpften Patienten/Klienten darauf hinweisen sollen.
|
| In plain language, this means that they should only point this out to them once they have been vaccinated, i.e. AFTER the so-called 'vaccination'!!!! (The duty to inform before vaccination is there, but it is not fulfilled in most cases anyway).
|
Das heisst im Klartext, dass sie sie erst dann darauf hinweisen sollen, wenn sie geimpft sind, also NACH der sog. ‹Impfung›!!! (Die Informationspflicht vor der Impfung ist zwar da, aber die wird sowieso in den meisten Fällen nicht erfüllt.)
|
| And secondly, it means that doctors have to write a letter or call all their vaccinated patients/clients to inform them. Go ahead, hopefully something will soon change in the minds of those willing to be vaccinated.
|
Und zweitens heisst das, dass die Ärzte allen ihren geimpften Patienten/Klienten einen Brief schreiben oder sie anrufen müssen, um sie zu informieren. Nur zu, da wird sich doch hoffentlich bald etwas in den Köpfen der Impfwilligen bewegen.
|
| And thirdly: What about those who are not or have not been vaccinated directly by doctors in the pharmacy or elsewhere in a 'vaccination centre'. Are they being deprived of this information?
|
Und drittens: Wie ist es mit denjenigen, die in der Apotheke oder sonstwo in einem ‹Impfzentrum› nicht direkt von Ärzten geimpft werden bzw. worden sind. Wird denen diese Information vorenthalten?
|
| Source:
|
Quelle:
|
| Moderna/Pfizer: Important safety information on mRNA vaccines against COVID-19 (COVID-
|
Moderna/Pfizer: Wichtige sicherheitsrelevante Information zu den mRNA-lmpfstoffen gegen COVID-19 (COVID-
|
| 19 Vaccine Moderna and Comirnaty): Risk of myocarditis and pericarditis – 12th August 2021
|
19 Vaccine Moderna und Comirnaty): Risiko für Myokarditis und Perikarditis – 12. August 2021
|
| Swissmedic: Suspected adverse reactions to Covid-19 vaccines in Switzerland – Update – 13th August 2021
|
Swissmedic: Verdachtsmeldungen unerwünschter Wirkungen der Covid-19 Impfungen in der Schweiz – Update – 13. August 2021
|
| Swissmedic: Investigation of reports of myocarditis associated with mRNA vaccines against Covid-19 – 4th June 2021
|
Swissmedic: Untersuchung von Berichten über Myokarditiden in Zusammenhang mit mRNA Impfstoffen gegen Covid-19 – 4. Juni2021
|
| Source: https://uncutnews.ch/herzmuskelentzuendungen-nach-impfung-haben-sich-seit-juni-vervierfacht-pfizer-und-moderna-warnen-die-schweizer-aerzte-in-einem-persoenlichen-brief/
|
Quelle: https://uncutnews.ch/herzmuskelentzuendungen-nach-impfung-haben-sich-seit-juni-vervierfacht-pfizer-und-moderna-warnen-die-schweizer-aerzte-in-einem-persoenlichen-brief/
|
| Stiko Recommends No Compulsory Vaccination for Children – but Only Indirectly!
|
Stiko empfiehlt keinen Impfzwang für Kinder – aber nur indirekt!
|
| Author Vera Lengsfeld Published 18th August 2021
|
Autor Vera Lengsfeld veröffentlicht 18. August 2021
|
| For a few weeks, the Standing Committee on Vaccination has stood firm and not given in to political pressure to recommend vaccinating children. Now it has buckled and issued the politically desired recommendation.
|
Ein paar Wochen ist die ständige Impfkommission standhaft geblieben und hat dem politischen Druck, eine Empfehlung für die Impfung von Kindern auszusprechen, nicht nachgegeben. Nun ist sie doch eingeknickt und hat die politisch gewollte Empfehlung ausgesprochen.
|
| Interesting in this context is the justification.
|
Interessant ist in diesem Zusammenhang die Begründung.
|
| The "recommendation at that time was based on (a) the observation that children and adolescents in Germany have a low risk of contracting severe COVID-19; (b) a limited knowledge of rare side effects of the new mRNA vaccines in this age group; (c) initial reports of myocarditis in temporal association with mRNA vaccination, especially in boys and young men; and (d) the low impact of vaccination of this age group on the further spread of infection in Germany according to modelling at that time. "
|
Die «damalige Empfehlung basierte auf (a) der Beobachtung, dass Kinder und Jugendliche in Deutschland ein geringes Risiko haben, schwerwiegend an COVID-19 zu erkranken; (b) einem begrenzten Kenntnisstand über seltene Nebenwirkungen der neuen mRNA-Impfstoffe in dieser Altersgruppe; (c) ersten Berichten zu Herzmuskelentzündungen im zeitlichen Zusammenhang mit mRNA-Impfungen, vor allem bei Jungen und jungen Männern; und (d) den zum damaligen Zeitpunkt laut Modellierung geringen Auswirkungen der Impfung dieser Altersgruppe auf den weiteren Verlauf der Infektionsausbreitung in Deutschland.»
|
| Now, however, new findings have emerged. Based on "new surveillance data, especially from the American vaccination programme with almost 10 million vaccinated children and adolescents, possible risks of vaccination for this age group can now be quantified and assessed more reliably. The very rare heart muscle inflammations observed in connection with vaccination, preferably in young male vaccinated persons, must be evaluated as vaccination side effects. In the majority of cases, the patients with these myocarditis were hospitalised, but had an uncomplicated course under the corresponding medical care. Conversely, recent studies from abroad indicate that cardiac involvement does also occur with COVID-19 disease."
|
Nun hätten sich aber neue Erkenntnisse ergeben. Auf «Grundlage neuer Überwachungsdaten, insbesondere aus dem amerikanischen Impfprogramm mit nahezu 10 Millionen geimpften Kindern und Jugendlichen, können mögliche Risiken der Impfung für diese Altersgruppe jetzt zuverlässiger quantifiziert und beurteilt werden. Die sehr seltenen, bevorzugt bei jungen männlichen Geimpften im Zusammenhang mit der Impfung beobachteten Herzmuskelentzündungen müssen als Impfnebenwirkungen gewertet werden. In der Mehrzahl der Fälle wurden die Patienten mit diesen Herzmuskelentzündungen hospitalisiert, hatten jedoch unter der entsprechenden medizinischen Versorgung einen unkomplizierten Verlauf. Umgekehrt weisen neuere Untersuchungen aus dem Ausland darauf hin, dass Herzbeteiligungen durchaus auch bei COVID-19-Erkrankungen auftreten.»
|
| You have to read that very carefully. So there are cases of heart muscle inflammation as a result of vaccination, especially in boys, which are so severe that they have to be hospitalised.
|
Man muss das sehr genau lesen. Es gibt also Fälle von Herzmuskelentzündungen infolge von Impfungen besonders bei Jungen, die so schwer verlaufen, dass sie hospitalisiert werden müssen.
|
| But these could also occur with covid disease, for which there is a low risk in children. The ratio of cases is not stated, which I interpret to mean that they are considerably lower in the second case.
|
Die könnten aber auch bei Covid-Erkrankungen, für die bei Kindern ein geringes Risiko besteht, auftreten. In welchem Verhältnis die Fälle stehen, wird nicht gesagt, was ich so interpretiere, dass sie im zweiten Fall erheblich niedriger sind.
|
| The biggest problem was the fact that covid disease is extremely rare in children. The Stiko now gets around this: "Finally, current mathematical modelling, which takes into account the now dominant delta variant, showed that for children and adolescents a significantly higher risk of SARS-CoV-2 infection in a possible fourth wave of infection."
|
Das grösste Problem war der Fakt, dass Covid-Erkrankungen bei Kindern extrem selten auftreten. Das umschifft die Stiko jetzt so: «Schliesslich ergaben aktuelle mathematische Modellierungen, die die nun dominierende Delta-Variante berücksichtigen, dass für Kinder und Jugendliche ein deutlich höheres Risiko für eine SARS-CoV-2-Infektion in einer möglichen 4. Infektionswelle besteht.»
|
| This means nothing other than that there is no medical evidence for the alleged increased risk of infection. The fact that vaccinations are recommended on the basis of a mathematical model is probably new in vaccination history.
|
Das heisst nichts anderes, als dass es keine medizinischen Erkenntnisse für die angeblich erhöhte Anstekkungsgefahr gibt. Das Impfungen auf Grund eines mathematischen Modells empfohlen werden, dürfte neu in der Impfgeschichte sein.
|
| At the end of its communication, the Stiko tries to shirk its responsibility. It writes that its vaccination recommendation for 12 to 17 year-olds "is primarily aimed at the direct protection of vaccinated children and adolescents against COVID-19 and the associated psychosocial sequelae. The vaccination should continue to be carried out after a doctor has explained the benefits and risks. The STIKO is expressly opposed to making vaccination a prerequisite for social participation in children and adolescents".
|
Am Schluss ihrer Mitteilung versucht sich die Stiko aus ihrer Verantwortung zu stehlen. Sie schreibt, ihre Impfempfehlung für 12- bis 17-Jährige «ziele in erster Linie auf den direkten Schutz der geimpften Kinder und Jugendlichen vor COVID-19 und den damit assoziierten psychosozialen Folgeerscheinungen ab. Unverändert soll die Impfung nach ärztlicher Aufklärung zum Nutzen und Risiko erfolgen. Die STIKO spricht sich ausdrücklich dagegen aus, dass bei Kindern und Jugendlichen eine Impfung zur Voraus setzung sozialer Teilhabe gemacht wird.»
|
| Of course, those responsible know that their recommendation will be misused precisely to exclude children from social participation, especially from attending school. In Saxony-Anhalt, a new Corona ordinance has already come into force, forcing parents to have their children compulsorily tested for school attendance. Children who are not tested would no longer be allowed to attend school and then parents would have to pay a fine. This is sheer arbitrariness, which will be extended to compulsory vaccination for children as surely as the Amen in the Church.
|
Natürlich wissen die Verantwortlichen, dass ihre Empfehlung genau dafür missbraucht werden wird, Kinder von gesellschaftlicher Teilhabe, vor allem vom Schulbesuch auszuschliessen. In Sachsen-Anhalt ist schon eine neue Corona-Verordnung in Kraft getreten, die Eltern zwingt, ihre Kinder für den Schulbesuch verbindlich testen zu lassen. Nicht getestete Kinder dürften die Schule nicht mehr betreten und dann wäre für die Eltern ein Bussgeld fällig. Das ist blanke Willkür, die so sicher wie das Amen in der Kirche auf die Impfpflicht für Kinder ausgedehnt werden wird.
|
| Those who remain silent agree to it! Anyone who wants to do something about it should join the petitions against child vaccinations, for example here:
|
Wer dazu schweigt, stimmt zu! Wer etwas dagegen tun will, sollte sich den Petitionen gegen die Kinderimpfungen anschliessen, zum Beispiel hier:
|
| https://www.openpetition.de/petition/online/haende-weg-von-unseren-kindern
|
https://www.openpetition.de/petition/online/haende-weg-von-unseren-kindern
|
| Source: https://vera-lengsfeld.de/2021/08/18/stiko-empfiehlt-keinen-impfzwang-fuer-kinder-aber-nur-indirekt/
|
Quelle: https://vera-lengsfeld.de/2021/08/18/stiko-empfiehlt-keinen-impfzwang-fuer-kinder-aber-nur-indirekt/
|
| News Brief:
|
Kurznews:
|
| Flight Attendant, 36, Dies Despite Vaccination; Singaporean Teenager Killed Due To
|
Flugbegleiter, 36, stirbt trotz Impfung; Teenager aus Singapur wegen
|
| Vaccine Side Effects…; Forest Fires and Covid…
|
Impfnebenwirkungen…; Waldbrände und Covid…
|
| uncut-news.ch, 17th August 2021
|
uncut-news.ch, August 17, 2021
|
|
|
|
| Southwest Airlines Flight Attendant, 36, Dies From COVID-19
|
Southwest Airlines Flugbegleiter, 36, stirbt an COVID-19
|
| USA TODAY reports:
|
USA TODAY berichtet:
|
| Maurice 'Reggie' Shepperson, a native New Yorker whose colourful trousers earned him the nickname Skittles during training in 2014, tested positive for the coronavirus in early July and battled it for a month in a hospital, according to Marcia Hildreth, a Southwest flight attendant who called him her best friend.
|
Maurice ‹Reggie› Shepperson, ein gebürtiger New Yorker, dessen bunte Hosen ihm während der Ausbildung 2014 den Spitznamen Skittles einbrachten, wurde Anfang Juli positiv auf das Coronavirus getestet und kämpfte einen Monat lang in einem Krankenhaus dagegen an, so Marcia Hildreth, eine Southwest-Flugbegleiterin, die ihn als ihren besten Freund bezeichnete.
|
| He was on a ventilator and died early Tuesday, his mother Dawn Shepperson told USA TODAY. A nurse told her it was COVID-19.
|
Er hing an einem Beatmungsgerät und starb am frühen Dienstag, so seine Mutter Dawn Shepperson gegenüber USA TODAY. Eine Krankenschwester sagte ihr, es sei COVID-19.
|
| Shepperson, 36, was fully vaccinated, his mother and Hildreth said. He loved flying and took every precaution, wearing a mask, washing his hands constantly, disinfecting surfaces and wiping down everything in hotel rooms, Hildreth said.
|
Shepperson, 36, war vollständig geimpft, so seine Mutter und Hildreth. Er liebte das Fliegen und traf alle Vorsichtsmassnahmen, trug eine Maske, wusch sich ständig die Hände, desinfizierte Oberflächen und wischte alles in Hotelzimmern ab, so Hildreth.
|
| Singapore Teen Who Suffered Heart Attack After Vaccine Dose Receives $225,000
|
Teenager aus Singapur, der nach Impfstoffdosis einen Herzinfarkt erlitt, erhält 225.000 Dollar
|
| Yahoo!News reports:
|
Yahoo!News berichtet:
|
| The 16-year-old teenager who suffered a heart attack six days after receiving his first dose of Pfizer-BioNTech/Comirnaty's COVID-19 vaccine is eligible for a one-time financial assistance of $225,000.
|
Der 16-jährige Teenager, der sechs Tage nach der ersten Dosis des Impfstoffs COVID-19 von Pfizer-BioNTech/Comirnaty einen Herzinfarkt erlitt, hat Anspruch auf eine einmalige finanzielle Unterstützung in Höhe von 225.000 Dollar.
|
| This amount is provided under Singapore's Vaccine Injury Financial Assistance Programme (VIFAP), the Ministry of Health (MOH) said in a press statement on Monday (16th August).
|
Dieser Betrag wird im Rahmen des Singapore’s Vaccine Injury Financial Assistance Programme (VIFAP) zur Verfügung gestellt, erklärte das Gesundheitsministerium (MOH) am Montag (16. August) in einer Presseerklärung.
|
| COVID-19 Infections After Vaccine 'Breakthrough' Can Lead
|
COVID-19-Infektionen nach einem ‹Durchbruch› der Impfung
|
| to Long-Lasting Symptoms, Israeli Study Shows
|
können zu langanhaltenden Symptomen führen, zeigt israelische Studie
|
| USA TODAY reports:
|
USA TODAY berichtet:
|
| Nearly 3% of healthcare workers in a new Israeli study became infected with COVID-19 even though they were vaccinated, and 19% of them still had symptoms six weeks later.
|
Fast 3% des medizinischen Personals in einer neuen israelischen Studie infizierten sich mit COVID-19, obwohl sie geimpft waren, und 19% von ihnen hatten sechs Wochen später noch Symptome.
|
| Although vaccines were never expected to be perfect, the findings raise questions about their protection and suggest that even vaccinated persons may suffer from long-term symptoms such as fatigue, brain fog and shortness of breath.
|
Obwohl von den Impfstoffen nie erwartet wurde, dass sie perfekt sind, werfen die Ergebnisse Fragen zu ihrem Schutz auf und deuten darauf hin, dass selbst geimpfte Personen unter langfristigen Symptomen wie Müdigkeit, Gehirnnebel und Kurzatmigkeit leiden könnten.
|
| Dr Ashish Jha, dean of the Brown University School of Public Health, said he found it worrying – though not conclusive – that human beings had symptoms for weeks after contracting the disease.
|
Dr. Ashish Jha, Dekan der Brown University School of Public Health, sagte, er halte es für besorgniserregend – wenn auch nicht beweiskräftig –, dass die Menschen noch Wochen nach der Erkrankung Symptome hatten.
|
| Study Suggests Lambda Variant Could Bypass
|
Studie legt nahe, dass die Lambda-Variante den
|
| Protection of COVID-19 Vaccine
|
Schutz des COVID-19-Impfstoffs umgehen könnte
|
| Fox News reports:
|
Fox News berichtet:
|
| While the delta variant ravages much of the US, driving up the number of cases and hospitalisations, especially among the unvaccinated, another variant known as lambda is ravaging parts of South America, and scientists now fear it could neutralise or bypass vaccine-generated antibodies.
|
Während die Delta-Variante in weiten Teilen der USA wütet und die Zahl der Fälle und Krankenhausaufenthalte vor allem unter den Ungeimpften in die Höhe treibt, verwüstet eine andere Variante, die als Lambda bekannt ist, Teile Südamerikas, und Wissenschaftler befürchten nun, dass sie die durch Impfstoffe erzeugten Antikörper neutralisieren oder umgehen könnte.
|
| A not-yet peer-reviewed study published on bioRxiv on the 28th of July by researchers in Japan says that the lambda variant, which currently causes cases in 26 countries – including Chile, Peru, Argentina and Ecuador – has been shown to contain as much viral material as the delta variant, thanks to a similar mutation.
|
In einer noch nicht von Fachleuten überprüften Studie, die am 28. Juli auf bioRxiv von Forschern in Japan veröffentlicht wurde, heisst es, dass die Lambda-Variante, die derzeit in 26 Ländern – darunter Chile, Peru, Argentinien und Ecuador – Fälle verursacht, dank einer ähnlichen Mutation nachweislich ebenso viel virales Material enthält wie die Delta-Variante.
|
| Link Established Between Forest Fires and COVID Cases
|
Verbindung zwischen Waldbränden und COVID-Fällen hergestellt
|
| The Harvard Gazette reported:
|
Die Harvard Gazette berichtete:
|
| Thousands of COVID-19 cases and deaths in California, Oregon and Washington between March and December 2020 may be due to increased particulate matter (PM2.5) pollution from wildfire smoke, according to a new study co-authored by researchers at Harvard's T.H. Chan School of Public Health.
|
Tausende von COVID-19-Fällen und -Todesfällen in Kalifornien, Oregon und Washington zwischen März und Dezember 2020 könnten auf eine erhöhte Feinstaubbelastung (PM2,5) durch den Rauch von Waldbränden zurückzuführen sein, so eine neue Studie, die von Forschern der Harvard T.H. Chan School of Public Health mitverfasst wurde.
|
| The study is the first to quantify the extent to which increases in PM2.5 exposure during wildfires contributed to increased COVID-19 cases and deaths in the US. It will be published in Science Advances on Friday.
|
Die Studie ist die erste, die quantifiziert, inwieweit der Anstieg der PM2,5-Belastung während der Waldbrände zu den erhöhten COVID-19-Fällen und -Todesfällen in den USA beigetragen hat. Sie wird am Freitag in Science Advances veröffentlicht.
|
| Source: https://uncutnews.ch/kurznews-flugbegleiterin-36-stirbt-trotz-impfung-teenager-aus-singapur-wegen-impfnebenwirkungen-waldbraende-und-covid/
|
Quelle: https://uncutnews.ch/kurznews-flugbegleiterin-36-stirbt-trotz-impfung-teenager-aus-singapur-wegen-impfnebenwirkungen-waldbraende-und-covid/
|
| Reports of Injuries and Deaths After COVID Vaccination
|
Berichte über Verletzungen und Todesfälle nach COVID-Impfungen
|
| Steadily Increase as FDA and CDC Release Third Vaccine
|
nehmen stetig zu, während FDA und CDC die dritte Impfung
|
| for Immunocompromised
|
für Immungeschwächte freigeben
|
| uncut-news.ch, 17th August 2021
|
uncut-news.ch, August 17, 2021
|
| childrenshealthdefense.org: VAERS data released Friday by the CDC show a total of 571,831 adverse event reports from all age groups following COVID vaccinations, including 12,791 deaths and 77,490 serious injuries between the 14th of December 2020 and the 6th of August 2021.
|
childrenshealthdefense.org: Die am Freitag von der CDC veröffentlichten VAERS-Daten zeigen insgesamt 571.831 Berichte über unerwünschte Ereignisse aus allen Altersgruppen nach COVID-Impfungen, darunter 12.791 Todesfälle und 77.490 schwere Verletzungen zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 6. August 2021.
|
| Data released on the 13th of August by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) shows that a total of 571,831 adverse events were reported to VAERS between the 14th of December 2020 and the 6th of August 2021, including 12,791 deaths – an increase of 425 from the previous week. During the same period, 77,490 serious injuries, including deaths, were reported – an increase of 7385 from the previous week.
|
Die am 13. August von den Centers for Disease Control and Prevention (CDC) veröffentlichten Daten zeigen, dass zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 6. August 2021 insgesamt 571.831 unerwünschte Ereignisse an VAERS gemeldet wurden, darunter 12.791 Todesfälle – ein Anstieg um 425 gegenüber der Vorwoche. Im gleichen Zeitraum wurden 77.490 schwere Verletzungen, einschliesslich Todesfälle, gemeldet – ein Anstieg um 7385 im Vergleich zur Vorwoche.
|
| Excluding 'foreign reports' submitted in VAERS, 451,049 adverse events were reported in the US, including 5859 deaths and 36,871 serious injuries. Of the 5859 deaths reported in the US by 6 August, 13% occurred within 24 hours of vaccination, 19% occurred within 48 hours of vaccination, and 33% occurred in persons who experienced symptoms within 48 hours of vaccination.
|
Ohne die in VAERS eingereichten ‹ausländischen Meldungen› wurden in den USA 451.049 unerwünschte Ereignisse gemeldet, darunter 5859 Todesfälle und 36.871 schwere Verletzungen. Von den bis zum 6. August gemeldeten 5859 Todesfällen in den USA traten 13% innerhalb von 24 Stunden nach der Impfung auf, 19% innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung und 33% bei Personen, bei denen die Symptome innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung auftraten.
|
| In the US, 349.8 million COVID vaccine doses had been administered as of the 6th of August. This includes: 140 million doses of Moderna's vaccine, 196 million doses of Pfizer's and 13 million doses of Johnson & Johnson's (J&J) COVID vaccine.
|
In den USA waren bis zum 6. August 349,8 Millionen COVID-Impfdosen verabreicht worden. Darin enthalten sind: 140 Millionen Dosen des Impfstoffs von Moderna, 196 Millionen Dosen von Pfizer und 13 Millionen Dosen des COVID-Impfstoffs von Johnson & Johnson (J&J).
|
| Contrarian or Politician – Who Is the Fake News Slinger Here?
|
Querdenker oder Politiker – Wer ist hier die Fake-News-Schleuder?
|
| 12th Aug 2021 08:16 hrs
|
12. Aug. 2021 08:16 Uhr
|
| From the 23rd of August, unvaccinated people will have to be tested for coronavirus components if they want to enter public places. The decision-makers justify this with claims about the effectiveness and safety of the vaccines, which in many cases are not tenable. Fact check of statements by three German politicians.
|
Ab 23. August müssen sich Ungeimpfte auf Coronavirus-Bestandteile testen lassen, wenn sie öffentliche Räume betreten wollen. Die Entscheider begründen dies mit Angaben zur Wirksamkeit und Sicherheit der Impfstoffe, die in vielen Fällen nicht haltbar sind. Aussagen dreier deutscher Politiker im Faktencheck.
|
| I. Bavaria's Minister-President Markus Söder (CSU) in conversation with Stern on the 11th of August "We actually have much higher incidence values now, so with the unvaccinated – because we have a pandemic of the unvaccinated – because the vaccinated are basically not affected."
|
I. Bayerns Ministerpräsident Markus Söder (CSU) im Gespräch mit dem Stern am 11. August «Wir haben ja eigentlich jetzt viel höhere Inzidenzwerte, also bei den Ungeimpften – denn wir haben ja eine Pandemie der Ungeimpften – denn die Geimpften sind ja im Prinzip nicht betroffen.»
|
| The CSU hardliner Söder therefore believes in a high number of unreported cases – but only among the unvaccinated. In fact, the latter are the sole carriers and spreaders of the virus. In the Stern interview, he does not reveal where Bavaria's Minister-President got his wisdom from.
|
Der CSU-Hardliner Söder glaubt demnach an eine hohe Dunkelziffer – allerdings nur bei Ungeimpften. Überhaupt seien Letztere alleinige Träger des Virus und Verbreiter. Woher Bayerns Ministerpräsident seine Weisheiten hat, verrät er in dem Stern-Interview nicht.
|
| They cannot come from the Robert Koch Institute (RKI), which has mutated into a kind of truth institute during the pandemic. Its latest weekly report provides completely different data. According to this report, the number and proportion of vaccination breakthroughs in the total number of infections in Germany is also rising along with the vaccination rate. So vaccinated people do play a role.
|
Vom Robert Koch-Institut (RKI), das in der Pandemie zu einer Art Wahrheitsinstitut mutiert ist, können sie nicht stammen. Dessen neuester Wochenbericht gibt ganz andere Daten her. Demnach steigen mit der Impfquote auch die Zahl und der Anteil der Impfdurchbrüche am gesamten Infektionsgeschehen in Deutschland. Geimpfte spielen also sehr wohl eine Rolle.
|
| More and More Double-Vaccinated People Symptomatically Ill
|
Immer mehr doppelt Geimpfte symptomatisch erkrankt
|
| The RKI reports that 6,135 double-vaccinated persons tested positive for the SARS-CoV-2 coronavirus in the calendar weeks 28 to 31 alone – i.e. from the 12th of July to the 8th of August – at the earliest two weeks after their last dose. Of these, 4,906 affected persons (80 per cent) were symptomatically ill, according to the report, and only these it evaluates as vaccine breakthroughs.
|
Das RKI berichtet darin von 6135 doppelt Geimpften allein innerhalb der Kalenderwochen 28 bis 31 – also vom 12. Juli bis zum 8. August – die frühestens zwei Wochen nach ihrer letzten Dosis positiv auf das Coronavirus SARS-CoV-2 getestet wurden. Davon waren laut Bericht 4906 Betroffene (80 Prozent) symptomatisch erkrankt, und nur diese wertet es als Impfdurchbrüche.
|
| For an evaluation, these asymptomatic and symptomatic positive cases in doubly vaccinated persons must now be compared.
|
Für eine Bewertung muss man diese asymptomatischen und symptomatischen Positivfälle bei doppelt
|
| vaccinated in relation to the total number of cases detected during this period. The RKI reported a total of 54,814 positive cases during this period. Its weekly report shows that of these, 36,261 human beings (66 percent) had developed symptoms. This means that 11.2 per cent of all those who tested positive and 13.5 per cent of all human beings with symptoms had already been vaccinated twice.
|
Geimpften nun in Relation zu den Gesamtfällen setzen, die in diesem Zeitraum entdeckt wurden. Das RKI meldete in diesem Zeitraum insgesamt 54.814 Positivfälle. Aus seinem Wochenbericht geht hervor, dass davon 36.261 Menschen (66 Prozent) Symptome entwickelt hatten. Das bedeutet: 11,2 Prozent aller positiv Getesteten und 13,5 Prozent aller Menschen mit Symptomen waren bereits doppelt geimpft.
|
| The picture becomes even clearer if one takes the individual age cohorts. As Chancellor Angela Merkel (CDU) told the press after the Minister Presidents' Conference on the 11th of August, 'a good 80 per cent of the over-60s' in Germany are vaccinated. This age group has had the fewest positive tests since the start of the warm season – from week 28 to 31, the RKI reports 2,381 symptomatic illnesses. 753 of these had received their double vaccination – 31.6 per cent, or almost a third.
|
Noch klarer wird das Bild, wenn man die einzelnen Alterskohorten nimmt. Wie Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) nach der Ministerpräsidentenkonferenz am 11. August der Presse erklärte, seien ‹gut 80 Prozent der über 60-Jährigen› in Deutschland geimpft. In dieser Altersgruppe treten seit dem Beginn der warmen Jahreszeit die wenigsten Positivtests auf – von Woche 28 bis 31 meldet das RKI im Bericht 2381 symptomatische Erkrankungen. 753 dieser Betroffenen hatten ihre Zweifachimpfung erhalten – 31,6 Prozent, also fast ein Drittel.
|
| The vaccination rate is also somewhat lower among the younger age groups, especially among the under-twelve to 18-year-olds. In this age group, the RKI reported 3,755 symptomatic cases for the four-week period, of which 48 (1.3 per cent) had already had the second vaccination. Among 18- to 59-year-olds, 4,105 out of 30,125 (13.6 percent) had been vaccinated twice.
|
Bei den Jüngeren ist auch die Impfquote noch etwas geringer, insbesondere bei den Unter-Zwölf- bis 18-Jährigen. In dieser Altersgruppe meldete das RKI 3755 symptomatische Erkrankungen für den Vierwochen-Zeitraum, davon hatten 48 (1,3 Prozent) die zweite Impfung schon hinter sich. Bei den 18- bis 59-Jährigen waren 4105 von 30.125 (13,6 Prozent) doppelt geimpft.
|
| Something else becomes clear: with the vaccination rate in Germany, the proportion of double-vaccinated people among the positive cases increases. From week 25 to 28 (the RKI only reports this four-week period), it registered 1542 positive cases, of which 1128 were symptomatic, i.e. vaccine breakthroughs, among the doubly vaccinated. In weeks 28 to 31, there were already 6135 positives, 4,906 of them with symptoms – four times as many.
|
Noch etwas wird deutlich: Mit der Impfquote in Deutschland steigt der Anteil der doppelt Geimpften unter den Positivfällen. Woche 25 bis 28 (das RKI meldet nur diesen Vierwochen-Zeitraum) registrierte es 1542 Positivfälle, davon 1128 symptomatische, also Impfdurchbrüche, unter doppelt Geimpften. In den Wochen 28 bis 31 waren es schon 6135 Positive, davon 4.906 mit Symptomen – viermal so viele.
|
| The Vaccinated Are Probably at Least Sometimes as Infectious as the Unvaccinated
|
Geimpfte wohl mindestens zeitweise genauso ansteckend wie Ungeimpfte
|
| Because vaccinated people do not have to be tested as often, cases with no or very few symptoms could also be significantly underestimated. In a study in Massachusetts (USA), for example, the researchers found that not only a high proportion of a group of infected people had been vaccinated twice. The viral load in the latter was also at least temporarily as high as in the unvaccinated. This would mean that they can transmit the virus during this time just as much as the unvaccinated. Scientists in Great Britain found the same thing.
|
Weil Geimpfte sich nicht mehr so häufig testen lassen müssen, könnten bei ihnen Fälle ohne oder mit sehr geringen Symptomen zudem erheblich unterschätzt werden. In einer Studie in Massachusetts (USA) fanden die Forscher etwa heraus, dass nicht nur ein hoher Anteil einer Gruppe Infizierter doppelt geimpft war. Auch die Viruslast bei Letzteren war zumindest zeitweise so hoch wie bei Ungeimpften. Das würde bedeuten: Sie können das Virus in dieser Zeit genauso übertragen wie Ungeimpfte. Gleiches fanden Wissenschaftler in Grossbritannien heraus.
|
| Conclusion:
|
Fazit:
|
| Bavaria's Prime Minister Söder could be accused of spreading populist fake news – whether intentionally or not is a moot point. His claim that it is exclusively a 'pandemic of the unvaccinated' is not tenable.
|
Bayerns Ministerpräsident Söder könnte man unterstellen, populistische Fake News zu verbreiten – ob absichtlich oder nicht, sei dahingestellt. Seine Behauptung, dass es sich ausschliesslich um eine ‹Pandemie der Ungeimpften› handele, ist nicht haltbar.
|
| II German Chancellor Angela Merkel (CDU) at the press conference on the Corona round of ministerial presidents on 10 August
|
II. Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) auf der Pressekonferenz zur Corona-Runde der Minister präsidenten am 10. August
|
| "We can assume that also with the delta mutation the vaccination effect is very, very positive, especially with regard to severe courses of the pandemic"
|
«Wir können davon ausgehen, dass auch bei der Delta-Mutation die Impfwirkung sehr, sehr positiv ist, insbesondere bezüglich schwerer Verläufe der Pandemie»
|
| So Chancellor Merkel claims a 'very, very positive' effect of vaccination against the delta mutation of the coronavirus and then refers primarily to protection against severe courses of the disease. The German Federal Ministry of Health (BMG) also changed to this narrative after media had repeatedly reported on vaccinated 'superspreaders' and particularly high seven-day incidences (positive cases per 100,000 inhabitants) had become known in countries with high vaccination rates. At the same time, it continues to insist that the vaccines are 70 to 95 per cent effective against infection, depending on the agent.
|
Kanzlerin Merkel behauptet also eine ‹sehr, sehr positive› Wirkung der Impfung gegen die Delta-Mutation des Coronavirus und bezieht sich dann vor allem auf den Schutz vor schweren Krankheitsverläufen. Zu dieser Erzählung ging auch das Bundesgesundheitsministerium (BMG) über, nachdem Medien immer mal wieder von geimpften ‹Superspreadern› berichtet hatten und besonders hohe Sieben-Tage-Inzidenzen (Positivfälle pro 100.000 Einwohnern) in Ländern mit hoher Impfquote bekannt geworden waren. Wobei es zugleich weiterhin darauf besteht, die Impfstoffe wirkten je nach Mittel zu 70 bis 95 Prozent gegen eine Ansteckung.
|
| High Vaccination Rate, but Super-Incidences
|
Hohe Impfquote, aber Superinzidenzen
|
| The situation in many countries initially shows a different picture with regard to the frequency of infection. In Gibraltar, with a vaccination rate of almost 100 per cent, incidence figures of around 600 were reported at the end of July, the highest since the beginning of the pandemic. In Iceland, despite high vaccination coverage, the incidence has now risen to over 400, in Spain to over 300.
|
Die Lage in zahlreichen Ländern zeigt zunächst hinsichtlich der Ansteckungshäufigkeit ein anderes Bild. Für Gibraltar bei einer Impfquote von nahezu 100 Prozent wurden Ende Juli Inzidenzwerte von rund 600 gemeldet, so hoch wie noch nie seit Beginn der Pandemie. In Island stieg die Inzidenz trotz hoher Durchimpfung auf nunmehr über 400, in Spanien auf über 300.
|
| In Israel, where almost 60 per cent of human beings have been vaccinated twice, the incidence has now risen to over 300. The country has also already recorded the first infections after a third vaccination, as the Swiss news portal NAU reported with reference to the Israeli broadcaster Channel 12. Of 14 who tested positive, two were being treated in a clinic with severe symptoms, it said. Shortly before, Israel had tightened its measures because the number of severe Corona cases had apparently also increased.
|
In Israel, wo knapp 60 Prozent der Menschen doppelt geimpft sind, stieg die Inzidenz jetzt auf über 300. Auch verzeichnet das Land bereits erste Infektionen nach einer Drittimpfung, wie das Schweizer Nachrichtenportal NAU unter Berufung auf den israelischen Sender Channel 12 berichtete. Von 14 positiv Getesteten würden zwei mit schweren Symptomen in einer Klinik behandelt, heisst es. Kurz zuvor hatte Israel seine Massnahmen verschärft, weil offenbar auch die Zahl schwerer Corona-Fälle zugenommen hatte.
|
| On the 16th of July, Bild reported on a study from Great Britain, according to which 47 per cent of the new positive cases had affected vaccinated persons at least once. At that time, about 69 per cent of Britons had received at least one dose of a COVID-19 vaccine. Since it is not known exactly at what time the data for the study was collected, it could also have been lower at that time. According to this, the prevalence of the virus is still higher in the unvaccinated group. But a 70 to 95 per cent protection can hardly be assumed.
|
Am 16. Juli berichtete die Bild über eine Studie aus Grossbritannien, wonach 47 Prozent der neuen Positivfälle mindestens einmal geimpfte Personen betroffen hatten. Zu diesem Zeitpunkt hatten rund 69 Prozent der Briten wenigstens eine Dosis eines COVID-19-Vakzins erhalten. Da nicht genau bekannt ist, zu welcher Zeit die Daten für die Studie gesammelt wurden, könnte sie zu diesem Zeitpunkt auch noch darunter gelegen haben. Demnach ist die Prävalenz des Virus in der Gruppe der Ungeimpften immer noch höher. Doch von einem 70- bis 95-prozentigem Schutz ist kaum auszugehen.
|
| Vaccinated People in Hospital – Germany With Data Gap
|
Geimpfte in der Klinik – Deutschland mit Datenlücke
|
| Severe cases among vaccinated people are also probably on the rise there. In mid-July, according to the Berliner Zeitung, 40 per cent of COVID-19 patients in British clinics had been vaccinated at least once. Apparently, the vaccines do not prevent the risk of infection as strongly as propagated, and severe cases also occur more often.
|
Auch schwere Fälle unter Geimpften nehmen dort wohl ebenfalls zu. Mitte Juli waren laut Berliner Zeitung 40 Prozent der COVID-19-Patienten in britischen Kliniken mindestens einmal geimpft. Offenbar verhindern die Impfstoffe das Ansteckungsrisiko nicht so stark wie propagiert, und es kommt auch öfter zu einem schweren Verlauf.
|
| In Germany, it is also becoming apparent that vaccinated patients not only become infected more frequently over time, but also end up in a clinic. In its latest weekly report, however, the RKI only provides selective data on those who have been vaccinated twice. Of a total of 4906 symptomatic vaccination breakthroughs in calendar weeks 28 to 31, 26 concerned the so-called alpha variant and 2699 the so-called delta mutation; of the rest, the virus variant is not known. But only for these cases are hospitalisations reported: a total of 95 in the last four weeks recorded, 3.5 percent.
|
In Deutschland zeichnet sich ebenfalls ab, dass Geimpfte sich mit der Zeit nicht nur immer häufiger infizieren, sondern auch in einer Klinik landen. Das RKI gibt hierzu in seinem jüngsten Wochenbericht jedoch nur selektive Daten zu den doppelt Geimpften wieder. Von insgesamt 4906 symptomatischen Impfdurchbrüchen in den Kalenderwochen 28 bis 31 betrafen 26 die sogenannte Alpha-Variante und 2699 die sogenannte Delta-Mutation, von den restlichen ist die Virusvariante nicht bekannt. Aber nur zu diesen Fällen gibt es die Hospitalisierungen an: insgesamt 95 in den zuletzt erfassten vier Wochen, 3,5 Prozent.
|
| Now, hospital does not automatically mean intensive care unit. But there is a data gap here, as the Rheinische Post (RP) reported a few days ago. In short: The RKI and the DIVI intensive care register do not record the vaccination status of these severe cases at all. Also when asked by the author, the RKI stated that it did not have any figures. The RP found out from three chief physicians in three hospitals that a total of ten COVID-19 patients were being cared for on an ICU – one of whom had been vaccinated twice.
|
Nun bedeutet Krankenhaus nicht automatisch Intensivstation. Aber hier gibt es eine Datenlücke, wie die Rheinische Post (RP) vor wenigen Tagen berichtete. Kurz: Das RKI und das DIVI-Intensivregister erfassen den Impfstatus bei diesen schweren Fällen gar nicht. Auch auf Anfrage der Autorin hatte das RKI angegeben, hier über keine Zahlen zu verfügen. Die RP habe von drei Chefärzten in drei Kliniken herausgefunden, dass dort insgesamt zehn COVID-19-Patienten auf einer ITS betreut würden – einer davon sei doppelt geimpft gewesen.
|
| Conclusion:
|
Fazit:
|
| Merkel's claim of the 'very, very positive vaccination effect' with regard to the delta mutation, 'especially with regard to severe courses', is on shaky ground. According to the data, vaccinated people can become infected to a considerable extent and also become seriously ill. The effectiveness appears to be lower than indicated.
|
Merkels Behauptung von der ‹sehr, sehr positiven Impfwirkung› bezüglich der Delta-Mutation, ‹insbesondere bezüglich schwerer Verläufe›, steht auf wackeligen Füssen. Den Daten zufolge können sich Geimpfte durchaus in erheblichem Mass anstecken und auch schwer erkranken. Die Wirksamkeit erscheint geringer als angegeben.
|
| III Daniel Günther (CDU), Minister-President of Schleswig-Holstein, after the tightening decisions for the unvaccinated on 10 August
|
III. Daniel Günther (CDU), Ministerpräsident von Schleswig-Holstein, nach den Verschärfungsbeschlüssen für Ungeimpfte am 10. August
|
| "I want to explicitly point out again that all clinical studies and also all empirical values in the vaccinations of millions of human beings also clearly show that we have safe and reliable vaccines and that no one has to worry, but that is an important support to get through this pandemic."
|
«Ich will ausdrücklich noch mal darauf verweisen, dass alle klinischen Studien und auch alle Erfahrungswerte bei den Impfungen von Millionen Menschen auch klar ergeben, dass wir sichere und verlässliche Impfstoffe haben und niemand Sorgen haben muss, sondern das ist eine wichtige Hilfestellung, um durch diese Pandemie zu kommen.»
|
| He Wants to Waive All Testing and Relax Quarantine Requirements for Them.
|
Er will ihnen alle Testungen erlassen und die Quarantäne-Auflagen für sie lockern.
|
| A lot has already been said about the reliability of the vaccines, i.e. their protection against COVID-19, as propagated by Günther here, which makes his claims not stand up to journalistic scrutiny. But equally questionable is their alleged safety, according to which 'nobody has to worry'. It is about possible side effects of the vaccine. It is safe to say that never before have so many suspected side effects of vaccines been reported to the competent authorities as in the case of the four COVID-19 vaccines conditionally approved in Europe.
|
Zur Verlässlichkeit der Impfstoffe, also ihren Schutz gegen COVID-19, wie von Günther hier propagiert, ist bereits eine Menge gesagt worden, was seine Behauptungen keiner journalistischen Untersuchung standhalten lässt. Fraglich ist aber ebenso ihre angebliche Sicherheit, wonach ‹niemand Sorgen haben› müsse. Es geht um mögliche Nebenwirkungen der Vakzine. Mit Sicherheit ist zu sagen: Noch nie wurden den zuständigen Behörden so viele mutmassliche Nebenwirkungen zu Impfstoffen gemeldet wie im Fall der vier in Europa bedingt zugelassenen COVID-19-Vakzine.
|
| More Suspected Side Effects Than Ever Before With Vaccines
|
So viele Verdachtsfälle von Nebenwirkungen wie noch nie bei Impfstoffen
|
| As of the 12th of August, 802,786 persons with suspected adverse reactions to all vaccines have been reported to the European Medicines Agency (EMA), about 700,000 of whom received the most commonly administered agents from Pfizer/BioNTech and AstraZeneca. According to various studies, only about one per cent or less of the actual cases of minor side effects in particular are reported to the authorities. This is available on the EMA site under the letter C for COVID-19 vaccines. Almost half of the even higher number of individual reactions reported are labelled as 'serious reactions'. The authority also lists thousands of deaths in connection with a vaccination.
|
Der Europäischen Arzneimittelbehörde EMA wurden, Stand 12. August, 802.786 Personen mit mutmasslichen Nebenwirkungen für alle Impfstoffe gemeldet, rund 700.000 davon erhielten die am meisten verabreichten Mittel von Pfizer/BioNTech und AstraZeneca. Insbesondere von leichteren Nebenwirkungen wird dabei verschiedenen Studien zufolge nur etwa ein Prozent oder weniger der tatsächlichen Fälle bei den Behörden angezeigt. Abrufbar ist dies auf der EMA-Seite unter dem Buchstaben C für COVID-19Impfstoffe. Fast die Hälfte der angegebenen noch höheren Anzahl von Einzelwirkungen sind als ‹ernsthafte Reaktionen› gekennzeichnet. Auch Tausende Todesfälle im zeitlichen Zusammenhang mit einer Impfung verzeichnet die Behörde.
|
| It is well known that many suspected cases are not reported in the case of medicines. According to studies, the reporting rate for mild suspected adverse reactions is less than one per cent, for serious cases about ten percent. However, many reported cases are apparently not investigated, so that it is also not clear here whether there is a connection.
|
Bekannt ist, dass viele Verdachtsfälle bei Arzneimitteln nicht gemeldet werden. Studien zufolge beträgt die Melderate bei leichten mutmasslichen Nebenwirkungen weniger als ein Prozent, bei schweren Fällen rund zehn Prozent. Viele Meldefälle werden aber offenbar nicht untersucht, sodass auch hier nicht klar ist, ob ein Zusammenhang besteht.
|
| Already recognised are side effects such as thrombosis, including of the cerebral veins, in connection with it (TTS), but also occurring independently, thrombocytopenia (lack of blood platelets, which can lead to internal bleeding) and heart inflammation, which are said to occur in children and adolescents after one in 18,000 vaccinations, but also occur frequently in younger adults, especially men.
|
Anerkannt sind bereits Nebenwirkungen wie Thrombosen, unter anderem der Hirnvenen, in Verbindung damit (TTS), aber auch eigenständig auftretend, Thrombozytopenien (Mangel an Blutplättchen, was zu inneren Blutungen führen kann) und Herzentzündungen, die bei Kindern und Jugendlichen nach einer von 18.000 Impfungen auftreten sollen, aber auch bei jüngeren Erwachsenen, vor allem Männern, gehäuft vorkommen.
|
| Also being studied are excessive menstrual bleeding in women, Guillain-Barré syndrome, an autoimmune inflammation of the spinal cord with paralysis, and tinnitus (ringing in the ears) as well as dizziness. The vaccine producers Pfizer and Moderna are also investigating a connection with kidney failure and allergic skin reactions.
|
Untersucht werden zudem übermässige Menstruationsblutungen bei Frauen, das sogenannte GuillainBarré-Syndrom, eine autoimmune Entzündung des Rückenmarks mit Lähmungen, und Tinnitus (Ohrgeräusche) sowie Schwindel. Die Impfstoffproduzenten Pfizer und Moderna prüfen darüber hinaus einen Zusammenhang mit Nierenversagen und allergischen Hautreaktionen.
|
| There Are Hardly Any Forensic Medical Examinations of Reported Cases
|
Meldefälle werden kaum rechtsmedizinisch untersucht
|
| The Paul Ehrlich Institute (PEI), which is responsible for Germany and has been lagging behind with its safety reports for weeks, lists almost 107,000 reports of suspected vaccination reactions by 30 June 2021, including a good 10,600 serious cases; a good 1,000 of the persons affected died in connection with the vaccination. Fourteen women and ten men succumbed to TTS syndrome, a recognised side effect, following an AstraZeneca vaccination.
|
Das für Deutschland zuständige Paul-Ehrlich-Institut (PEI), seit Wochen im Rückstand mit seinen Sicherheitsberichten, listet bis zum 30. Juni 2021 fast 107.000 Meldungen von mutmasslichen Impfreaktionen auf, darunter gut 10.600 schwere Fälle, gut 1000 der davon betroffenen Personen starben im zeitlichen Zusammenhang mit der Impfung. 14 Frauen und zehn Männer erlagen nach einer AstraZeneca-Impfung dem als Nebenwirkung anerkannten TTS-Syndrom.
|
| Fact-checkers' such as the portal Correctiv, which is paid for this, always like to emphasise that these are only suspected cases and that nothing has been proven at all. The problem: The reported cases are hardly ever examined by forensic medicine, the dead are rarely autopsied. The chief pathologist in Heidelberg, Peter Schirmacher, also complained about this recently. He even assumes that there is a 'considerable number of unreported cases of vaccination deaths' and called for more and more targeted autopsies.
|
‹Faktenchecker› wie das dafür bezahlte Portal Correctiv betonen immer wieder gern, dass es sich nur um Verdachtsfälle handle und überhaupt nichts bewiesen sei. Das Problem: Die Meldefälle werden kaum rechtsmedizinisch untersucht, die Toten nur selten obduziert. Das beklagte jüngst auch der Heidelberger Chefpathologe Peter Schirmacher. Er geht sogar von einer ‹beträchtlichen Dunkelziffer an Impftoten› aus und forderte mehr und gezieltere Obduktionen.
|
| Conclusion:
|
Fazit:
|
| There has been no political instruction for targeted autopsies so far, and the federal government's vaccination advertising simply continues. At the very least, questionable promises of safety such as the one made by the Minister President of Schleswig-Holstein, Günther, have to serve as a basis for this.
|
Eine politische Anweisung zu gezielten Obuktionen erfolgte bisher nicht, und die Impfwerbung der Bundesregierung läuft einfach weiter. Dafür müssen zumindest fragwürdige Sicherheitsversprechen wie das des schleswig-holsteinischen Ministerpräsidenten Günther herhalten.
|
| Source: https://de.rt.com/meinung/122372-querdenker-oder-politiker-wer-ist-fake-news-schleuder/
|
Quelle: https://de.rt.com/meinung/122372-querdenker-oder-politiker-wer-ist-fake-news-schleuder/
|
| Kidney Failure and Allergic Reactions:
|
Nierenversagen und allergische Reaktionen:
|
| Newly Discovered Side Effects of mRNA Vaccinations
|
Neu entdeckte Nebenwirkungen der mRNA-Impfungen
|
| 12th Aug. 2021 17:10 hrs
|
12. Aug. 2021 17:10 Uhr
|
| The European Medicines Agency (EMA) has announced that it is investigating three new possible side effects of Pfizer and Moderna's mRNA vaccines. These are kidney failure and allergic skin shock reactions.
|
Die Europäische Arzneimittel-Agentur (EMA) hat bekannt gegeben, dass sie drei neue mögliche Nebenwirkungen der mRNA-Impfstoffe von Pfizer und Moderna untersucht. Es handelt sich dabei um Nierenversagen und allergische Schockreaktionen der Haut.
|
| The European Medicines Agency's (EMA) Committee for Pharmacovigilance and Risk Assessment (PRAC) confirmed on Wednesday that it is currently looking into three possible side effects of Pfizer and Moderna's mRNA vaccines. These are kidney failure and allergic skin shock reactions. However, there would only be a 'small number' of cases.
|
Das Komitee für Arzneimittelüberwachung und Risikobewertung (PRAC) der Europäischen Arzneimittel-Agentur (EMA) hat am Mittwoch bestätigt, dass es sich aktuell mit drei möglichen Nebenwirkungen der mRNA-Impfstoffe von Pfizer und Moderna beschäftigt. Dabei handelt es sich um Nierenversagen und allergische Schockreaktionen der Haut. Es gäbe allerdings nur eine ‹geringe Anzahl› an Fällen.
|
| The skin condition under investigation is erythema multiforme, an allergic reaction manifested by red and purple skin lesions, particularly around the mouth and eyes. The two other side effects are related to kidney function.
|
Bei der untersuchten Hauterkrankung handelt es sich um Erythema multiforme, eine allergische Reaktion, die sich durch rote und lila Hautveränderungen insbesondere im Bereich des Mundes und der Augen zeigt. Die zwei weiteren Nebenwirkungen sind mit der Funktion der Nieren verbunden.
|
| The vaccines are suspected of causing inflammation of the kidney filters. They are also thought to be responsible for kidney syndrome, which causes the release of certain proteins into the urine. This can cause the urine to be bloody or foamy. Swollen eyelids, feet and soft tissues, and fatigue can also be symptoms. Those with a history of kidney problems are particularly at risk.
|
Die Impfstoffe stehen im Verdacht, Entzündungen der Nierenfilter auszulösen. Zudem sollen sie für die Erkrankung an einem Nierensyndrom verantwortlich sein, das die Abgabe von bestimmten Proteinen in den Urin verursacht. Der Urin kann dadurch blutig oder aufschäumend sein. Geschwollene Augenlider, Füsse und Weichteile sowie Ermüdungserscheinungen können ebenfalls Symptome sein. Wer früher bereits Nierenprobleme hatte, ist besonders gefährdet.
|
| In July, the EMA added myocarditis and pericarditis to the list of vaccine side effects. These are various inflammations of the heart.
|
Im Juli hatte die EMA Myokarditis und Perikarditis zur Liste der Impfnebenwirkungen hinzugefügt. Hierbei handelt es sich um verschiedene Entzündungen des Herzens.
|
| The EMA stated that the benefits of genetic vaccinations would continue to significantly outweigh their health risks. However, only a small proportion of side effects are ever reported. Estimates suggest that only about one per cent of mild and about ten per cent of severe adverse reactions to vaccines are reported.
|
Die EMA erklärte, dass der Nutzen der genetischen Impfungen deren Gesundheitsrisiken weiterhin deutlich überwiegen würde. Allerdings wird nur ein kleiner Teil der Nebenwirkungen überhaupt gemeldet. Schätzungen gehen davon aus, dass nur etwa ein Prozent der leichten und etwa zehn Prozent der schweren Nebenwirkungen von Impfstoffen gemeldet werden.
|
| According to the EMA, 43.5 million doses of Moderna's Spikevax and 330 million doses of Pfizer/BioNTech's Comirnaty have been vaccinated to date.
|
Laut EMA wurden bisher 43,5 Millionen Dosen Spikevax von Moderna und 330 Millionen Dosen Comirnaty von Pfizer/BioNTech verimpft.
|
| Source: https://de.rt.com/europa/122278-neu
|
Quelle: https://de.rt.com/europa/122278-neu
|
| New BioNTech study:
|
Neue BioNTech-Studie:
|
| Effect of mRNA vaccination 100 to minus 105 per cent
|
Wirkung der mRNA-Impfung 100 bis minus 105 Prozent
|
| By Tim Sumpf 12th August 2021 Updated: 12th August 2021 15:45 hrs
|
Von Tim Sumpf 12. August 2021 Aktualisiert: 12. August 2021 15:45
|
| A new analysis of the BioNTech study confirms the 91 per cent (relative) effectiveness of their vaccine, but leaves many other questions unanswered and raises new ones. For example, there are extreme differences between the countries from which the test persons come. Inconsistencies in the number of study participants and 34 deaths for which no or insufficient data are available. In view of these, 'a 100 per cent failure of the vaccine' may have to be assumed.
|
Eine neue Auswertung der BioNTech-Studie bestätigt die (relative) Wirksamkeit ihres Impfstoffs von 91 Prozent, lässt jedoch viele andere Fragen offen und wirft neue auf. So gibt es extreme Unterschiede zwischen den Ländern, aus denen die Probanden stammen. Unstimmigkeiten bei der Anzahl der Studienteilnehmer und 34 Todesfälle, über die keine oder nur unzureichende Daten vorliegen. Angesichts dieser sei unter Umständen von ‹einem 100-prozentigen Versagen des Impfstoffs› auszugehen.
|
| BioNTech and Pfizer, in their review of the latest interim results on the 'safety and efficacy of BNT162b2 mRNA Covid-19 vaccine', confirmed the (relative) efficacy of the 'Comirnaty' vaccine to be around 90 per cent. However, the authors, many employed by Pfizer and financially supported by BioNTech, also speak of 34 study participants who died – 20 (subsequently) vaccinated and 14 unvaccinated.
|
BioNTech und Pfizer bestätigten in ihrer Auswertung der neusten Zwischenergebnisse über die ‹Sicherheit und Effektivität der BNT162b2 mRNA Covid-19 Impfung›, die (relative) Wirksamkeit des ‹Comirnaty›-Impfstoffs von etwa 90 Prozent. Die Autoren, viele angestellt bei Pfizer und finanziell unterstützt von BioNTech, sprechen jedoch auch von 34 verstorbenen Studienteilnehmern – 20 (nachträglich) Geimpfte und 14 Ungeimpfte.
|
| A look at the tables published exclusively in the appendix of the study in conjunction with a little knowledge of basic arithmetic also shows: There were more than 8.5 times as many 'severe' side effects among the vaccinated than 'severe' Corona cases among the unvaccinated. In addition, the reported relative efficacy varies from 100 per cent in South Africa to minus 104.5 per cent in Germany, depending on the countries from which the study participants came.
|
Ein Blick in die ausschliesslich im Anhang der Studie veröffentlichten Tabellen in Verbindung mit etwas Wissen um die Grundrechenarten zeigt ausserdem: Es gab mehr als 8,5-mal so viele ‹schwere› Neben wirkungen unter den Geimpften als ‹schwere› Corona-Fälle unter den Ungeimpften. Zudem schwankt die angegebene relative Wirksamkeit je nach Ländern, aus denen die Studienteilnehmer kamen, zwischen 100 Prozent in Südafrika und minus 104,5 Prozent in Deutschland.
|
| Other Points at a Glance:
|
Weitere Punkte im Überblick:
|
| The study is not yet peer-reviewed and thus explicitly does not represent a 'guideline for health-related behaviour'.
|
Die Studie ist bislang nicht peer-reviewed und stellt damit ausdrücklich keine ‹Richtschnur für gesundheitsbezogene Verhaltensweisen› dar.
|
| The relative protective effect diminishes over time and is calculated to have disappeared completely after about two years. The absolute protection is currently 3.5 percent.
|
Die relative Schutzwirkung lässt mit der Zeit nach und ist rechnerisch nach etwa zwei Jahren vollständig verschwunden. Der absolute Schutz liegt derzeit bei 3,5 Prozent.
|
| Possible long-term effects cannot be observed. The comparison group was effectively dissolved. Among vaccinated people, there could be up to 12 times as many corona deaths as in the placebo group.
|
Mögliche Langzeitfolgen können nicht beobachtet werden. Die Vergleichsgruppe wurde effektiv aufgelöst. Unter Geimpften könnte es bis zu 12-mal so viele Corona-Tote als in der Placebogruppe geben.
|
| Explicitly not a basis for decision!
|
Ausdrücklich keine Entscheidungsgrundlage!
|
| Since Wednesday, the 28th of July 2021, the new evaluation of the vaccine study by BioNTech and Pfizer is available on medRxiv. On 21 pages (pdf), 32 authors, 22 of whom are directly connected to the vaccine manufacturers, report on the effects of the vaccines and 'few side effects'.
|
Seit Mittwoch, 28. Juli 2021, ist auf medRxiv die neue Auswertung der Impfstoffstudie von BioNTech und Pfizer verfügbar. Auf 21 Seiten (pdf) berichten 32 Autoren, von denen 22 in direkter Verbindung mit den Impfstoffherstellern stehen, von den Wirkungen der Impfstoffe und ‹wenigen Nebenwirkungen›.
|
| medRxiv sees itself as a 'pre-print server for health sciences'. The results published on it are 'preliminary reports of work that has not yet been peer-reviewed. They should not be used to guide clinical practice or health-related behaviours and should not be published in the media as verified information."
|
medRxiv versteht sich nach eigener Angabe als ‹Pre-Print-Server für Gesundheitswissenschaften›. Die darauf veröffentlichten Ergebnisse sind «vorläufige Berichte über Arbeiten, die noch nicht von Fachkollegen begutachtet wurden. Sie sollten nicht als Richtschnur für die klinische Praxis oder gesundheitsbezogene Verhaltensweisen herangezogen und in den Medien nicht als gesicherte Informationen veröffent licht werden.»
|
| Both the results and conclusions are therefore subject to scientific scrutiny. It remains to be seen whether they will also be treated with corresponding caution in politics. Beyond that, however, the BioNTech study already reveals several points of criticism that should be taken into account and, if necessary, supplemented in a review:
|
Sowohl die Ergebnisse als auch Schlussfolgerungen stehen demzufolge unter Vorbehalt der wissenschaftlichen Prüfung. Ob sie auch in der Politik entsprechend vorsichtig behandelt werden, bleibt abzuwarten. Darüber hinaus zeigen sich jedoch bereits jetzt in der BioNTech-Studie mehrere Kritikpunkte, die bei einer Prüfung beachtet und gegebenenfalls ergänzt werden sollten:
|
| Effectiveness of Vaccines: A Question of Time and Counting
|
Wirksamkeit der Impfstoffe: Eine Frage der Zeit und der Zählweise
|
| The summary of the results states: "(The vaccine) continued to prove safe and well tolerated. […] The VE against covid-19 was 91 per cent." But the same paragraph also says: "Few participants had adverse events that led to study discontinuation." More on that later.
|
In der Zusammenfassung der Ergebnisse heisst es: «(Der Impfstoff) erwies sich weiterhin als sicher und gut verträglich. […] Die VE gegen Covid-19 betrug 91 Prozent.» Im selben Absatz steht aber auch: «Nur wenige Teilnehmer hatten unerwünschte Ereignisse, die zum Abbruch der Studie führten.» Dazu später mehr.
|
| VE stands for 'vaccine efficiency' and is the relative effectiveness or efficacy. 90 per cent protection does not mean that 90 per cent of the vaccinated are protected, but that the number of confirmed Corona cases in the vaccinated group is 90 per cent lower than among the unvaccinated. It should be noted that also in the latter group less than four per cent of the study participants counted as Corona cases – of which again more than 97 per cent did not show severe symptoms.
|
VE steht für ‹vaccine efficiency› und ist die relative Effektivität beziehungsweise Wirksamkeit. 90 Prozent Schutz heisst also nicht, dass 90 Prozent der Geimpften geschützt sind, sondern dass die Zahl der bestätigten Corona-Fälle in der Gruppe der Geimpften 90 Prozent niedriger ist als unter den Ungeimpften. Dabei bleibt anzumerken, dass auch in letzterer Gruppe weniger als vier Prozent der Studienteilnehmer als Corona-Fälle zählten – wovon wiederum über 97 Prozent keine schweren Symptome zeigten.
|
| It is also still questionable who counts as a corona case according to BioNTech's definition. Previous analyses by the manufacturers did not include positive, asymptomatic cases, nor symptomatic persons with false-negative tests. An evaluation of the data taking these cases into account dropped the relative efficacy to below 30 per cent.
|
Nach wie vor fraglich ist zudem, wer nach BioNTech-Definition als Corona-Fall zählt. Frühere Analysen der Hersteller schlossen weder positiv getestete, asymptomatische Fälle, noch symptomatische Personen mit falsch-negativem Test ein. Eine Auswertung der Daten unter Berücksichtigung dieser Fälle liess die relative Wirksamkeit auf unter 30 Prozent sinken.
|
| The absolute protective effect is also not stated in the BioNTech study. However, it can be calculated directly from the case numbers and is far below the stated 90 percent. With 889 corona cases in the placebo group and 82 cases in the vaccine group within six months after full vaccination, BNT162b2 was able to prevent about 807 of 23,040 vaccinated people from (mild) covid-19. This corresponds to 3.5 per cent of those vaccinated. Up to about three months after vaccination, the value was 0.84 per cent – given the shorter time period and the smaller number of cases.
|
Die absolute Schutzwirkung wird in der BioNTech-Studie ebenfalls nicht angegeben. Sie lässt sich jedoch direkt aus den Fallzahlen berechnen und liegt weit unter den angegebenen 90 Prozent. Bei 889 Corona-Fällen in der Placebo- und 82 Fällen in der Impfstoffgruppe binnen sechs Monaten nach der vollständigen Impfung konnte BNT162b2 etwa 807 von 23.040 Geimpften vor (mildem) Covid-19 bewahren. Das entspricht 3,5 Prozent der Geimpften. Bis etwa drei Monate nach Impfung lag der Wert – angesichts des kürzeren Zeitraums und der geringeren Fallzahl – bei 0,84 Prozent.
|
| If the absolute protective effect continues to increase, it will be around 30 per cent after three years. Theoretical.
|
Steigt die absolute Schutzwirkung weiter an, liegt sie nach drei Jahren bei etwa 30 Prozent. Theoretisch.
|
| Booster Vaccination After Two Years at the Latest
|
Auffrischungsimpfung nach spätestens zwei Jahren
|
| While the absolute protective effect has increased, the authors point out that the relative protective effect has decreased. According to the researchers, the relative protective effect was 96.2 per cent in the first two months after vaccination, but it fell to 90.1 per cent in the period between two and four months after vaccination.
|
Während die absolute Schutzwirkung zugenommen hat, weisen die Autoren darauf hin, dass die relative Schutzwirkung abgenommen hat. Lag diese nach Auswertung der Forscher in den ersten zwei Monaten nach der Impfung bei 96,2 Prozent, sank sie für den Zeitraum zwei bis vier Monate nach der Impfung auf
|
| 90.1 per cent. After four to six months, protection was only 83.7 per cent, according to the study.
|
90,1 Prozent. Nach vier bis sechs Monaten betrug der Schutz laut Studie nur noch 83,7 Prozent.
|
| Corona cases and relative efficacies over the course of the BioNTech study.
|
Corona-Fälle und relative Wirksamkeiten im Verlauf der BioNTech-Studie.
|
|
|
|
| Corona cases and relative efficacy over the course of the study. Photo: ts/Epoch Times adapted from Dr J Absalon (Pfizer Inc.) et al. (2021), Table Fig. 2, p. 15, "Six Month Safety and Efficacy of the BNT162b2 mRNA COVID-19 Vaccine"; doi.org/10.1101/2021.07.28.21261159; Creative Commons (CC BY-NC-ND 4.0)
|
Corona-Fälle und relative Wirksamkeit im Studienverlauf. Foto: ts/Epoch Times nach Dr. J Absalon (Pfizer Inc.) et al. (2021), Tabelle Fig. 2, S. 15, „Six Month Safety and Efficacy of the BNT162b2 mRNA COVID-19 Vaccine“; doi.org/10.1101/2021.07.28.21261159; Creative Commons (CC BY-NC-ND 4.0)
|
| If relative effectiveness continues to decline at this rate, it is expected to be around 55 to 65 per cent after another six months. In about two to two and a half years, the protective effect would have disappeared completely.
|
Sinkt die relative Wirksamkeit in diesem Tempo weiter, ist damit zu rechnen, dass sie nach weiteren sechs Monaten noch etwa 55 bis 65 Prozent beträgt. In etwa zwei bis zweieinhalb Jahren wäre die Schutzwirkung gänzlich verschwunden.
|
| The results thus support the call of various politicians for booster vaccinations. It is not yet clear when this would make sense. It is also unclear whether and to what extent they can increase the relative protective effect again. Various scientists, including the former vice-president of Pfizer, Michael Yeadon, warn against 'harmful booster vaccinations'.
|
Die Ergebnisse unterstützten damit den Ruf verschiedener Politiker nach Auffrischungsimpfungen. Wann diese sinnvoll seien, ist bislang unklar. Ebenso, ob und in welchem Umfang sie die relative Schutzwirkung wieder erhöhen können. Verschiedene Wissenschaftler, darunter der frühere Vizechef von Pfizer, Michael Yeadon, warnen vor ‹schädlichen Auffrischungsimpfungen›.
|
| In contrast, other studies do not confirm lifelong protection for those who have recovered, but at least for several decades. With regard to SARS-CoV-1, natural immunity after recovery has been shown to last up to 17 years, with other diseases up to more than 20 years. Yeadon also expects immunity to SARS-CoV-2 to 'probably last for decades'.
|
Im Gegensatz dazu bescheinigen andere Studien Genesenen zwar keinen lebenslangen Schutz, aber immerhin für mehrere Jahrzehnte. Bezüglich SARS-CoV-1 reicht die natürliche Immunität nach Genesung nachweislich bis zu 17 Jahre, bei anderen Erkrankungen bis über 20 Jahre. Auch Yeadon rechnet bei SARS-CoV-2 mit einer Immunität, die ‹wahrscheinlich Jahrzehnte anhält›.
|
|
|
|
| Pure Confusion: More Study Participants After Six Months
|
Verwirrung pur: Mehr Studienteilnehmer nach sechs Monaten
|
| Regardless of the case definition, absolute and relative effect and – the natural immunity not mentioned in the study – further inconsistencies in the data and the evaluation become apparent. A closer look at the numbers of cases and participants reveals that thousands of participants must have been added to the study within the last three months. According to documents from the US Food and Drug Administration (FDA), the first BioNTech study included 43,651 volunteers. A further 36,523 persons were eligible for the evaluation of effectiveness after double vaccination and comprehensive testing.
|
Unabhängig von Falldefinition, absoluter und relativer Wirkung sowie – der in der Studie nicht erwähnten – natürlichen Immunität zeigen sich weitere Unstimmigkeiten in den Daten und der Auswertung. Bei der genaueren Betrachtung der Fall- und Teilnehmerzahlen fällt auf, dass binnen der letzten drei Monate Tausende Teilnehmer zu der Studie hinzugekommen sein müss(t)en. Nach Unterlagen der amerikanischen Nahrungs- und Arzneimittelbehörde (FDA) umfasste die erste BioNTech-Studie 43.651 Freiwillige. Für die Auswertung der Effektivität nach zweifacher Impfung und umfassender Prüfungen kamen noch 36.523 Personen infrage.
|
| An expansion of the study to include 12- to 15-year-olds added 2260 study participants in March, bringing the total number of available participants to a maximum of 45,911. Due to exclusion and withdrawals, the actual number of participants is likely to be significantly lower. Further studies, among others with seriously ill children, are planned.
|
Durch eine Erweiterung der Untersuchung auf 12- bis 15-Jährige kamen im März 2260 Studienteilnehmer hinzu, sodass die Gesamtzahl der zur Verfügung stehenden Teilnehmer maximal 45.911 betragen sollte. Durch Ausschluss und Rücktritte dürfte die tatsächliche Teilnehmerzahl deutlich darunter liegen. Weitere Studien, unter anderem mit schwerstkranken Kindern, sind geplant.
|
| However, according to the table headers (Fig. 2, Tab. S5 and S6), the current evaluation refers to 46,077 persons. A chart on the selection process mentions 45,441 study participants over 16 years of age, of whom 41,128 were available for follow-up.
|
Die aktuelle Auswertung bezieht sich – laut Tabellenköpfen (Fig. 2, Tab. S5 und S6) – jedoch auf 46.077 Personen. In einem Schaubild über den Auswahlprozess ist von 45.441 Studienteilnehmern über 16 Jahren die Rede, von denen 41.128 für die Nachbeobachtung zur Verfügung standen.
|
| Elsewhere, the authors refer to 44,486 persons 'with and without previous infection' (Tab. 2), 44,047 'persons over 16 years of age' (Tab. 1 and S2) or 43,847 persons 'with at least one dose [vaccine or placebo]' (Tab. S3). (Tab. S3). In the first paragraph of the 'Results', on the other hand, one reads of 44,060 at least singly vaccinated, of whom 98 per cent received a second dose. That would be about 43,180 double vaccinated.
|
An anderer Stelle beziehen sich die Autoren auf 44.486 Personen ‹mit und ohne vorherige Infektion› (Tab. 2), 44.047 ‹Personen über 16 Jahren› (Tab. 1 und S2) oder 43.847 Personen ‹mit mindestens einer Dosis [Impfstoff oder Placebo]› (Tab. S3). Im ersten Absatz der ‹Ergebnisse› liest man hingegen von 44.060 mindestens einfach Geimpften, von denen 98 Prozent eine zweite Dosis erhalten haben. Das wären etwa 43.180 doppelt Geimpfte.
|
| (Editor's note: If you know how the differences come about, write to us at office@epoch-times.de, keyword: 'study participants BioNTech').
|
(Anm. d. Red.: Wenn Sie wissen, wie die Unterschiede zustande kommen, schreiben Sie uns an office@epoch-times.de, Stichwort: ‹Studienteilnehmer BioNTech›)
|
| (Relatively) unambiguous information is that just over 20 per cent in each group had one or more known pre-existing conditions, that half of all participants were 51 years or older at the time of vaccination, and that they came from Argentina, Brazil, Germany, South Africa, Turkey and the USA.
|
(Relativ) eindeutig sind die Angaben, dass in jeder Gruppe knapp über 20 Prozent eine oder mehrere bekannte Vorerkrankungen hatten, dass die Hälfte aller Teilnehmer zum Zeitpunkt der Impfung 51 Jahre oder älter war und dass sie aus Argentinien, Brasilien, Deutschland, Südafrika, der Türkei und den USA stammten.
|
| Poor Results Are Concealed
|
Schlechte Ergebnisse werden verschwiegen
|
| Besides the (missing) explanation of the number of participants, one number in particular is striking, or rather not, because it is concealed by the authors in the BioNTech study:
|
Neben der (fehlenden) Erklärung der Teilnehmerzahlen fällt insbesondere eine Zahl ins Auge, beziehungsweise eben nicht, denn sie wird von den Autoren in der BioNTech-Studie verschwiegen:
|
| While the excellent efficacy of the vaccines in South Africa – 100 per cent – is mentioned in the summary as well as in the study, one searches in vain for the uncomfortable value from Germany – minus 104.5 per cent efficacy – in the study. What is hidden in Table S5 is not mentioned in the entire study. The only reference is found in another context. "The VE (relative effectiveness) of 86 per cent to 100 per cent was observed across countries and in (different) populations […]", the authors wrote in the summary of the results.
|
Während die ausgezeichnete Wirksamkeit der Impfstoffe in Südafrika – 100 Prozent – sowohl in der Zusammenfassung als auch in der Studie genannt wird, sucht man den unbequemen Wert aus Deutschland – minus 104,5 Prozent Wirksamkeit – in der Studie vergeblich. Was sich in Tabelle S5 versteckt, wird in der gesamten Studie nicht erwähnt. Der einzige Verweis findet sich in einem anderen Zusammenhang. «Die VE (relative Wirksamkeit) von 86 Prozent bis 100 Prozent wurde länderübergreifend und in (unter schiedlichen) Bevölkerungsgruppen […] beobachtet», schrieben die Autoren in der Zusammenfassung der Ergebnisse.
|
| In the course of the study, they then apparently address the values of Argentina, Brazil and South Africa: "BNT162b2 was also highly efficacious in different geographic regions, including North America, Europe, South Africa and Latin America. Although VE was somewhat lower in Latin American countries, BNT162b2 had a high efficacy of about 86 per cent in Argentina and Brazil.
|
Im Verlauf der Studie geht man dann scheinbar auf die Werte von Argentinien, Brasilien und Südafrika ein: «BNT162b2 war auch in verschiedenen geografischen Regionen, darunter Nordamerika, Europa, Südafrika und Lateinamerika, hochwirksam. Obwohl die VE in den lateinamerikanischen Ländern etwas geringer war, hatte BNT162b2 in Argentinien und Brasilien eine hohe Wirksamkeit von etwa 86 Prozent.
|
| […] BNT162b2 [had] 100 per cent efficacy against Covid-19 in South Africa."
|
[…] BNT162b2 [hatte] eine 100-prozentige Wirksamkeit gegen Covid-19 in Südafrika.»
|
| If one now looks at the corresponding table in the appendix, one notices that Argentina was mentioned in the text, but the exact value was concealed, although about twice as many study participants live in Argentina as in Brazil. Why the Brazilian value was taken instead remains unmentioned. One possible explanation could be the figure itself: it is about eight percentage points lower than the value for Brazil: 78.3 per cent.
|
Schaut man nun in die entsprechende Tabelle im Anhang, fällt auf, dass Argentinien zwar im Text genannt, der exakte Wert aber verschwiegen wurde, obwohl in Argentinien etwa doppelt so viele Studienteilnehmer leben wie in Brasilien. Warum stattdessen der brasilianische Wert genommen wurde, bleibt unerwähnt. Eine mögliche Erklärung könnte die Zahl selbst liefern: Sie liegt etwa acht Prozentpunkte unter dem Wert von Brasilien: 78,3 Prozent.
|
| The effectiveness by country is in detail:
|
Die Wirksamkeit nach Ländern beträgt im Einzelnen:
|
|
|
|
| Study participants, Corona cases and (relative) effectiveness by country. Combined data from B ioNTech study and appendix.
|
Studienteilnehmer, Corona-Fälle und (relative) Wirksamkeit nach Ländern. Kombinierte Daten aus B ioNTech-Studie und Anhang.
|
| Study participants, corona cases and (relative) efficacy by country.Photo: ts/Epoch Times adapted from Dr J Absalon (Pfizer Inc.) et al. (2021), Tab. 1, p. 17 (study) and Tab. S5, p. 13f (appendix), "Six Month Safety and Efficacy of the BNT162b2 mRNA COVID-19 Vaccine"; doi.org/10.1101/2021.07.28.21261159; Creative Commons (CC BY-NC-ND 4.0).
|
Studienteilnehmer, Corona-Fälle und die (relative) Wirksamkeit nach Ländern.Foto: ts/Epoch Times nach Dr. J Absalon (Pfizer Inc.) et al. (2021), Tab. 1, S. 17 (Studie) und Tab. S5, S. 13f (Anhang), „Six Month Safety and Efficacy of the BNT162b2 mRNA COVID-19 Vaccine“; doi.org/10.1101/2021.07.28.21261159; Creative Commons (CC BY-NC-ND 4.0)
|
| This also leaves the effectiveness in Turkey unmentioned at 76.4 per cent. Even more unfavourable would be the mention of the effectiveness of the BioNTech vaccine among German participants. It is minus 104.5 percent. This means that the risk of falling ill after a BioNTech Corona vaccination is more than twice as high as without vaccination, according to the figures.
|
Somit bleibt auch die Wirksamkeit in der Türkei mit 76,4 Prozent unerwähnt. Noch deutlich unvorteilhafter wäre die Nennung der Wirksamkeit des BioNTech-Impfstoffs unter deutschen Teilnehmern. Sie liegt bei minus 104,5 Prozent. Das heisst, das Risiko nach einer Corona-Impfung von BioNTech zu erkranken, ist laut den Zahlen mehr als doppelt so hoch wie ohne Impfung.
|
| However, the fact that the German value was concealed has (also) statistical reasons. In Germany, the BioNTech study counted only three corona cases among about 500 study participants, two vaccinated and one unvaccinated. The 95 per cent confidence interval of efficacy is correspondingly wide, ranging from – 11,965.9 to 89.4. This interval means that there is a 95 per cent probability that the efficacy lies somewhere between the stated values.
|
Dass der deutsche Wert verschwiegen wurde, hat jedoch (auch) statistische Gründe. Aus der Bundesrepublik zählt die BioNTech-Studie insgesamt nur drei Corona-Fälle unter etwa 500 Studienteilnehmern, zwei Geimpfte und ein Ungeimpfter. Das 95-Prozent-Konfidenzintervall der Wirksamkeit ist mit – 11.965,9 bis 89,4 entsprechend breit. Dieses Intervall besagt, dass die Wirksamkeit mit 95-prozentiger Wahrscheinlichkeit irgendwo zwischen den angegebenen Werten liegt.
|
| Due to the small number of cases, the German value is not statistically significant, which is why no statement can be made with it. The situation is different in Argentina, where 178 of about 5700 test persons fell ill.
|
Aufgrund der geringen Fallzahl ist der deutsche Wert statistisch nicht signifikant, weshalb mit ihm keine Aussage getroffen werden kann. Anders sieht es in Argentinien aus, wo 178 von etwa 5700 Probanden erkrankten.
|
| No Long-Term Effects Observed … Observable
|
Keine Langzeitfolgen beobachtet … beobachtbar
|
| Also elsewhere, less desirable outcomes may not be reported or even recorded. For example, the placebo group could not be deprived of the vaccine. At the end of the first study, the participants were therefore offered to 'unblind' them, i.e. to inform them whether they had previously received active substance or placebo. Subsequently, all persons aged 16 years and older "who were eligible for Covid 19 vaccination based on national/local recommendations" were given the chance to receive the 'correct vaccine'. This was previously announced by BioNTech and Pfizer.
|
Auch an anderer Stelle werden weniger erwünschte Ergebnisse möglicherweise nicht berichtet oder gar nicht erst erfasst. So könne man beispielsweise der Placebogruppe den Impfstoff nicht vorenthalten. Nach Abschluss der ersten Untersuchung wurden daher den Studienteilnehmer angeboten, sie zu ‹entblinden›, sprich zu informieren, ob sie zuvor Wirkstoff oder Placebo erhalten haben. Anschliessend bekamen alle Personen ab 16 Jahren, «die aufgrund nationaler/lokaler Empfehlungen für eine Covid-19Impfung infrage kamen», die Chance, den ‹richtigen Impfstoff› zu erhalten. Das hatten BioNTech und Pfizer zuvor angekündigt.
|
| However, it is not clear from the BioNTech study or the appendix how many accepted this offer. According to a press release, 98 per cent of the competitor Moderna accepted the offer. Without further data, it can be assumed that the value is similarly high at BioNTech/Pfizer. This not only made long-term monitoring much more difficult, but effectively stopped the study. A comparison is impossible without a comparison group.
|
Wie viele dieses Angebot annahmen, geht jedoch weder aus der BioNTech-Studie noch aus dem Anhang hervor. Beim Konkurrenten Moderna haben laut einer Pressemitteilung 98 Prozent das Angebot angenommen. Ohne weitere Daten ist davon auszugehen, dass der Wert bei BioNTech/Pfizer ähnlich hoch ist. Damit wurde die Langzeitbeobachtung nicht nur deutlich erschwert, sondern die Studie effektiv abgebrochen. Ein Vergleich ist ohne Vergleichsgruppe unmöglich.
|
| Other studies concerning sequelae, including infertility, raise doubts even before completion because they include very few participants and/or a short time period. Within six months, it is more than unlikely to detect any lasting effects, or whether these may diminish over time. Late effects, which can also occur years later, cannot be detected in this manner.
|
Andere Studien betreffs Folgeschäden, einschliesslich Unfruchtbarkeit, lassen bereits vor Abschluss Zweifel aufkommen, da sie nur sehr wenige Teilnehmer und/oder einen geringen Zeitraum umfassen. Binnen sechs Monaten ist es mehr als unwahrscheinlich, dauerhafte Auswirkungen festzustellen, oder ob diese mit der Zeit eventuell wieder nachlassen. Spätfolgen, die auch Jahre später auftreten können, lassen sich auf diese Weise nicht erfassen.
|
| Five Deaths 'After Vaccination' Not Included in the Evaluation
|
Fünf Todesfälle ‹nach Impfung› nicht in der Auswertung
|
| Already in the period of the first evaluation by BioNTech and Pfizer, six persons died. The documents submitted to the FDA state: "A total of six (2 vaccine, 4 placebo) participants died during the reporting period (29.4.-14.11.2020). (One vaccinated) suffered cardiac arrest 62 days after the second vaccination and died three days later. The other died of arteriosclerosis three days after the first vaccination. The placebo recipients died of heart attack, haemorrhagic stroke or (an) unknown cause."
|
Bereits im Zeitraum der ersten Auswertung von BioNTech und Pfizer starben sechs Personen. Dazu heisst es in den der FDA vorgelegten Dokumenten: «Insgesamt starben sechs (2 Impfstoff, 4 Placebo) Teilnehmer während des Berichtszeitraums (29.4.–14.11.2020). (Ein Geimpfter) erlitt 62 Tage nach der zweiten Impfung einen Herzstillstand und starb drei Tage später. Der andere starb drei Tage nach der ersten Impfung an Arteriosklerose. Die Placebo-Empfänger starben an Herzinfarkt, hämorrhagischem Schlaganfall oder (einer) unbekannten Ursache.»
|
| Overall, five of the six who died were over 55 years old. All deaths were also "events that occur with similar frequency in the general population of the age groups in which they occurred".
|
Insgesamt waren fünf von sechs Verstorbene über 55 Jahre alt. Bei allen Todesfällen handele es sich ausserdem um Ereignisse, «die in der Allgemeinbevölkerung der Altersgruppen, in denen sie auftraten, in ähnlicher Häufigkeit auftreten».
|
| In the current BioNTech study, the authors report 34 deaths under the heading 'Adverse events': "During the blinded, controlled period, 15 BNT162b2 and 14 placebo recipients died. During the open-label period, 3 BNT162b2 and 2 original placebo recipients who received BNT162b2 after unblinding died. None of these deaths were considered by the investigators to be related to BNT162b2. Causes of death were balanced between the BNT162b2 and placebo groups." (see Table S4, below).
|
In der aktuellen BioNTech-Studie berichten die Autoren unter der Überschrift ‹Unerwünschte Ereignisse› von 34 Todesfällen: «Während des verblindeten, kontrollierten Zeitraums starben 15 BNT162b2- und 14 Placebo-Empfänger. Während des offenen Zeitraums starben 3 BNT162b2- und 2 ursprüngliche Placebo-Empfänger, die BNT162b2 nach der Entblindung erhielten. Keiner dieser Todesfälle wurde von den Prüf ärzten als mit BNT162b2 in Zusammenhang stehend betrachtet. Die Todesursachen waren zwischen den BNT162b2- und Placebogruppen ausgeglichen.» (vgl. Tab. S4, siehe unten)
|
| In other words, 20 persons died after receiving the vaccination and 14 persons died after receiving the placebo.
|
Mit anderen Worten: Es starben 20 Personen nach Erhalt der Impfung und 14 Personen nach Erhalt des Placebos.
|
| However, the causes of death in Table S4 are by no means balanced. Yes, the total number in both groups is similar, but the table only covers the period until the blinding was removed. The five deaths among the subsequently vaccinated are not listed. It is therefore not apparent what these five died of. In contrast to the first evaluation, the time of death in relation to the vaccination is also not listed.
|
Die Todesursachen in Tabelle S4 sind jedoch keineswegs ausgeglichen. Ja, die Gesamtzahl in beiden Gruppen ist ähnlich, jedoch umfasst die Tabelle nur den Zeitraum bis zur Aufhebung der Verblindung. Die fünf Todesfälle unter den nachträglich Geimpften sind nicht aufgeführt. Es ist daher nicht ersichtlich, woran diese fünf gestorben sind. Im Gegensatz zur ersten Auswertung ist auch der Todeszeitpunkt in Bezug auf die Impfung nicht aufgeführt.
|
| Assuming a '100% Failure of the Pfizer Vaccine'
|
Von einem ‹100-prozentigen Versagen des Pfizer-Impfstoffs› ausgehen
|
| The distinction between Covid-19 deaths (two in the placebo group) and Covid-19 deaths due to pneumonia (one vaccinated person) is also striking. 'Pneumonia' (excluding Corona) is responsible for two other deaths, according to the table. Other anomalies include four vaccinated deaths due to cardiac arrest, but no unvaccinated deaths due to cardiac arrest, as well as the causes of death: 'Death', 'Missing' and 'Unassessable event'.
|
Auffällig ist zudem die Unterscheidung in Covid-19-Tote (zwei in der Placebogruppe) und Covid-19-Tote durch Lungenentzündung (ein Geimpfter). ‹Lungenentzündung› (ohne Corona) ist laut Tabelle für zwei weitere Todesfälle verantwortlich. Weitere Auffälligkeiten sind vier durch Herzstillstand verstorbene Geimpfte, aber kein Ungeimpfter mit Herzstillstand sowie die Todesursachen: ‹Tod›, ‹Fehlt› und ‹Unbeurteilbares Ereignis›.
|
| In addition, a commenter under the study pointed out that another cause of death does not rule out Covid-19 infection. "Covid-19 infection has been shown to be the most common cause of and directly related to almost all of the complications listed in the table," including cardiac arrest, congestive heart failure, cardiorespiratory arrest, chronic obstructive pulmonary disease, emphysematous cholecystitis, hypertensive heart disease, and sepsis and septic shock.
|
Ausserdem wies ein Kommentator unter der Studie darauf hin, dass eine andere Todesursache eine Covid-19-Infektion nicht ausschliesst. «Eine Covid-19-Infektion ist nachweislich die häufigste Ursache für fast alle in der Tabelle aufgeführten Komplikationen und steht in direktem Zusammenhang mit diesen», einschliesslich Herzstillstand, kongestives Herzversagen, kardiorespiratorischer Stillstand, chronisch obstruktive Lungenerkrankung, emphysematöse Cholezystitis, hypertensive Herzkrankheit sowie Sepsis und septischer Schock.
|
| Adding up all these causes of death, the Covid deaths and the fatal pneumonia deaths, at least ten deaths from the vaccine group and a maximum of six placebo deaths could be attributable to Corona. Since BioNTech/Pfizer did not mention whether the placebo or vaccine deaths were infected, "we can assume they were," the commentator said. In this case, he said, it is reasonable to assume a "100 per cent failure of the Pfizer vaccine to reduce mortality from Covid".
|
Rechnet man all diese Todesursachen, die Covid-Toten und die tödlichen Lungenentzündungen zusammen, könnten mindestens zehn Tote aus der Impfstoffgruppe und maximal sechs Placebo-Tote auf Corona zurückzuführen sein. Da BioNTech/Pfizer nicht erwähnt habe, ob die Placebo- oder Impfstoff-Todesfälle infiziert waren, «können wir davon ausgehen, dass sie es waren», so der Kommentator. In diesem Fall sei von einem «100-prozentigen Versagen des Pfizer-Impfstoffs bei der Reduzierung der Sterblichkeit durch Covid» auszugehen.
|
| The relative effectiveness of the Comirnaty vaccine in preventing deaths – analogous to the calculation from the BioNTech study, regardless of the (fortunately) small number of cases and in the best case for the vaccine, i.e. the fewest vaccine deaths and the most placebo deaths – is minus 66.6 percent. In the worst case, the effectiveness drops to minus 1,100 percent. This means that possibly two-thirds to eleven times more vaccinated people died of (or with) Corona than unvaccinated people.
|
Die relative Wirksamkeit des Comirnaty-Impftsoffs bezüglich der Verhinderung von Sterbefällen beträgt – analog der Berechnung aus der BioNTech-Studie, ungeachtet der (zum Glück) geringen Fallzahl und im günstigsten Fall für den Impfstoff, sprich die wenigsten Impf- und die meisten Placebo-Toten – minus 66,6 Prozent. Im ungünstigsten Fall sinkt die Wirksamkeit auf minus 1.100 Prozent. Das bedeutet, dass möglicherweise zwei Drittel bis elfmal mehr Geimpfte an (oder mit) Corona verstarben als Ungeimpfte.
|
| At this point, it should be mentioned again that the BioNTech study is currently pre-published, untested results. The only conclusion that can really be proven from this data is that, until unblinding, roughly equal numbers of human beings from the vaccine and placebo groups.
|
An dieser Stelle sei nochmals erwähnt, dass es sich bei der BioNTech-Studie derzeit um vorab veröffentlichte, ungeprüfte Ergebnisse handelt. Die einzige anhand dieser Daten wirklich belegbare Schlussfolgerung ist, dass bis zur Entblindung etwa gleich viele Menschen aus der Impfstoff- und der Placebogruppe.
|
| More Side Effects Than Thought?
|
Mehr Nebenwirkungen als gedacht?
|
| Biontech and Moderna Shares Plummet
|
Aktien von BioNTech und Moderna eingebrochen
|
| 12th Aug 2021 15:31 hrs
|
12. Aug. 2021 15:31 Uhr
|
| Shares in mRNA vaccine makers BioNTech and Moderna have slumped following an announcement yesterday by the EMA that it is investigating new possible side effects. At issue are a skin reaction and two forms of kidney inflammation.
|
Die Aktien der mRNA-Impfstoffhersteller BioNTech und Moderna sind nach einer gestrigen Mitteilung der EMA, sie untersuche neue mögliche Nebenwirkungen, eingebrochen. Es geht dabei um eine Hautreaktion und zwei Formen von Nierenentzündungen.
|
| An announcement by the EMA, which was immediately circulated by the Reuters news agency, may have been the cause of the collapse in the share prices of mRNA vaccine manufacturers BioNTech and Moderna. The cases in question are erythema multiforme, a skin rash indicating an allergic reaction, and two different forms of kidney disease: Glomerulonephritis, an inflammation of the kidneys in the 'filtering area' of the kidneys, and nephrotic syndrome, another inflammation that causes oedema and severe protein loss and can manifest with bloody or foamy urine.
|
Eine Mitteilung der EMA, die sogleich von der Nachrichtenagentur Reuters verbreitet wurde, könnte die Ursache für das Einbrechen der Aktienkurse der mRNA-Impfstoffhersteller BioNTech und Moderna gewesen sein. Es handelt sich dabei um Erythema multiforme, einen Hautausschlag, der auf eine allergische Reaktion hinweist, und zwei verschiedene Formen von Nierenerkrankungen: Glomerulonephritis, eine Nierenentzündung im ‹Filterbereich› der Nieren, und nephrotisches Syndrom, eine andere Entzündung, die zu Ödemen und starkem Eiweissverlust führt und sich mit blutigem oder schaumigem Urin äussern kann.
|
| BioNTech and Moderna share prices plummeted by 14 and 16 per cent respectively, but have since partially recovered.
|
Die Kurse von BioNTech und Moderna brachen um 14 respektive 16 Prozent ein, haben sich aber inzwischen teilweise wieder erholt.
|
| According to the EMA, the present cases would first have to be further investigated. However, it is known that the reported side effects only comprise a small part of the actual cases.
|
Laut EMA müssten die vorliegenden Fälle erst noch weiter untersucht werden. Allerdings ist bekannt, dass die gemeldeten Nebenwirkungen nur einen kleinen Teil der tatsächlichen Fälle umfassen.
|
| Another factor that may have contributed to the fall in the share price is the news from Israel that patients are now known to have fallen ill after a third vaccination, which gives an extremely unfavourable prognosis for the booster vaccination strategy.
|
Ebenfalls mit zum Kurssturz beigetragen haben dürfte die Meldung aus Israel, dass inzwischen Patienten bekannt sind, die nach einer dritten Impfung erkrankt sind, was eine äusserst ungünstige Prognose für die Strategie der Auffrischungsimpfungen ergibt.
|
| Source: https://de.rt.com/inland/122298-nebenwirkungen
|
Quelle: https://de.rt.com/inland/122298-nebenwirkungen
|
| The Newly Envisaged Measure That Vaccinated People No Longer
|
Die neu angedachte Massnahme, dass Geimpfte sich nicht mehr
|
| Have to Get Tested Is an Ingenious Move
|
testen lassen müssen, ist ein genialer Schachzug
|
| uncut-news.ch, 11th August 2021
|
uncut-news.ch, August 11, 2021
|
|
|
|
| Sent to us by email
|
Wurde uns per Mail zugesendet
|
| This kills several birds with one stone:
|
Damit schlägt man locker mehrere Fliegen mit einer Klappe:
|