Difference between revisions of "Contact Report 552"
From Future Of Mankind
Daniel Leech (talk | contribs) (Created page with "Category:Contact Reports {{unofficialunauthorised}} <br> __TOC__ <br> ==Introduction== <small> <img border="0" src="https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_...") |
m (Text replacement - "<ul><li style="float:right; display:inline-block">frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte</li></ul><br clear="all"/>" to "<ul><li style="float:right; display:inline-block">frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte</li></ul><br clear="left"/>") |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
− | {{ | + | {{Unofficialauthorised}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
<br> | <br> | ||
+ | <div style="float:left"><br>__TOC__</div> | ||
+ | <br clear="all" /> | ||
+ | |||
+ | == Introduction == | ||
+ | |||
+ | <div style="float:left"> | ||
+ | * Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13) | ||
+ | * Pages: 108–112 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|542 to 596]] from 07.07.2012 to 11.09.2014] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-13 Source]<br> | ||
+ | * Date and time of contact: Sunday, 3rd February 2013, 00:32 hrs | ||
+ | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin | ||
+ | * Date of original translation: Friday, 16th October 2020 | ||
+ | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | ||
+ | * Contact person(s): [[Ptaah]] | ||
+ | </div> | ||
+ | <ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:PLJARISCHE_BLK_13.jpg|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="left"/> | ||
+ | |||
+ | == Synopsis == | ||
+ | |||
+ | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
+ | |||
==Contact Report 552 Translation== | ==Contact Report 552 Translation== | ||
− | {| | + | {| id="center-align-buttons" |
− | | | + | | <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span> |
+ | | <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span> | ||
+ | |} | ||
+ | {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
+ | |- id="language-heading" | ||
+ | | <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div> | ||
+ | | <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div> | ||
+ | |- class="heading1" | ||
+ | | Five Hundred and Fifty-second Contact | ||
+ | | Fünfhundertzweiundfünfzigster Kontakt | ||
+ | |- class="heading1" | ||
+ | | Sunday, 3rd February 2013, 00:32 hrs | ||
+ | | Sonntag, 3. Februar 2013, 00.32 Uhr | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | Hello, Ptaah, there you are, dear friend. Welcome and greetings. Although I expected you later, not until noon tomorrow, I understood you during our correction work yesterday. | ||
+ | | Hallo, Ptaah, da bist du ja schon, lieber Freund. Sei willkommen und gegrüsst. Zwar habe ich dich später erwartet, erst am morgigen Mittag, so jedenfalls habe ich dich bei unserer gestrigen Korrekturarbeit verstanden. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 1. Greetings also, dear friend. | ||
+ | | 1. Sei auch gegrüsst, lieber Freund. | ||
+ | |- | ||
+ | | 2. I did not name a time, I only said that I would come today. | ||
+ | | 2. Eine Zeit habe ich nicht genannt, sondern nur gesagt, dass ich am heutigen Tag kommen werde. | ||
+ | |- | ||
+ | | 3. And since you are always in your workroom until the early hours of the morning and work, I thought that I could also come here now. | ||
+ | | 3. Und da du ja immer bis in die frühen Morgenstunden in deinem Arbeitsraum bist und arbeitest, da dachte ich, dass ich auch jetzt herkommen kann. | ||
+ | |- | ||
+ | | 4. You are working on the book on depression, I see. | ||
+ | | 4. Du arbeitest am Buch in bezug auf Depressionen, wie ich sehe. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | Of course, as usual. It is my need to have the book ready by the 9th of February. I started it on the 9th of November 2012, so it took me three months to get it together. I want to thank you again for your father Sfath and your explanations. Without them I would have stood like a donkey on a mountain. | ||
+ | | Natürlich, wie üblich. Es ist mir ein Bedürfnis, das Buch bis am 9. Februar fertig zu haben. Begonnen habe ich damit ja am 9. November 2012, so ich dann drei Monate gebraucht habe, um das Werk zusammenzubringen. Für deines Vaters Sfath und deine Erklärungen will ich mich nochmals bedanken. Ohne diese wäre ich wie ein Esel am Berg gestanden. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 5. My father and my explanations are to be considered only as such, but you have taken on the great work of the explanations. | ||
+ | | 5. Meines Vaters und meine Erklärungen sind dabei nur als solche zu betrachten, wobei du aber die grosse Arbeit der Ausführungen auf dich genommen hast. | ||
+ | |- | ||
+ | | 6. I have studied and taken note of all the copies of what you have written so far, and I have to say that your art of execution, explanation and writing is, as usual, unsurpassable. | ||
+ | | 6. All die Kopien des von dir bisher Geschriebenen habe ich studiert und zur Kenntnis genommen, wozu ich unverhohlen sagen muss, dass deine Ausführungs-, Erklärungs- und Schreibkunst wie üblich unübertrefflich sind. | ||
+ | |- | ||
+ | | 7. My father's and my explanations are small compared to your new achievement, which, moreover, you have achieved in such a short time. | ||
+ | | 7. Meines Vaters und meine Erklärungen sind gering gegenüber deiner neuen Leistung, die du zudem in so kurzer Zeit zuwegegebracht hast. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | You are too kind, Ptaah – I am only doing my duty. | ||
+ | | Du bist zu gütig, Ptaah – ich tue ja nur meine Pflicht. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 8. Which you have imposed upon yourself and which will surely benefit many Earth-humans. | ||
+ | | 8. Die du dir selbst auferlegt hast und die sicher vielen Erdenmenschen Nutzen bringen wird. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | Never mind. Before the correction I asked you briefly if you could give me some information about Lyme disease during this current visit, which you said yes to. It would be important for me, because three days ago at night I had a phone call from a young man – he is 23 years old – who complained to me about his suffering. And according to what he told me, I guess that he suffers from Lyme disease. So it would be important for me if I could find out some more about it, which I would like to fax to him. So if you can tell me some more – of course as usual related to the earthly conditions – I would be grateful. | ||
+ | | Schon gut. Vor der Korrektur habe ich dich ja kurz gefragt, ob du mir bei diesem gegenwärtigen Besuch einige Informationen bezüglich der Borreliose geben kannst, wozu du ja gesagt hast. Es wäre wichtig für mich, denn ich hatte vor drei Tagen des Nachts einen Telephonanruf von einem jungen Mann – 23 Jahre alt ist er –, der mir seine Leiden klagte. Und demgemäss, was er mir sagte, schätze ich, dass er an Borreliose leidet. Daher wäre es für mich wichtig, wenn ich noch einiges darüber erfahren könnte, das ich ihm gerne zufaxen möchte. Wenn du mir daher noch einiges sagen kannst – natürlich wie üblich auf die irdischen Verhältnisse bezogen –, dann wäre ich dir dankbar. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 9. I would be happy to do so, because on the one hand I will not get into conflict with our directives, and on the other hand I will also combine my explanations with Earth-humans' knowledge, which I will bring into my explanations. | ||
+ | | 9. Das will ich gerne tun, denn damit gerate ich einerseits nicht mit unseren Direktiven in Konflikt, und anderseits kombiniere ich meine Erklärungen auch mit erdenmenschlichen Erkenntnissen, die ich in meine Ausführungen einbringe. | ||
+ | |- | ||
+ | | 10. With regard to the disease Lyme disease there are, in my opinion, also important factors to be mentioned which Earth-humans are not yet fully familiar with, so I also have the following to say in this respect: | ||
+ | | 10. In bezug auf die Krankheit Borreliose sind aber aus meiner Sicht auch noch wichtige Faktoren zu nennen, die den Erdenmenschen noch nicht umfänglich geläufig sind, also ich auch diesbezüglich folgendes zu sagen habe: | ||
+ | |- | ||
+ | | 11. Mainly ticks, but also insects such as horseflies, spiders and mosquitoes etc. transmit Lyme disease. | ||
+ | | 11. Hauptsächlich Zecken, jedoch auch Insekten wie Bremsen, Spinnen und Stechmücken usw. übertragen Borreliose. | ||
+ | |- | ||
+ | | 12. Unfortunately, the conventional medicine on earth does not offer a long-term helpful Lyme disease therapy. | ||
+ | | 12. Leider lässt die irdische Schulmedizin eine langfristig hilfreiche Borreliose-Therapie vermissen. | ||
+ | |- | ||
+ | | 13. Prevention and effective tick control also seem to be hardly possible from the point of view of conventional medicine. | ||
+ | | 13. Auch scheinen Vorbeugung und wirksame Zecken-Abwehr aus irdisch-schulmedizinischer Sicht kaum möglich zu sein. | ||
+ | |- | ||
+ | | 14. So far only ticks are considered to be the carriers of Lyme disease, but spiders and all kinds of other insects are also responsible for Lyme disease, which is more dangerous than many other epidemics, which is unfortunately unknown to the population. | ||
+ | | 14. Bislang gelten nur Zecken als Borrelioseüberträger, doch sind es auch Spinnen und allerlei andere Insekten, die für Borreliose verantwortlich sind, wobei diese gefährlicher ist als so manche Seuche, was leider be-völkerungsmässig unbekannt ist. | ||
+ | |- | ||
+ | | 15. Lyme disease affects tens of thousands of people every year, who are newly infected by ticks and other insects, although the exact number is probably unknown, because in many people the symptoms of Lyme disease are not associated with the disease at all | ||
+ | | 15. Borreliose betrifft Zigtausende von Menschen jedes Jahr, die von Zecken und anderen Insekten neu infiziert werden, wobei eine genaue Anzahl wahrscheinlich unbekannt ist, weil bei vielen Menschen die bei Borreliose vielfältigen Symptome gar nicht mit dieser Krankheit in Zusammenhang gebracht werden. | ||
+ | |- | ||
+ | | 16. It therefore often takes many years before Lyme disease is diagnosed, even their ten, fifteen or twenty years. | ||
+ | | 16. Bis Borreliose diagnostiziert wird, vergehen daher oft viele Jahre, gar deren zehn, fünfzehn oder zwanzig. | ||
+ | |- | ||
+ | | 17. The human beings affected by this disease are often not taken seriously at all and are often only treated as malingers. | ||
+ | | 17. Davon betroffene Menschen werden vielfach gar nicht ernstgenommen und gar oftmals nur als Simulanten behandelt. | ||
+ | |- | ||
+ | | 18. Once the diagnosis has been made, however, it turns out that orthodox medicine is not very competent in terms of a helpful Lyme disease therapy – especially when it is recognised that the disease is already in a chronic stage. | ||
+ | | 18. Steht die Diagnose dann jedoch letztendlich fest, dann stellt sich heraus, dass die Schulmedizin in bezug auf eine hilfreiche Borreliose-Therapie nicht besonders kompetent ist – speziell eben dann, wenn erkannt wird, dass sich die Krankheit bereits in einem chronischen Stadium bewegt. | ||
+ | |- | ||
+ | | 19. As a result, high-dose antibiotic therapies are then given for weeks, which are the only conventional medical answer to Lyme disease. | ||
+ | | 19. Die Folge davon sind dann wochenlange hochdosierte Antibiotika-Therapien, die als einzige schulmedizinische Antwort auf Borreliose gegeben werden. | ||
+ | |- | ||
+ | | 20. It is not uncommon for such treatments to remain ineffective, although, in contrast, side effects are very common. | ||
+ | | 20. Nicht selten bleiben solche Behandlungen aber wirkungslos, wobei gegensätzlich jedoch Nebenwirkungen sehr häufig sind. | ||
+ | |- | ||
+ | | 21. A tick repellent can only be achieved to a very limited extent with chemical means, just as little with most natural insect repellents. | ||
+ | | 21. Eine Zeckenabwehr gelingt mit chemischen Mitteln nur sehr eingeschränkt, genausowenig auch mit den meisten natürlichen Insektenabwehrmitteln. | ||
+ | |- | ||
+ | | 22. Reliable protection against this is offered by natural organic coconut oil, completely free of side effects, in both the human being and animal. | ||
+ | | 22. Zuverlässigen Schutz dagegen bietet völlig nebenwirkungsfrei naturbelassenes Bio-Kokosöl, und zwar bei Mensch und Tier. | ||
+ | |- | ||
+ | | 23. Ticks can be successfully banished with coconut oil. | ||
+ | | 23. Zecken können mit Kokosöl erfolgreich vertrieben werden. | ||
+ | |- | ||
+ | | 24. If Lyme disease is already present, more can often be achieved with alternative therapies than with antibiotic cures rich in side effects. | ||
+ | | 24. Liegt bereits eine Borreliose vor, kann mit alternativen Therapien oft mehr erreicht werden als mit nebenwirkungsreichen Antibiotika-Kuren. | ||
+ | |- | ||
+ | | 25. Tick clothing respectively wrapping yourself in clothes etc. does not protect you at all. | ||
+ | | 25. Zecken-Kleidung resp. sich mit Kleidern einhüllen usw. schützt überhaupt nicht. | ||
+ | |- | ||
+ | | 26. And anyone who has already had experience with ticks knows that they are not deterred by clothing and will quickly find every crack through which they can get onto the skin. | ||
+ | | 26. Und wer mit Zecken bereits Erfahrungen gesammelt hat, weiss, dass sich diese von Kleidung nicht abhalten lassen und schnell jede Ritze finden, durch die sie auf die Haut gelangen können. | ||
+ | |- | ||
+ | | 27. Ticks live in woods and meadows, but it is no use at all to move around indoors and on the streets, because there are many more health risks than in the wild – lack of exercise, weight gain and vitamin D deficiency due to a chronic lack of sunlight. | ||
+ | | 27. Zecken leben im Wald und auf Wiesen, doch sich deswegen nicht im Freien, sondern nur geschützt im Haus und auf Strassen zu bewegen, das nützt überhaupt nichts, denn damit lauern noch sehr viel mehr Gesundheitsrisiken als in der freien Natur – nämlich Bewegungsmangel und Gewichtszunahme sowie Vitamin-D-Mangel aufgrund eines chronischen Sonnenlichtmankos. | ||
+ | |- | ||
+ | | 28. However, what is not yet understood by today's medical experts is the fact that not only ticks transmit Lyme disease, but also mosquitoes, horseflies and various other stinging and blood-sucking insects. | ||
+ | | 28. Was allerdings bei den heutigen Medizinern noch nicht durchgedrungen ist, ist die bereits erwähnte Tatsache, dass nicht nur Zecken Borreliose übertragen, sondern auch Stechmücken, Bremsen und auch diverse andere stechende und blutsaugende Insekten. | ||
+ | |- | ||
+ | | 29. Thus, various tiny spiders and other insect creatures can also be involved in the spread of Borrelia bacteria. | ||
+ | | 29. So können also auch diverse kleinste Spinnen und sonstige Insektenviecher an einer Verbreitung der Borrelien beteiligt sein. | ||
+ | |- | ||
+ | | 30. So the prevention of borreliosis is not only about ticks, but also about some insects, which the human body should be made as unattractive as possible with repellents. | ||
+ | | 30. So geht es also bei der Borreliose-Vorbeugung nicht nur um Zecken, sondern auch um mancherlei Insekten, denen der menschliche Körper mit Abwehrmitteln möglichst unattraktiv gemacht werden soll. | ||
+ | |- | ||
+ | | 31. Borreliosis (also known as Lyme disease) is officially described as a multisystemic infectious disease caused by borrelia (a type of bacteria from the group of so-called spirochetes), which can often result in a long list of the most varied symptoms. | ||
+ | | 31. Die Borreliose (auch Lyme-Borreliose oder Lyme-Krankheit, engl. Lyme disease genannt) wird offiziell als eine von Borrelien (einer Bakterienart aus der Gruppe der sogenannten Spirochäten) verursachte multisystemische Infektionskrankheit bezeichnet, die oft in einer langen Liste der unterschiedlichsten Symptome münden kann. | ||
+ | |- | ||
+ | | 32. This is the case because the causative Borrelia bacteria (e.g. Borrelia burgdorferi or also Borrelia afzelii) are extremely mobile and wander cheerfully through the whole body of the human being affected. | ||
+ | | 32. Das ist deshalb der Fall, weil die verursachenden Borrelien (z.B. Borrelia burgdorferi oder auch Borrelia afzelii) äusserst beweglich sind und munter durch den ganzen Körper des davon befallenen Menschen wandern. | ||
+ | |- | ||
+ | | 33. They damage tissue and organs indiscriminately and also leave behind toxic excretions which can act as a dangerous nerve poison, causing body tremors and other nervous disorders. | ||
+ | | 33. Dabei beschädigen sie wahllos Gewebe und Organe und hinterlassen überdies toxische Ausscheidungen, die als gefährliches Nervengift wirken können, was zu Körperzittern und sonstigen Nervenbeschwerden führt. | ||
+ | |- | ||
+ | | 34. Unlike most other bacteria, spirochetes do not have correct cell walls. | ||
+ | | 34. Spirochäten besitzen im Gegensatz zu den meisten anderen Bakterien keine richtige Zellwände. | ||
+ | |- | ||
+ | | 35. However, as most antibiotics work by destroying the bacterial cell walls, antibiotics have a very unsatisfactory or even no effect on Lyme disease. | ||
+ | | 35. Da aber die meisten Antibiotika ihre Wirkung dadurch entfalten, dass sie die Bakterien-Zellwände zerstören, wirken Antibiotika bei Borreliose nur sehr unbefriedigend bis gar nicht. | ||
+ | |- | ||
+ | | 36. Lyme disease symptoms also have an endless variety, with the so-called wandering blush occurring in the initial stages. | ||
+ | | 36. Borreliose-Symptome weisen zudem eine endlose Vielfalt auf, wobei im Anfangsstadium die sogenannte Wanderröte auftreten kann. | ||
+ | |- | ||
+ | | 37. This is a red circular area which – if the tick or other insect in question was infected with the borreliosis pathogen – appears around the problematic tick or insect bite respectively. | ||
+ | | 37. Dabei handelt es sich um eine rote Kreisfläche, die – sofern die betreffende Zecke oder ein anderes Insekt mit dem Borreliose-Erreger infiziert war – rund um den problematischen Zecken- resp. Insektenstich herum entsteht. | ||
+ | |- | ||
+ | | 38. There are, however, many human beings affected by Lyme disease who are not affected by a wandering reddish colour respectively by a round red skin appearance and who are also not able to remember a tick or other insect bite, although Lyme disease can still be present. | ||
+ | | 38. Es gibt allerdings viele von Borreliose befallene Menschen, die nicht von einer Wanderröte resp. von einer runden roten Hauterscheinung befallen werden und sich auch nicht an einen Zecken- oder sonstigen Insektenstich zu erinnern vermögen, wobei aber trotzdem eine Borreliose vorliegen kann. | ||
+ | |- | ||
+ | | 39. Either the reddening of the skin was/is overlooked in such cases or did not occur/does not occur at all. | ||
+ | | 39. Entweder wurde/wird in solchen Fällen die Hautrötung übersehen oder trat/tritt gar nicht auf. | ||
+ | |- | ||
+ | | 40. It is also possible that the cause of the Lyme disease was/is not transmitted by a tick, but by a mosquito or other biting insect. | ||
+ | | 40. Möglich kann aber auch sein, dass die Ursache der Borreliose nicht durch eine Zecke, sondern durch eine Stechmücke oder ein anderes Stechinsekt übertragen wurde/wird. | ||
+ | |- | ||
+ | | 41. Symptoms of Lyme disease include joint inflammation and back pain, and because Lyme disease also occurs intermittently, possible symptoms that cannot be reliably determined also appear, as they do not appear at certain times, but rather sporadically and in different forms and combinations. | ||
+ | | 41. Krankheitserscheinungen bei Borreliose sind unter anderem Gelenkentzündungen bis hin zu Rückenschmerzen, und weil die Borreliose überdies schubweise auftritt, erscheinen auch nicht zuverlässig zu bestimmende mögliche Symptome, wie diese auch nicht zu bestimmten Zeitpunkten auftreten, sondern völlig planlos sporadisch und in unterschiedlicher Ausprägung und Kombination. | ||
+ | |- | ||
+ | | 42. Flu-like symptoms, dizziness, joint swelling, joint and muscle pain or gastrointestinal complaints appear particularly at the beginning. | ||
+ | | 42. Besonders am Anfang treten grippeähnliche Symptome, Schwindel, Gelenkschwellungen, Gelenk- und Muskelschmerzen oder Magen-Darm-Beschwerden in Erscheinung. | ||
+ | |- | ||
+ | | 43. Later, almost all conceivable symptoms can occur, from chronic fatigue, concentration and sleep disorders to mental-emotional-psychological changes. | ||
+ | | 43. Später können nahezu alle erdenklichen Symptome von chronischer Müdigkeit über Konzentrationsund Schlafstörungen bis hin zu gedanklich-gefühls-psychemässigen Veränderungen auftreten. | ||
+ | |- | ||
+ | | 44. In the so-called chronic third stage, inconveniences such as paralysis and – in addition to the above-mentioned joint inflammation and back problems – also heart problems, inexplicable states of depression and mood swings and much more can occur. | ||
+ | | 44. Im sogenannten chronischen dritten Stadium können Unannehmlichkeiten wie Lähmungserscheinungen und – nebst den genannten Gelenkentzündungen und Rückenproblemen – auch Herzbeschwerden, unerklärliche Depressionszustände und Stimmungsschwankungen und vieles weitere mehr auftreten. | ||
+ | |- | ||
+ | | 45. There is a risk of confusion with other diseases, according to which all these clinical pictures can easily be confused with 'old-fashioned' diseases, such as arthrosis, arthritis, slipped discs, bursitis, tendosynovitis and many others. | ||
+ | | 45. Folgedem ist die Gefahr gegeben, dass eine Verwechslung mit anderen Krankheiten auftritt, demgemäss alle diese Krankheitsbilder leicht mit ‹altbekannten› Krankheiten verwechselt werden können, wie z.B. mit Arthrose, Arthritis, Bandscheibenvorfall, Schleimbeutelentzündung, Sehnenscheidenentzündung und viele andere mehr. | ||
+ | |- | ||
+ | | 46. Usually these complaints are then treated with chemical drugs, but these only further damage or at least weaken the immune system and the self-healing power of the organism, which in turn promotes the spread of Borrelia bacteria, which further aggravates the complaints and the disease. | ||
+ | | 46. Üblicherweise erfolgt dann eine Behandlung dieser Beschwerden mit chemischen Medikamenten, die jedoch das Immunsystem und die Selbstheilungskraft des Organismus nur weiter schädigen oder zumindest schwächen, wodurch die Ausbreitung der Borrelien noch gefördert wird, was die Beschwerden und die Krankheit noch verschlimmert. | ||
+ | |- | ||
+ | | 47. Often the Lyme disease symptoms are misdiagnosed, for example when paralysis symptoms occur, which are then not infrequently diagnosed as poliomyelitis (infantile paralysis), in relation to allegedly clear test results. | ||
+ | | 47. Oft werden die Borreliose-Symptome falsch diagnostiziert, so z.B. wenn Lähmungserscheinungen auftreten, die dann nicht selten als Poliomyelitis (Kinderlähmung) diagnostiziert werden, und zwar in bezug auf angeblich eindeutige Testergebnisse. | ||
+ | |- | ||
+ | | 48. Polio is a viral disease and by and large is considered incurable. | ||
+ | | 48. Polio ist eine Viruserkrankung und gilt im grossen und ganzen als unheilbar. | ||
+ | |- | ||
+ | | 49. Borreliosis, on the other hand, is a bacterial infection that could be eliminated with the correct means, at least in the initial stages, as it can be treated with antibiotics and dissolved. | ||
+ | | 49. Borreliose dagegen ist eine Infektion mit Bakterien, die mit den richtigen Mitteln eliminiert werden könnte, dies zumindest im Anfangsstadium, da sie mit Antibiotika behandelt und aufgelöst werden kann. | ||
+ | |- | ||
+ | | 50. Although Lyme disease can in some cases be successfully suppressed with a short-term application of antibiotics in a very early stage of the disease, in a later stage of the disease this is only rarely possible without the simultaneous support of the immune system. | ||
+ | | 50. Zwar kann die Borreliose bei einer sehr frühen Feststellung der Krankheit mit einer kurzfristigen Anwendung von Antibiotika in manchen Fällen erfolgreich zurückgedrängt werden, in einem späteren Stadium der Krankheit jedoch gelingt dies ohne die gleichzeitige Unterstützung des Immunsystems jedoch nur in den seltensten Fällen. | ||
+ | |- | ||
+ | | 51. It is also important to note that if Lyme disease appears, it can also be detected in the blood for the rest of one's life after a cure, because the signs of Lyme disease, which are similar to those of syphilis, persist in the blood count. | ||
+ | | 51. Zu sagen ist dabei auch, dass wenn die Borreliose in Erscheinung tritt, dies auch nach einer Heilung lebenslang im Blut nachgewiesen werden kann, denn im Blutbild bleiben deren Zeichen weiterbestehen, die ähnlich geartet sind wie die der Syphilis. | ||
+ | |- | ||
+ | | 52. If a wrong diagnosis is made for Lyme disease, this can make the human being a permanent patient – with no hope of improvement, although there are definitely cures if only the correct diagnosis is made – as is also the case with many other diseases. | ||
+ | | 52. Wenn bei einer Borreliose eine falsche Diagnose gestellt wird, kann dies einen Menschen zum Dauerpatienten machen – ohne Hoffnung auf Besserung, und zwar obwohl es definitiv Heilungsmöglichkeiten gibt, wenn nur die richtige Diagnose gestellt würde –, wie das auch bei vielen anderen Krankheiten der Fall ist. | ||
+ | |- | ||
+ | | 53. Unfortunately, it is a fact that many human beings who suffer from Lyme disease – which manifests itself differently in different human beings – are accused by a larger number of inexperienced doctors of being hypochondriacs and malingers. | ||
+ | | 53. Tatsache ist aber leider, dass viele Menschen, die an Borreliose leiden – die sich bei verschiedenen Menschen unterschiedlich ausprägt –, von einer grösseren Anzahl unbedarfter Ärzte als Hypochonder und Simulanten beschuldigt werden. | ||
+ | |- | ||
+ | | 54. This happens in many cases, as is also the case with the human beings who have psychosomatic problems and chronic fatigue syndrome. | ||
+ | | 54. Dies geschieht in vielen Fällen, wie sich das übrigens auch bei Menschen mit psychosomatischen Problemen und beim chronischen Erschöpfungssyndrom ergibt. | ||
+ | |- | ||
+ | | 55. The currently used antibody tests for Lyme disease are often extremely ineffective, because after a tick or other insect bite the so-called IgM antibodies are formed after two months at the earliest, so they cannot be detected immediately after a bite. | ||
+ | | 55. Die zur Zeit gängigen Antikörpertests bei Borreliose sind oft äusserst ineffektiv, denn nach einem Zeckenoder sonstigen Insektenstich bilden sich die sogenannten IgM-Antikörper frühestens nach zwei Monaten, folglich können sie also unmittelbar nach einem Stich nicht nachgewiesen werden. | ||
+ | |- | ||
+ | | 56. This is exactly the time when such a test is often carried out. | ||
+ | | 56. Genau zu diesem Zeitpunkt wird aber ein solcher Test oft durchgeführt. | ||
+ | |- | ||
+ | | 57. In the late phase, these antibodies may no longer be present at all. | ||
+ | | 57. In der Spätphase dann, sind diese Antikörper unter Umständen überhaupt nicht mehr vorhanden. | ||
+ | |- | ||
+ | | 58. IgM-antibodies are only formed later and are usually detectable for life. | ||
+ | | 58. IgM-Antikörper werden erst später gebildet und bleiben in der Regel oft lebenslang nachweisbar. | ||
+ | |- | ||
+ | | 59. Depending on the state of the human being's immune system, antibodies can also sometimes not be detected later – despite infection. | ||
+ | | 59. Je nach Zustand des Immunsystems des jeweiligen Menschen können jedoch manchmal auch später – trotz Infektion – keine Antikörper nachgewiesen werden. | ||
+ | |- | ||
+ | | 60. Effective prevention is considered the most important health care with regard to Lyme disease. | ||
+ | | 60. Als wichtigste Gesundheitsvorsorge in bezug auf Borreliose gilt die wirksame Vorbeugung. | ||
+ | |- | ||
+ | | 61. There is no infection from human being to human being (e.g. at birth or during sexual activities), which is why only the tick or other biting insects are the actual carriers. | ||
+ | | 61. Eine Ansteckung von Mensch zu Mensch (z.B. bei der Geburt oder bei sexuellen Aktivitäten) ist nicht gegeben, weshalb nur die Zecke bzw. andere stechende Insekten die eigentlichen Überträger sind. | ||
+ | |- | ||
+ | | 62. Without a tick or insect bite there is no borrelia and without borrelia there is no Lyme disease. | ||
+ | | 62. Ohne einen Zecken- bzw. Insektenstich gibt es keine Borrelien und ohne Borrelien keine Borreliose. | ||
+ | |- | ||
+ | | 63. Many chemical, but also natural insect repellents are useful against mosquitoes, but not against ticks. | ||
+ | | 63. Viele chemische, aber auch natürliche Insektenabwehrmittel sind zwar gegen Stechmücken, nicht aber gegen Zecken nutzvoll. | ||
+ | |- | ||
+ | | 64. And even if ticks keep themselves away from an attack for a short time after the application of the corresponding repellent, the effect of the repellent decreases very quickly, so that chemical repellents have to be rubbed in again respectively applied to the skin every 1 to 2 hours. | ||
+ | | 64. Und selbst wenn Zecken sich kurz nach dem Auftragen der entsprechenden Mittel noch kurze Zeit vor einem Angriff abhalten, lässt die Wirkung der Abwehrmittel jedoch sehr schnell wieder nach, folglich also alle 1 bis 2 Stunden erneut chemische Mittel einzureiben resp. auf die Haut aufzutragen sind. | ||
+ | |- | ||
+ | | 65. This is in contrast to coconut oil respectively its active ingredient lauric acid, which is effective for up to six hours. | ||
+ | | 65. Dies gegensätzlich zu Kokosöl resp. dessen Wirkstoff Laurinsäure, die bis zu sechs Stunden wirksam ist. | ||
+ | |- | ||
+ | | 66. Natural coconut oil is therefore a useful defence. | ||
+ | | 66. Eine nutzvolle Abwehr bildet also naturbelassenes Kokosöl. | ||
+ | |- | ||
+ | | 67. The repellent effect of coconut oil is effectively based on the so-called lauric acid – a special fatty acid. | ||
+ | | 67. Die abstossende Wirkung des Kokosöls beruht effectiv auf der sogenannten Laurinsäure – einer besonderen Fettsäure. | ||
+ | |- | ||
+ | | 68. If coconut oil is left in its natural state, it contains up to 60 percent lauric acid. | ||
+ | | 68. Wird das Kokosöl naturbelassen, dann befindet sich in ihm bis zu einem Anteil von 60 Prozent Laurinsäure. | ||
+ | |- | ||
+ | | 69. This belongs to the saturated fatty acids, the so-called MCT (Medium Chained Triglycerides). | ||
+ | | 69. Diese gehört zu den gesättigten Fettsäuren, den sogenannten MCT (Medium Chained Triglycerides = mittelkettigen Triglyzeriden). | ||
+ | |- | ||
+ | | 70. Lauric acid is very effective against bacteria, yeasts, fungi as well as against certain viruses, whose envelope membrane it dissolves and the viruses are quickly inactivated. | ||
+ | | 70. Die Laurinsäure ist sehr wirksam gegen Bakterien, Hefen, Pilze sowie gegen bestimmte Viren, deren Hüllmembran sie auflöst und die Viren kurzerhand inaktiviert. | ||
+ | |- | ||
+ | | 71. Lauric acid also acts quickly and effectively against herpes, measles and other viral infections. | ||
+ | | 71. Auch gegen Herpes, Masern und andere Virusinfektionen wirkt die Laurinsäure schnell und effektiv. | ||
+ | |- | ||
+ | | 72. Coconut oil contains a higher content of effective lauric acid the less processed and the more natural it is. | ||
+ | | 72. Kokosöl enthält einen um so höheren Gehalt der wirksamen Laurinsäure, je weniger verarbeitet und je naturbelassener es ist. | ||
+ | |- | ||
+ | | 73. The use of coconut oil – usually in the form of coconut fat – in the human being is very simple, because it is simply applied to the body – just like any skin cream or body oil. | ||
+ | | 73. Die Anwendung von Kokosöl – in der Regel als Kokosfett – beim Menschen ist sehr einfach, denn es wird einfach auf den Körper aufgetragen – eben wie jede Hautcreme oder jedes Körperöl. | ||
+ | |- | ||
+ | | 74. This is solid, but it liquefies immediately when taken in the warm palm of the hand, after which it can be easily applied to the skin. | ||
+ | | 74. Dieses ist fest, wobei es sich jedoch sofort verflüssigt, wenn es in die warme Handfläche genommen wird, wonach es leicht auf die Haut aufgetragen werden kann. | ||
+ | |- | ||
+ | | 75. It also has a pleasant scent and feels soft on the skin, but it also disinfects, nourishes and protects the skin. | ||
+ | | 75. Es duftet auch angenehm und fühlt sich auf der Haut weich an, wie es aber auch desinfiziert, pflegt und die Haut schützt. | ||
+ | |- | ||
+ | | 76. Coconut oil is also suitable as a high-quality and natural body care product. | ||
+ | | 76. Kokosöl eignet sich auch als hochwertiges und naturbelassenes Körperpflegeprodukt. | ||
+ | |- | ||
+ | | 77. There are also alternative known therapies for Lyme disease on Earth, such as: | ||
+ | | 77. Es gibt auf der Erde auch alternative bekannte Therapien bei Borreliose, wie z.B.: | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>78. 1) Reduction of harmful substances in the body of Borrelia metabolic products with the help of intestinal cleansing, e.g. with bentonite and psyllium husk powder. | ||
+ | | <br>78. 1) Schadstoffe-Verringerung im Körper von Borrelien-Stoffwechselendprodukten mit Hilfe einer Darmreinigung, z.B. mit Bentonit und Flohsamenschalenpulver. | ||
+ | |- | ||
+ | | 79. Taking bentonite three times a day ensures immediate absorption of excess acids and harmful substances. | ||
+ | | 79. Die dreimalige Einnahme von Bentonit pro Tag sorgt für eine sofortige Absorption überschüssiger Säuren und Schadstoffe. | ||
+ | |- | ||
+ | | 80. The positive influence of bentonite is supported by the detoxifying effect of chlorella algae. | ||
+ | | 80. Unterstützt wird der positive Einfluss des Bentonits von der entgiftenden Wirkung der Chlorella-Alge. | ||
+ | |- | ||
+ | | 81. 2) Deacidification of the body, whereby base powder is a valuable product. | ||
+ | | 81. 2) Entsäuerung des Körpers, wobei Basenpulver ein wertvolles Produkt ist. | ||
+ | |- | ||
+ | | 82. 3) Drink 1–2 litres of still water daily (low in carbon dioxide and minerals). | ||
+ | | 82. 3) Täglich 1–2 Liter stilles Wasser trinken (arm an Kohlensäure und Mineralstoffen). | ||
+ | |- | ||
+ | | 83. 4) Alkaline raw food-stressed diet made of fresh ingredients, whereby especially gluten-containing foods and dairy products should be avoided. | ||
+ | | 83. 4) Basische rohkostbetonte Ernährungsweise aus frischen Zutaten, wobei insbesondere glutenhaltige Lebensmittel und Milchprodukte gemieden werden sollen. | ||
+ | |- | ||
+ | | 84. 5) Magnesium supply with transdermal magnesium chloride (Borrelia consume magnesium. | ||
+ | | 84. 5) Magnesiumversorgung mit transdermalem Magnesiumchlorid (Borrelien verbrauchen Magnesium. | ||
+ | |- | ||
+ | | 85. As a result, the body lacks it and suffers from magnesium deficiency. | ||
+ | | 85. Infolgedessen fehlt es dem Körper und er leidet unter Magnesiummangel. | ||
+ | |- | ||
+ | | 86. This happens especially when magnesium is taken orally. | ||
+ | | 86. Das geschieht insbesondere dann, wenn Magnesium oral eingenommen wird. | ||
+ | |- | ||
+ | | 87. Borrelia bacteria have no access to transdermal magnesium chloride [transdermal magnesium chloride is sprayed on the skin], however). | ||
+ | | 87. Borrelien haben auf transdermales Magnesiumchlorid [transdermales Magnesiumchlorid wird auf die Haut aufgesprüht] hingegen keinen Zugriff.) | ||
+ | |- | ||
+ | | 88. So far I can make my explanations, which are also mixed with earthly knowledge and insights – which should actually be enough. | ||
+ | | 88. So weit kann ich meine Erklärungen abgeben, die auch mit irdischen Erkenntnissen und Kenntnissen gemischt sind – was ja eigentlich genügen sollte. | ||
+ | |- | ||
+ | | 89. As far as you do not have separate questions, I may have to answer them privately. | ||
+ | | 89. Insofern du dazu nicht noch separate Fragen hast, muss ich dir diese aber unter Umständen privaterweise beantworten. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | Thanks. – That should be enough, because the whole thing does not have to correspond to a medical treatment. | ||
+ | | Danke. – Das sollte eigentlich genügen, denn das Ganze muss ja nicht einer medizinischen Abhandlung entsprechen. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 90. Then I would like to surprise you now, but what is spoken is supposed to be purely private and not to be recorded as a conversation report. | ||
+ | | 90. Dann möchte ich dich jetzt überraschen, doch was dabei gesprochen wird, soll rein privaterweise sein und also nicht als Gesprächsbericht festgehalten werden. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | <br>'''Billy:''' |
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | As you wish. Then let us hear what surprise you have in store. |
− | | | + | | Wie du willst. Dann lass hören, welche Überraschung du auf Lager hast. |
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | ''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | 91. I have to kidnap you, so to speak. |
− | | '''Ptaah:''' | + | | 91. Dazu muss ich dich sozusagen entführen. |
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | Eh …? | ||
+ | | Eh …? | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 92. You will be taken by me to my big space flying apparatus. | ||
+ | | 92. Du wirst von mir in mein grosses Raumfluggerät gebracht. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | This is indeed a surprise. Thanks, Ptaah, this is really a great pleasure for me; but why did I bring you into your … | ||
+ | | Das ist tatsächlich eine Überraschung. Danke, Ptaah, das ist mir wirklich eine sehr grosse Freude; aber warum ausgerechnet in dein … | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 93. A second surprise will await you there. | ||
+ | | 93. Dort wird dich noch eine zweite Überraschung erwarten. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | You do not want to give it away, do you? | ||
+ | | Die du aber wohl nicht verraten willst, oder? | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | | <br>'''Ptaah:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 94. You have seen that correctly. | ||
+ | | 94. Das hast du richtig erkannt. | ||
+ | |- | ||
+ | | 95. But now we have to … | ||
+ | | 95. Aber jetzt müssen wir … | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''''Supplement to the Surprise:''''' | ||
+ | | <br>'''''Nachtrag zur Überraschung:''''' | ||
+ | |- | ||
+ | | ''The surprise was really big, because in Ptaah's Great Spacer I was welcomed by his daughters Semjase and Pleija as well as by Aikarina, Asket, Nera, Quetzal, Taljda, Menara, Danel, Zafenatpaneach, Elektra, Xeruala and Xeruela.'' | ||
+ | | ''Die Überraschung war wirklich gross, denn in Ptaahs Riesenraumer wurde ich von seinen Töchtern Semjase und Pleija sowie von Aikarina, Asket, Nera, Quetzal, Taljda, Menara, Danel, Zafenatpaneach, Elektra, Xeruala und Xeruela empfangen.'' | ||
|} | |} | ||
− | == | + | ==Next Contact Report== |
− | + | [[Contact Report 553]] | |
− | + | <br> | |
− | + | ==Further Reading== | |
− | == | + | |
− | + | {{LINKNAVS}} | |
− |
Latest revision as of 23:56, 22 September 2022
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)
- Pages: 108–112 [Contact No. 542 to 596 from 07.07.2012 to 11.09.2014] Stats | Source
- Date and time of contact: Sunday, 3rd February 2013, 00:32 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Friday, 16th October 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 552 Translation
Hide English | Hide Swiss-German |
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Five Hundred and Fifty-second Contact | Fünfhundertzweiundfünfzigster Kontakt |
Sunday, 3rd February 2013, 00:32 hrs | Sonntag, 3. Februar 2013, 00.32 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Hello, Ptaah, there you are, dear friend. Welcome and greetings. Although I expected you later, not until noon tomorrow, I understood you during our correction work yesterday. | Hallo, Ptaah, da bist du ja schon, lieber Freund. Sei willkommen und gegrüsst. Zwar habe ich dich später erwartet, erst am morgigen Mittag, so jedenfalls habe ich dich bei unserer gestrigen Korrekturarbeit verstanden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Greetings also, dear friend. | 1. Sei auch gegrüsst, lieber Freund. |
2. I did not name a time, I only said that I would come today. | 2. Eine Zeit habe ich nicht genannt, sondern nur gesagt, dass ich am heutigen Tag kommen werde. |
3. And since you are always in your workroom until the early hours of the morning and work, I thought that I could also come here now. | 3. Und da du ja immer bis in die frühen Morgenstunden in deinem Arbeitsraum bist und arbeitest, da dachte ich, dass ich auch jetzt herkommen kann. |
4. You are working on the book on depression, I see. | 4. Du arbeitest am Buch in bezug auf Depressionen, wie ich sehe. |
Billy: |
Billy: |
Of course, as usual. It is my need to have the book ready by the 9th of February. I started it on the 9th of November 2012, so it took me three months to get it together. I want to thank you again for your father Sfath and your explanations. Without them I would have stood like a donkey on a mountain. | Natürlich, wie üblich. Es ist mir ein Bedürfnis, das Buch bis am 9. Februar fertig zu haben. Begonnen habe ich damit ja am 9. November 2012, so ich dann drei Monate gebraucht habe, um das Werk zusammenzubringen. Für deines Vaters Sfath und deine Erklärungen will ich mich nochmals bedanken. Ohne diese wäre ich wie ein Esel am Berg gestanden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. My father and my explanations are to be considered only as such, but you have taken on the great work of the explanations. | 5. Meines Vaters und meine Erklärungen sind dabei nur als solche zu betrachten, wobei du aber die grosse Arbeit der Ausführungen auf dich genommen hast. |
6. I have studied and taken note of all the copies of what you have written so far, and I have to say that your art of execution, explanation and writing is, as usual, unsurpassable. | 6. All die Kopien des von dir bisher Geschriebenen habe ich studiert und zur Kenntnis genommen, wozu ich unverhohlen sagen muss, dass deine Ausführungs-, Erklärungs- und Schreibkunst wie üblich unübertrefflich sind. |
7. My father's and my explanations are small compared to your new achievement, which, moreover, you have achieved in such a short time. | 7. Meines Vaters und meine Erklärungen sind gering gegenüber deiner neuen Leistung, die du zudem in so kurzer Zeit zuwegegebracht hast. |
Billy: |
Billy: |
You are too kind, Ptaah – I am only doing my duty. | Du bist zu gütig, Ptaah – ich tue ja nur meine Pflicht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
8. Which you have imposed upon yourself and which will surely benefit many Earth-humans. | 8. Die du dir selbst auferlegt hast und die sicher vielen Erdenmenschen Nutzen bringen wird. |
Billy: |
Billy: |
Never mind. Before the correction I asked you briefly if you could give me some information about Lyme disease during this current visit, which you said yes to. It would be important for me, because three days ago at night I had a phone call from a young man – he is 23 years old – who complained to me about his suffering. And according to what he told me, I guess that he suffers from Lyme disease. So it would be important for me if I could find out some more about it, which I would like to fax to him. So if you can tell me some more – of course as usual related to the earthly conditions – I would be grateful. | Schon gut. Vor der Korrektur habe ich dich ja kurz gefragt, ob du mir bei diesem gegenwärtigen Besuch einige Informationen bezüglich der Borreliose geben kannst, wozu du ja gesagt hast. Es wäre wichtig für mich, denn ich hatte vor drei Tagen des Nachts einen Telephonanruf von einem jungen Mann – 23 Jahre alt ist er –, der mir seine Leiden klagte. Und demgemäss, was er mir sagte, schätze ich, dass er an Borreliose leidet. Daher wäre es für mich wichtig, wenn ich noch einiges darüber erfahren könnte, das ich ihm gerne zufaxen möchte. Wenn du mir daher noch einiges sagen kannst – natürlich wie üblich auf die irdischen Verhältnisse bezogen –, dann wäre ich dir dankbar. |
Ptaah: |
Ptaah: |
9. I would be happy to do so, because on the one hand I will not get into conflict with our directives, and on the other hand I will also combine my explanations with Earth-humans' knowledge, which I will bring into my explanations. | 9. Das will ich gerne tun, denn damit gerate ich einerseits nicht mit unseren Direktiven in Konflikt, und anderseits kombiniere ich meine Erklärungen auch mit erdenmenschlichen Erkenntnissen, die ich in meine Ausführungen einbringe. |
10. With regard to the disease Lyme disease there are, in my opinion, also important factors to be mentioned which Earth-humans are not yet fully familiar with, so I also have the following to say in this respect: | 10. In bezug auf die Krankheit Borreliose sind aber aus meiner Sicht auch noch wichtige Faktoren zu nennen, die den Erdenmenschen noch nicht umfänglich geläufig sind, also ich auch diesbezüglich folgendes zu sagen habe: |
11. Mainly ticks, but also insects such as horseflies, spiders and mosquitoes etc. transmit Lyme disease. | 11. Hauptsächlich Zecken, jedoch auch Insekten wie Bremsen, Spinnen und Stechmücken usw. übertragen Borreliose. |
12. Unfortunately, the conventional medicine on earth does not offer a long-term helpful Lyme disease therapy. | 12. Leider lässt die irdische Schulmedizin eine langfristig hilfreiche Borreliose-Therapie vermissen. |
13. Prevention and effective tick control also seem to be hardly possible from the point of view of conventional medicine. | 13. Auch scheinen Vorbeugung und wirksame Zecken-Abwehr aus irdisch-schulmedizinischer Sicht kaum möglich zu sein. |
14. So far only ticks are considered to be the carriers of Lyme disease, but spiders and all kinds of other insects are also responsible for Lyme disease, which is more dangerous than many other epidemics, which is unfortunately unknown to the population. | 14. Bislang gelten nur Zecken als Borrelioseüberträger, doch sind es auch Spinnen und allerlei andere Insekten, die für Borreliose verantwortlich sind, wobei diese gefährlicher ist als so manche Seuche, was leider be-völkerungsmässig unbekannt ist. |
15. Lyme disease affects tens of thousands of people every year, who are newly infected by ticks and other insects, although the exact number is probably unknown, because in many people the symptoms of Lyme disease are not associated with the disease at all | 15. Borreliose betrifft Zigtausende von Menschen jedes Jahr, die von Zecken und anderen Insekten neu infiziert werden, wobei eine genaue Anzahl wahrscheinlich unbekannt ist, weil bei vielen Menschen die bei Borreliose vielfältigen Symptome gar nicht mit dieser Krankheit in Zusammenhang gebracht werden. |
16. It therefore often takes many years before Lyme disease is diagnosed, even their ten, fifteen or twenty years. | 16. Bis Borreliose diagnostiziert wird, vergehen daher oft viele Jahre, gar deren zehn, fünfzehn oder zwanzig. |
17. The human beings affected by this disease are often not taken seriously at all and are often only treated as malingers. | 17. Davon betroffene Menschen werden vielfach gar nicht ernstgenommen und gar oftmals nur als Simulanten behandelt. |
18. Once the diagnosis has been made, however, it turns out that orthodox medicine is not very competent in terms of a helpful Lyme disease therapy – especially when it is recognised that the disease is already in a chronic stage. | 18. Steht die Diagnose dann jedoch letztendlich fest, dann stellt sich heraus, dass die Schulmedizin in bezug auf eine hilfreiche Borreliose-Therapie nicht besonders kompetent ist – speziell eben dann, wenn erkannt wird, dass sich die Krankheit bereits in einem chronischen Stadium bewegt. |
19. As a result, high-dose antibiotic therapies are then given for weeks, which are the only conventional medical answer to Lyme disease. | 19. Die Folge davon sind dann wochenlange hochdosierte Antibiotika-Therapien, die als einzige schulmedizinische Antwort auf Borreliose gegeben werden. |
20. It is not uncommon for such treatments to remain ineffective, although, in contrast, side effects are very common. | 20. Nicht selten bleiben solche Behandlungen aber wirkungslos, wobei gegensätzlich jedoch Nebenwirkungen sehr häufig sind. |
21. A tick repellent can only be achieved to a very limited extent with chemical means, just as little with most natural insect repellents. | 21. Eine Zeckenabwehr gelingt mit chemischen Mitteln nur sehr eingeschränkt, genausowenig auch mit den meisten natürlichen Insektenabwehrmitteln. |
22. Reliable protection against this is offered by natural organic coconut oil, completely free of side effects, in both the human being and animal. | 22. Zuverlässigen Schutz dagegen bietet völlig nebenwirkungsfrei naturbelassenes Bio-Kokosöl, und zwar bei Mensch und Tier. |
23. Ticks can be successfully banished with coconut oil. | 23. Zecken können mit Kokosöl erfolgreich vertrieben werden. |
24. If Lyme disease is already present, more can often be achieved with alternative therapies than with antibiotic cures rich in side effects. | 24. Liegt bereits eine Borreliose vor, kann mit alternativen Therapien oft mehr erreicht werden als mit nebenwirkungsreichen Antibiotika-Kuren. |
25. Tick clothing respectively wrapping yourself in clothes etc. does not protect you at all. | 25. Zecken-Kleidung resp. sich mit Kleidern einhüllen usw. schützt überhaupt nicht. |
26. And anyone who has already had experience with ticks knows that they are not deterred by clothing and will quickly find every crack through which they can get onto the skin. | 26. Und wer mit Zecken bereits Erfahrungen gesammelt hat, weiss, dass sich diese von Kleidung nicht abhalten lassen und schnell jede Ritze finden, durch die sie auf die Haut gelangen können. |
27. Ticks live in woods and meadows, but it is no use at all to move around indoors and on the streets, because there are many more health risks than in the wild – lack of exercise, weight gain and vitamin D deficiency due to a chronic lack of sunlight. | 27. Zecken leben im Wald und auf Wiesen, doch sich deswegen nicht im Freien, sondern nur geschützt im Haus und auf Strassen zu bewegen, das nützt überhaupt nichts, denn damit lauern noch sehr viel mehr Gesundheitsrisiken als in der freien Natur – nämlich Bewegungsmangel und Gewichtszunahme sowie Vitamin-D-Mangel aufgrund eines chronischen Sonnenlichtmankos. |
28. However, what is not yet understood by today's medical experts is the fact that not only ticks transmit Lyme disease, but also mosquitoes, horseflies and various other stinging and blood-sucking insects. | 28. Was allerdings bei den heutigen Medizinern noch nicht durchgedrungen ist, ist die bereits erwähnte Tatsache, dass nicht nur Zecken Borreliose übertragen, sondern auch Stechmücken, Bremsen und auch diverse andere stechende und blutsaugende Insekten. |
29. Thus, various tiny spiders and other insect creatures can also be involved in the spread of Borrelia bacteria. | 29. So können also auch diverse kleinste Spinnen und sonstige Insektenviecher an einer Verbreitung der Borrelien beteiligt sein. |
30. So the prevention of borreliosis is not only about ticks, but also about some insects, which the human body should be made as unattractive as possible with repellents. | 30. So geht es also bei der Borreliose-Vorbeugung nicht nur um Zecken, sondern auch um mancherlei Insekten, denen der menschliche Körper mit Abwehrmitteln möglichst unattraktiv gemacht werden soll. |
31. Borreliosis (also known as Lyme disease) is officially described as a multisystemic infectious disease caused by borrelia (a type of bacteria from the group of so-called spirochetes), which can often result in a long list of the most varied symptoms. | 31. Die Borreliose (auch Lyme-Borreliose oder Lyme-Krankheit, engl. Lyme disease genannt) wird offiziell als eine von Borrelien (einer Bakterienart aus der Gruppe der sogenannten Spirochäten) verursachte multisystemische Infektionskrankheit bezeichnet, die oft in einer langen Liste der unterschiedlichsten Symptome münden kann. |
32. This is the case because the causative Borrelia bacteria (e.g. Borrelia burgdorferi or also Borrelia afzelii) are extremely mobile and wander cheerfully through the whole body of the human being affected. | 32. Das ist deshalb der Fall, weil die verursachenden Borrelien (z.B. Borrelia burgdorferi oder auch Borrelia afzelii) äusserst beweglich sind und munter durch den ganzen Körper des davon befallenen Menschen wandern. |
33. They damage tissue and organs indiscriminately and also leave behind toxic excretions which can act as a dangerous nerve poison, causing body tremors and other nervous disorders. | 33. Dabei beschädigen sie wahllos Gewebe und Organe und hinterlassen überdies toxische Ausscheidungen, die als gefährliches Nervengift wirken können, was zu Körperzittern und sonstigen Nervenbeschwerden führt. |
34. Unlike most other bacteria, spirochetes do not have correct cell walls. | 34. Spirochäten besitzen im Gegensatz zu den meisten anderen Bakterien keine richtige Zellwände. |
35. However, as most antibiotics work by destroying the bacterial cell walls, antibiotics have a very unsatisfactory or even no effect on Lyme disease. | 35. Da aber die meisten Antibiotika ihre Wirkung dadurch entfalten, dass sie die Bakterien-Zellwände zerstören, wirken Antibiotika bei Borreliose nur sehr unbefriedigend bis gar nicht. |
36. Lyme disease symptoms also have an endless variety, with the so-called wandering blush occurring in the initial stages. | 36. Borreliose-Symptome weisen zudem eine endlose Vielfalt auf, wobei im Anfangsstadium die sogenannte Wanderröte auftreten kann. |
37. This is a red circular area which – if the tick or other insect in question was infected with the borreliosis pathogen – appears around the problematic tick or insect bite respectively. | 37. Dabei handelt es sich um eine rote Kreisfläche, die – sofern die betreffende Zecke oder ein anderes Insekt mit dem Borreliose-Erreger infiziert war – rund um den problematischen Zecken- resp. Insektenstich herum entsteht. |
38. There are, however, many human beings affected by Lyme disease who are not affected by a wandering reddish colour respectively by a round red skin appearance and who are also not able to remember a tick or other insect bite, although Lyme disease can still be present. | 38. Es gibt allerdings viele von Borreliose befallene Menschen, die nicht von einer Wanderröte resp. von einer runden roten Hauterscheinung befallen werden und sich auch nicht an einen Zecken- oder sonstigen Insektenstich zu erinnern vermögen, wobei aber trotzdem eine Borreliose vorliegen kann. |
39. Either the reddening of the skin was/is overlooked in such cases or did not occur/does not occur at all. | 39. Entweder wurde/wird in solchen Fällen die Hautrötung übersehen oder trat/tritt gar nicht auf. |
40. It is also possible that the cause of the Lyme disease was/is not transmitted by a tick, but by a mosquito or other biting insect. | 40. Möglich kann aber auch sein, dass die Ursache der Borreliose nicht durch eine Zecke, sondern durch eine Stechmücke oder ein anderes Stechinsekt übertragen wurde/wird. |
41. Symptoms of Lyme disease include joint inflammation and back pain, and because Lyme disease also occurs intermittently, possible symptoms that cannot be reliably determined also appear, as they do not appear at certain times, but rather sporadically and in different forms and combinations. | 41. Krankheitserscheinungen bei Borreliose sind unter anderem Gelenkentzündungen bis hin zu Rückenschmerzen, und weil die Borreliose überdies schubweise auftritt, erscheinen auch nicht zuverlässig zu bestimmende mögliche Symptome, wie diese auch nicht zu bestimmten Zeitpunkten auftreten, sondern völlig planlos sporadisch und in unterschiedlicher Ausprägung und Kombination. |
42. Flu-like symptoms, dizziness, joint swelling, joint and muscle pain or gastrointestinal complaints appear particularly at the beginning. | 42. Besonders am Anfang treten grippeähnliche Symptome, Schwindel, Gelenkschwellungen, Gelenk- und Muskelschmerzen oder Magen-Darm-Beschwerden in Erscheinung. |
43. Later, almost all conceivable symptoms can occur, from chronic fatigue, concentration and sleep disorders to mental-emotional-psychological changes. | 43. Später können nahezu alle erdenklichen Symptome von chronischer Müdigkeit über Konzentrationsund Schlafstörungen bis hin zu gedanklich-gefühls-psychemässigen Veränderungen auftreten. |
44. In the so-called chronic third stage, inconveniences such as paralysis and – in addition to the above-mentioned joint inflammation and back problems – also heart problems, inexplicable states of depression and mood swings and much more can occur. | 44. Im sogenannten chronischen dritten Stadium können Unannehmlichkeiten wie Lähmungserscheinungen und – nebst den genannten Gelenkentzündungen und Rückenproblemen – auch Herzbeschwerden, unerklärliche Depressionszustände und Stimmungsschwankungen und vieles weitere mehr auftreten. |
45. There is a risk of confusion with other diseases, according to which all these clinical pictures can easily be confused with 'old-fashioned' diseases, such as arthrosis, arthritis, slipped discs, bursitis, tendosynovitis and many others. | 45. Folgedem ist die Gefahr gegeben, dass eine Verwechslung mit anderen Krankheiten auftritt, demgemäss alle diese Krankheitsbilder leicht mit ‹altbekannten› Krankheiten verwechselt werden können, wie z.B. mit Arthrose, Arthritis, Bandscheibenvorfall, Schleimbeutelentzündung, Sehnenscheidenentzündung und viele andere mehr. |
46. Usually these complaints are then treated with chemical drugs, but these only further damage or at least weaken the immune system and the self-healing power of the organism, which in turn promotes the spread of Borrelia bacteria, which further aggravates the complaints and the disease. | 46. Üblicherweise erfolgt dann eine Behandlung dieser Beschwerden mit chemischen Medikamenten, die jedoch das Immunsystem und die Selbstheilungskraft des Organismus nur weiter schädigen oder zumindest schwächen, wodurch die Ausbreitung der Borrelien noch gefördert wird, was die Beschwerden und die Krankheit noch verschlimmert. |
47. Often the Lyme disease symptoms are misdiagnosed, for example when paralysis symptoms occur, which are then not infrequently diagnosed as poliomyelitis (infantile paralysis), in relation to allegedly clear test results. | 47. Oft werden die Borreliose-Symptome falsch diagnostiziert, so z.B. wenn Lähmungserscheinungen auftreten, die dann nicht selten als Poliomyelitis (Kinderlähmung) diagnostiziert werden, und zwar in bezug auf angeblich eindeutige Testergebnisse. |
48. Polio is a viral disease and by and large is considered incurable. | 48. Polio ist eine Viruserkrankung und gilt im grossen und ganzen als unheilbar. |
49. Borreliosis, on the other hand, is a bacterial infection that could be eliminated with the correct means, at least in the initial stages, as it can be treated with antibiotics and dissolved. | 49. Borreliose dagegen ist eine Infektion mit Bakterien, die mit den richtigen Mitteln eliminiert werden könnte, dies zumindest im Anfangsstadium, da sie mit Antibiotika behandelt und aufgelöst werden kann. |
50. Although Lyme disease can in some cases be successfully suppressed with a short-term application of antibiotics in a very early stage of the disease, in a later stage of the disease this is only rarely possible without the simultaneous support of the immune system. | 50. Zwar kann die Borreliose bei einer sehr frühen Feststellung der Krankheit mit einer kurzfristigen Anwendung von Antibiotika in manchen Fällen erfolgreich zurückgedrängt werden, in einem späteren Stadium der Krankheit jedoch gelingt dies ohne die gleichzeitige Unterstützung des Immunsystems jedoch nur in den seltensten Fällen. |
51. It is also important to note that if Lyme disease appears, it can also be detected in the blood for the rest of one's life after a cure, because the signs of Lyme disease, which are similar to those of syphilis, persist in the blood count. | 51. Zu sagen ist dabei auch, dass wenn die Borreliose in Erscheinung tritt, dies auch nach einer Heilung lebenslang im Blut nachgewiesen werden kann, denn im Blutbild bleiben deren Zeichen weiterbestehen, die ähnlich geartet sind wie die der Syphilis. |
52. If a wrong diagnosis is made for Lyme disease, this can make the human being a permanent patient – with no hope of improvement, although there are definitely cures if only the correct diagnosis is made – as is also the case with many other diseases. | 52. Wenn bei einer Borreliose eine falsche Diagnose gestellt wird, kann dies einen Menschen zum Dauerpatienten machen – ohne Hoffnung auf Besserung, und zwar obwohl es definitiv Heilungsmöglichkeiten gibt, wenn nur die richtige Diagnose gestellt würde –, wie das auch bei vielen anderen Krankheiten der Fall ist. |
53. Unfortunately, it is a fact that many human beings who suffer from Lyme disease – which manifests itself differently in different human beings – are accused by a larger number of inexperienced doctors of being hypochondriacs and malingers. | 53. Tatsache ist aber leider, dass viele Menschen, die an Borreliose leiden – die sich bei verschiedenen Menschen unterschiedlich ausprägt –, von einer grösseren Anzahl unbedarfter Ärzte als Hypochonder und Simulanten beschuldigt werden. |
54. This happens in many cases, as is also the case with the human beings who have psychosomatic problems and chronic fatigue syndrome. | 54. Dies geschieht in vielen Fällen, wie sich das übrigens auch bei Menschen mit psychosomatischen Problemen und beim chronischen Erschöpfungssyndrom ergibt. |
55. The currently used antibody tests for Lyme disease are often extremely ineffective, because after a tick or other insect bite the so-called IgM antibodies are formed after two months at the earliest, so they cannot be detected immediately after a bite. | 55. Die zur Zeit gängigen Antikörpertests bei Borreliose sind oft äusserst ineffektiv, denn nach einem Zeckenoder sonstigen Insektenstich bilden sich die sogenannten IgM-Antikörper frühestens nach zwei Monaten, folglich können sie also unmittelbar nach einem Stich nicht nachgewiesen werden. |
56. This is exactly the time when such a test is often carried out. | 56. Genau zu diesem Zeitpunkt wird aber ein solcher Test oft durchgeführt. |
57. In the late phase, these antibodies may no longer be present at all. | 57. In der Spätphase dann, sind diese Antikörper unter Umständen überhaupt nicht mehr vorhanden. |
58. IgM-antibodies are only formed later and are usually detectable for life. | 58. IgM-Antikörper werden erst später gebildet und bleiben in der Regel oft lebenslang nachweisbar. |
59. Depending on the state of the human being's immune system, antibodies can also sometimes not be detected later – despite infection. | 59. Je nach Zustand des Immunsystems des jeweiligen Menschen können jedoch manchmal auch später – trotz Infektion – keine Antikörper nachgewiesen werden. |
60. Effective prevention is considered the most important health care with regard to Lyme disease. | 60. Als wichtigste Gesundheitsvorsorge in bezug auf Borreliose gilt die wirksame Vorbeugung. |
61. There is no infection from human being to human being (e.g. at birth or during sexual activities), which is why only the tick or other biting insects are the actual carriers. | 61. Eine Ansteckung von Mensch zu Mensch (z.B. bei der Geburt oder bei sexuellen Aktivitäten) ist nicht gegeben, weshalb nur die Zecke bzw. andere stechende Insekten die eigentlichen Überträger sind. |
62. Without a tick or insect bite there is no borrelia and without borrelia there is no Lyme disease. | 62. Ohne einen Zecken- bzw. Insektenstich gibt es keine Borrelien und ohne Borrelien keine Borreliose. |
63. Many chemical, but also natural insect repellents are useful against mosquitoes, but not against ticks. | 63. Viele chemische, aber auch natürliche Insektenabwehrmittel sind zwar gegen Stechmücken, nicht aber gegen Zecken nutzvoll. |
64. And even if ticks keep themselves away from an attack for a short time after the application of the corresponding repellent, the effect of the repellent decreases very quickly, so that chemical repellents have to be rubbed in again respectively applied to the skin every 1 to 2 hours. | 64. Und selbst wenn Zecken sich kurz nach dem Auftragen der entsprechenden Mittel noch kurze Zeit vor einem Angriff abhalten, lässt die Wirkung der Abwehrmittel jedoch sehr schnell wieder nach, folglich also alle 1 bis 2 Stunden erneut chemische Mittel einzureiben resp. auf die Haut aufzutragen sind. |
65. This is in contrast to coconut oil respectively its active ingredient lauric acid, which is effective for up to six hours. | 65. Dies gegensätzlich zu Kokosöl resp. dessen Wirkstoff Laurinsäure, die bis zu sechs Stunden wirksam ist. |
66. Natural coconut oil is therefore a useful defence. | 66. Eine nutzvolle Abwehr bildet also naturbelassenes Kokosöl. |
67. The repellent effect of coconut oil is effectively based on the so-called lauric acid – a special fatty acid. | 67. Die abstossende Wirkung des Kokosöls beruht effectiv auf der sogenannten Laurinsäure – einer besonderen Fettsäure. |
68. If coconut oil is left in its natural state, it contains up to 60 percent lauric acid. | 68. Wird das Kokosöl naturbelassen, dann befindet sich in ihm bis zu einem Anteil von 60 Prozent Laurinsäure. |
69. This belongs to the saturated fatty acids, the so-called MCT (Medium Chained Triglycerides). | 69. Diese gehört zu den gesättigten Fettsäuren, den sogenannten MCT (Medium Chained Triglycerides = mittelkettigen Triglyzeriden). |
70. Lauric acid is very effective against bacteria, yeasts, fungi as well as against certain viruses, whose envelope membrane it dissolves and the viruses are quickly inactivated. | 70. Die Laurinsäure ist sehr wirksam gegen Bakterien, Hefen, Pilze sowie gegen bestimmte Viren, deren Hüllmembran sie auflöst und die Viren kurzerhand inaktiviert. |
71. Lauric acid also acts quickly and effectively against herpes, measles and other viral infections. | 71. Auch gegen Herpes, Masern und andere Virusinfektionen wirkt die Laurinsäure schnell und effektiv. |
72. Coconut oil contains a higher content of effective lauric acid the less processed and the more natural it is. | 72. Kokosöl enthält einen um so höheren Gehalt der wirksamen Laurinsäure, je weniger verarbeitet und je naturbelassener es ist. |
73. The use of coconut oil – usually in the form of coconut fat – in the human being is very simple, because it is simply applied to the body – just like any skin cream or body oil. | 73. Die Anwendung von Kokosöl – in der Regel als Kokosfett – beim Menschen ist sehr einfach, denn es wird einfach auf den Körper aufgetragen – eben wie jede Hautcreme oder jedes Körperöl. |
74. This is solid, but it liquefies immediately when taken in the warm palm of the hand, after which it can be easily applied to the skin. | 74. Dieses ist fest, wobei es sich jedoch sofort verflüssigt, wenn es in die warme Handfläche genommen wird, wonach es leicht auf die Haut aufgetragen werden kann. |
75. It also has a pleasant scent and feels soft on the skin, but it also disinfects, nourishes and protects the skin. | 75. Es duftet auch angenehm und fühlt sich auf der Haut weich an, wie es aber auch desinfiziert, pflegt und die Haut schützt. |
76. Coconut oil is also suitable as a high-quality and natural body care product. | 76. Kokosöl eignet sich auch als hochwertiges und naturbelassenes Körperpflegeprodukt. |
77. There are also alternative known therapies for Lyme disease on Earth, such as: | 77. Es gibt auf der Erde auch alternative bekannte Therapien bei Borreliose, wie z.B.: |
78. 1) Reduction of harmful substances in the body of Borrelia metabolic products with the help of intestinal cleansing, e.g. with bentonite and psyllium husk powder. |
78. 1) Schadstoffe-Verringerung im Körper von Borrelien-Stoffwechselendprodukten mit Hilfe einer Darmreinigung, z.B. mit Bentonit und Flohsamenschalenpulver. |
79. Taking bentonite three times a day ensures immediate absorption of excess acids and harmful substances. | 79. Die dreimalige Einnahme von Bentonit pro Tag sorgt für eine sofortige Absorption überschüssiger Säuren und Schadstoffe. |
80. The positive influence of bentonite is supported by the detoxifying effect of chlorella algae. | 80. Unterstützt wird der positive Einfluss des Bentonits von der entgiftenden Wirkung der Chlorella-Alge. |
81. 2) Deacidification of the body, whereby base powder is a valuable product. | 81. 2) Entsäuerung des Körpers, wobei Basenpulver ein wertvolles Produkt ist. |
82. 3) Drink 1–2 litres of still water daily (low in carbon dioxide and minerals). | 82. 3) Täglich 1–2 Liter stilles Wasser trinken (arm an Kohlensäure und Mineralstoffen). |
83. 4) Alkaline raw food-stressed diet made of fresh ingredients, whereby especially gluten-containing foods and dairy products should be avoided. | 83. 4) Basische rohkostbetonte Ernährungsweise aus frischen Zutaten, wobei insbesondere glutenhaltige Lebensmittel und Milchprodukte gemieden werden sollen. |
84. 5) Magnesium supply with transdermal magnesium chloride (Borrelia consume magnesium. | 84. 5) Magnesiumversorgung mit transdermalem Magnesiumchlorid (Borrelien verbrauchen Magnesium. |
85. As a result, the body lacks it and suffers from magnesium deficiency. | 85. Infolgedessen fehlt es dem Körper und er leidet unter Magnesiummangel. |
86. This happens especially when magnesium is taken orally. | 86. Das geschieht insbesondere dann, wenn Magnesium oral eingenommen wird. |
87. Borrelia bacteria have no access to transdermal magnesium chloride [transdermal magnesium chloride is sprayed on the skin], however). | 87. Borrelien haben auf transdermales Magnesiumchlorid [transdermales Magnesiumchlorid wird auf die Haut aufgesprüht] hingegen keinen Zugriff.) |
88. So far I can make my explanations, which are also mixed with earthly knowledge and insights – which should actually be enough. | 88. So weit kann ich meine Erklärungen abgeben, die auch mit irdischen Erkenntnissen und Kenntnissen gemischt sind – was ja eigentlich genügen sollte. |
89. As far as you do not have separate questions, I may have to answer them privately. | 89. Insofern du dazu nicht noch separate Fragen hast, muss ich dir diese aber unter Umständen privaterweise beantworten. |
Billy: |
Billy: |
Thanks. – That should be enough, because the whole thing does not have to correspond to a medical treatment. | Danke. – Das sollte eigentlich genügen, denn das Ganze muss ja nicht einer medizinischen Abhandlung entsprechen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
90. Then I would like to surprise you now, but what is spoken is supposed to be purely private and not to be recorded as a conversation report. | 90. Dann möchte ich dich jetzt überraschen, doch was dabei gesprochen wird, soll rein privaterweise sein und also nicht als Gesprächsbericht festgehalten werden. |
Billy: |
Billy: |
As you wish. Then let us hear what surprise you have in store. | Wie du willst. Dann lass hören, welche Überraschung du auf Lager hast. |
Ptaah: |
Ptaah: |
91. I have to kidnap you, so to speak. | 91. Dazu muss ich dich sozusagen entführen. |
Billy: |
Billy: |
Eh …? | Eh …? |
Ptaah: |
Ptaah: |
92. You will be taken by me to my big space flying apparatus. | 92. Du wirst von mir in mein grosses Raumfluggerät gebracht. |
Billy: |
Billy: |
This is indeed a surprise. Thanks, Ptaah, this is really a great pleasure for me; but why did I bring you into your … | Das ist tatsächlich eine Überraschung. Danke, Ptaah, das ist mir wirklich eine sehr grosse Freude; aber warum ausgerechnet in dein … |
Ptaah: |
Ptaah: |
93. A second surprise will await you there. | 93. Dort wird dich noch eine zweite Überraschung erwarten. |
Billy: |
Billy: |
You do not want to give it away, do you? | Die du aber wohl nicht verraten willst, oder? |
Ptaah: |
Ptaah: |
94. You have seen that correctly. | 94. Das hast du richtig erkannt. |
95. But now we have to … | 95. Aber jetzt müssen wir … |
Supplement to the Surprise: |
Nachtrag zur Überraschung: |
The surprise was really big, because in Ptaah's Great Spacer I was welcomed by his daughters Semjase and Pleija as well as by Aikarina, Asket, Nera, Quetzal, Taljda, Menara, Danel, Zafenatpaneach, Elektra, Xeruala and Xeruela. | Die Überraschung war wirklich gross, denn in Ptaahs Riesenraumer wurde ich von seinen Töchtern Semjase und Pleija sowie von Aikarina, Asket, Nera, Quetzal, Taljda, Menara, Danel, Zafenatpaneach, Elektra, Xeruala und Xeruela empfangen. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |