Difference between revisions of "Test7"
From Future Of Mankind
(Undo revision 53998 by Earth Human Being (talk)) Tag: Undo |
|||
Line 57: | Line 57: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
− | | Unfortunately, I couldn't just leave because my wife wasn't at home. That's how I had to look after the kids. | + | | Unfortunately, I couldn't just leave because my wife wasn't at home. That's how I had to look after the kids. |
− | | Leider konnte ich nicht einfach weg, denn meine Frau war nicht daheim. So musste ich eben auf die Kinder aufpassen. | + | | Leider konnte ich nicht einfach weg, denn meine Frau war nicht daheim. So musste ich eben auf die Kinder aufpassen. |
|- | |- | ||
− | | Semjase: | + | | <br>'''Semjase:''' |
− | | Semjase: | + | | <br>'''Semjase:''' |
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
| 2. That's why I had to call you for more than an hour. | | 2. That's why I had to call you for more than an hour. | ||
Line 72: | Line 72: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
− | | | + | | I'm glad, but what do you have in stock? – By the way, the last time you told me it would be a long time before we could get together again. |
− | + | | Das freut mich, doch was hast du denn auf Lager? – Übrigens hast du mir doch das letzte Mal gesagt, dass längere Zeit vergehen werde, bis wir wieder zusammenfinden könnten. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|} | |} |
Revision as of 01:23, 26 April 2022
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
pp. 204 to 208 [Contact No. 1 to 38 from 28.01.1975 to 13.11.1975] Stats | Source - Date/time of contact: Wednesday, 25th June 1975, 14:37
- Translator(s): DeepL Translator autotranslation
- Date of original translation: Tuesday, 11th June 2019
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person(s): Semjase
Synopsis
This is the entire contact report.
Contact Report 27 Translation
Hide EnglishHide Swiss-German
Semjase: |
Semjase: | ||||
1. You are not in a hurry today – I had to call you several times. | 1. Du hast es heute nicht sehr eilig – mehrere Male musste ich dich rufen. | ||||
|
| ||||
Billy: |
Billy: | ||||
Unfortunately, I couldn't just leave because my wife wasn't at home. That's how I had to look after the kids. | Leider konnte ich nicht einfach weg, denn meine Frau war nicht daheim. So musste ich eben auf die Kinder aufpassen. | ||||
Semjase: |
Semjase: | ||||
2. That's why I had to call you for more than an hour. | 2. Darum musste ich dich länger als eine Stunde rufen. | ||||
3. Because I have a surprise for you today. | 3. Ich habe heute nämlich eine Überraschung für dich. | ||||
Billy: |
Billy: | ||||
I'm glad, but what do you have in stock? – By the way, the last time you told me it would be a long time before we could get together again. | Das freut mich, doch was hast du denn auf Lager? – Übrigens hast du mir doch das letzte Mal gesagt, dass längere Zeit vergehen werde, bis wir wieder zusammenfinden könnten. |