Contact Report 186
From Future Of Mankind
Revision as of 01:30, 25 December 2009 by Benjamin (talk | contribs) (→Contact Report n Translation)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 5 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 5)
- Page number(s):
- Date/time of contact: Monday, May 9, 1983, 1:32 AM
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: Wednesday, October 21, 2009
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Quetzal
Synopsis
This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report n Translation
English | German |
Monday, May 9, 1983, 1:32 AM | Montag, 9. Mai 1983, 01.32 Uhr |
Quetzal: | Quetzal: |
1. The decision has been made, with our leadership council as well as with the High Council and with my staff. | 1. Die Entscheidung ist gefallen, sowohl bei unserem Führungsrat wie auch beim Hohen Rat und bei meinen Mitarbeitern. |
Billy: | Billy: |
And? | Und? |
Quetzal: | Quetzal: |
2. The decision is positive, even with the leaders from the DAL Universe. | 2. Die Entscheidung ist positiv, auch bei den Verantwortlichen aus dem DAL-Universum. |
Billy: | Billy: |
And – what conditions were established? | Und - welche Bedingungen sind gestellt worden? |
Quetzal: | Quetzal: |
3. The conditions cannot be spoken of because through your idea, it has so turned out that the original state between you and us shall be restored, which prevailed during our initial contacts, whereby we also retain the variety of assistance toward you, including the impulses. | 3. Von Bedingungen kann nicht gesprochen werden, denn durch deine Idee hat es sich so ergeben, dass zwischen euch und uns jener Urzustand wieder hergestellt wird, der bei unseren Erstzeitkontakten vorherrschte, wobei wir jedoch die verschiedensten Hilfen für euch bestehen lassen, so also auch die Impulse. |
4. But what was withdrawn again via penalties, this cannot be returned again. | 4. Was allerdings durch Sanktionen wieder zurückgenommen wurde, das kann nicht wieder zurückgegeben werden. |
Billy: | Billy: |
Logically, that is clear to me. | Logischerweise, das ist mir klar. |
Quetzal: | Quetzal: |
5. The ordinal rules made by you and the house rules, as well as the statutes and regulations, have become a further component of the group, and these have also proven themselves. | 5. Die von euch erstellten Ordnungsregeln und die Hausordnung sowie die Statuten und Satzungen sind im weiteren ein Bestandteil der Gruppe geworden, die sich zudem auch bewährt haben. |
6. So these must continue to persist in their entirety, and they must also be observed – if only in the interest of the group, its permanence and mission fulfillment. | 6. Also müssen diese weiterhin bestehen bleiben in vollem Umfang, wobei sie auch Befolgung finden müssen - das schon allein im Interesse der Gruppe, deren Beständigkeit und Missionserfüllung. |
7. However, if it should arise that despite this great revolution and reform, the old ways persist, thus further violations and abuses continue to occur, then it means for you that we, as well as the new contact powers, will break off relations with you immediately and will never be willing to take these up again. | 7. Sollte sich aber ergeben, dass trotz dieser grossen Umwälzung und Neuerung weiterhin im alten Stil weitergemacht wird, so weiterhin Verstösse und Missstände erfolgen usw., dann bedeutet das für euch, dass wir ebenso wie auch die neuen Kontaktkräfte die Beziehungen zu euch umgehend abbrechen und niemals wieder gewillt sein werden, diese abermals aufzunehmen. |
Billy: | Billy: |
And – would more penalties also be issued? | Und - würden auch dann noch Sanktionen ergriffen? |
Quetzal: | Quetzal: |
8. No, not in any way, for then, we would leave you and the Earth people to their self-induced fate, without any assistance in relation to instruction, knowledge, and consciousness evolution, etc. | 8. Nein, in keiner Weise, denn dann würden wir euch und die Erdenmenschen ihrem selbsterzeugten Schicksal Obertassen, ohne jegliche Hilfeleistung im Bezüge auf Belehrung, Wissen und Bewusstseins-evolution usw. |
9. The contacts would just finally stop, but you would be left with everything that you have already received from us, except the helpful impulses, which we would also have to withdraw. | 9. Die Kontakte würden einfach endgültig eingestellt, wobei euch jedoch alles belassen würde, was ihr bereits durch uns erhalten habt, ausser die hilfreichen Impulse, die wir ebenfalls zurückziehen müssten. |
Billy: | Billy: |
And that is final? | Und das ist endgültig? |
Quetzal: | Quetzal: |
10. That is correct, provided that all group members agree with it. | 10. Das ist von Richtigkeit, vorausgesetzt, dass alle Gruppenglieder damit einverstanden sind. |
11. They are truly involved in unfamiliar events and in this innovation and change, which is why they should decide on what the future should be – for them as well as for all of Earth humanity, for whom they bear all responsibility for delivering the teachings, no matter what happens, and this decision must be made this week because if the group should decide in a positive fashion, then during this week, you still have to appear before the High Council and before the great meeting of our leadership council, in order to justify yourself and answer questions. | 11. Sie sind wahrheitlich beteiligt an aliem Geschehen und an dieser Neuerung und Änderung, weshalb auch sie darüber entscheiden sollen, was die Zukunft sein soll - für sie ebenso wie auch für die gesamte Menschheit der Erde, für die sie alle die Lehrebringung-Verantwortung tragen, was auch immer geschieht; und diese Entscheidung muss noch diese Woche fallen, denn sollte sich die Gruppe in positiver Form entscheiden, dann hast du noch während dieser Woche vor den Hohen Rat und vor die Grossversammlung unseres Führungsrates zu treten, um ihnen Rede und Antwort zu stehen. |
12. In addition, with a positive decision of the group, it will be such that still within the course of this week, the new contacting powers will take up communications with you, and it is now certain that only the first contacts will be of a physical nature, after which only telepathic forms will then find further use. | 12. Anderweitig wird es bei einer positiven Entscheidung der Gruppe auch so sein, dass ebenfalls noch im Verlaufe dieser Woche die neuen Kontaktkräfte mit dir Verbindung aufnehmen werden, wobei jedoch bereits jetzt feststeht, dass nur die ersten Kontakte physischer Natur sein werden, wonach dann nur noch telepathische Formen weitere Anwendung finden. |
13. This should prevent something similar from happening as it happened with us, namely that we became too connected to the group members, which did not produce good results. | 13. Dadurch soll verhindert werden, dass ähnliches zutage treten kann, wie es bei uns in Erscheinung getreten ist, nämlich dass wir uns zu sehr mit den Gruppengliedern verbanden, was keine guten Erfolge zeitigte. |
14. By pure telepathic contacts, the necessary distance is preserved, so such events cannot happen at other times. | 14. Durch reine telepathische Kontakte bleibt die erforderliche Distanz bewahrt, so sich solche Geschehen nicht ein andermal zutragen können. |
15. But this means for us that during the continuing and finishing of our contacts with you, we will more and more dissociate ourselves from the group until the year 1986, which is why we will only have to speak of mission-related concerns, etc. of yours. | 15. Das bedeutet nun aber auch für uns selbst, dass wir in Weiterführung und Zuendeführung unserer Kontakte mit dir bis zum Jahre 1986 uns von den Gruppen gliedern distanzieren werden, weshalb wir nur noch für missionsbedingte Belange usw. für dich zu sprechen sein werden. |
Billy: | Billy: |
That was also the sense of my own words from yesterday. | Das war ja auch der Sinn meiner eigenen Worte von gestern. |
Quetzal: | Quetzal: |
16. That is correct, and we will hold ourselves to this exactly. | 16. Das ist von Richtigkeit, und genau daran werden wir uns halten. |
Billy: | Billy: |
I also expect nothing more. | Mehr erwarte ich ja auch nicht. |
Quetzal: | Quetzal: |
17. Good, then you will have to ensure that this change is discussed most urgently by this week in a meeting of all group members and that a decision is made. | 17. Gut, dann wirst du darum besorgt sein müssen, dass diese Umwälzung noch diese Woche dringendst bei einer Gesamtzusammenkunft aller Gruppenglieder besprochen und zur Entscheidung gebracht wird. |
18. However, you can do without a decision from Margaret Rose because her stupefying gossip, which has already given occasion to resentment and defamation, testifies to us that she hasn’t reached an understanding of this kind and, consequently, cannot grasp the significance of everything. | 18. Auf eine Entscheidung von Margareth Rose könnt ihr allerdings verzichten, denn ihr verdummendes Gerede, das bereits wieder zu Unmutbarkeiten und Diffamierung Anlass gegeben hat, bezeugt uns, dass sie einer Verstandesleistung dieser Art nicht gewachsen ist und folglich auch nicht die Tragweite des Gesamten zu erfassen vermag. |
19. Also with Sissi, something similar must be feared, which is why concerning her, the present group members of the center should make a decision as to whether she should be incorporated into this decision. | 19. Auch bei Sissi muss ähnliches befürchtet werden, weshalb bezüglich ihr die anwesenden Gruppenglieder des Centers eine Entscheidung fällen sollen, ob sie dieser Entscheidung eingeordnet sein soll. |
20. And with that, I have said everything that had to be said for now. | 20. Und damit habe ich fürs erste alles gesagt, was gesagt werden musste. |
21. Now, we await the decision of the entire group. | 21. Wir warten nun auf die Entscheidung der Gesamtgruppe. |
22. Until we meet again. | 22. Auf Wiedersehn. |
Billy: | Billy: |
And what about Elizabeth? She lives so far away. Couldn't one receive her answer over the phone? | Und was ist mit Elisabeth? Sie wohnt so weit weg. Könnte man ihre Antwort nicht telephonisch einholen? |
Quetzal: | Quetzal: |
23. If that should be the best option for her, then act accordingly. | 23. Wenn das für sie die beste Möglichkeit sein sollte, dann handelt danach. |
24. But now, until we meet again. | 24. Doch nun, auf Wiedersehn. |
Billy: | Billy: |
Bye, my friend, and damn it, I thank you. | Tschüss, mein Freund, und verdammt, ja ich danke dir. |
Quetzal: | Quetzal: |
25. Thanks are not necessarily from your side, quite the contrary: | 25. Ein Dank ist nicht erforderlich von deiner Seite, ganz im Gegenteil: |
26. We have to be grateful to you because you gave us a solution that can truly solve all problems under certain conditions. | 26. Wir haben dir dankbar zu sein, denn du brachtest uns eine Lösung, die unter gewissen Voraussetzungen wahrheitlich alle Probleme lösen kann. |
27. And it is a solution that is not just admirably good, but one which we ourselves could have come to if we… | 27. Und es ist eine Lösung, die nicht nur bewundernswert gut ist, sondern auf die wir selbst hätten kommen können, wenn wir... |
Billy: | Billy: |
Leave it; in any case, nothing reasonable will come out of it. Go already – bye. | Lass das, es kommt sowieso nichts Vernünftiges heraus. Geh schon - tschüss. |
Quetzal: | Quetzal: |
28. Until we meet again – and I should still give you all love from our council of spirit leaders, from the High Council, from Semjase and all others. | 28. Auf Wiedersehn - und alle Liebe soll ich dir noch bringen von unserem Geistführerrat, vom Hohen Rat, von Semjase und allen andern. |
Billy: | Billy: |
At least 30,000 greetings, thanks – and bye now. | Mindestens 30000 Grüsse, danke - und tschüss nun. |
Quetzal: | Quetzal: |
29. Then, until we meet again. | 29. Dann, auf Wiedersehn. |
Billy: | Billy: |
Yes, go away at last, you gigantic dwarf. | Ja, hau endlich ab, du Riesenzwerg. |