English Translation
|
Original High German
|
| Eight Hundred and Forty-ninth Contact
|
Achthundertneunundvierzigster Kontakt
|
| Monday, 12th June 2023, 8:16 hrs
|
Montag, 12. Juni 2023, 8.16 Uhr
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 1. Here I am again, greetings, dear friend.
|
1. Da bin ich wieder, sei gegrüsst, lieber Freund.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Greetings and welcome also, Quetzal. I have quite a lot to talk about today, but first I would like to know what you have to report, namely whether you know anything about the Corona rampantly spreading disease that was introduced here at our passive GM against all our precautions, apparently by a person who did not know that they were corona infected. It is simply impossible that we have acted incorrectly, just as it is also certain that all passive members have really adhered to the rule, as Ptaah advised. Namely, that only passive members who were free of corona really signed up. The fact that you then shouted out so loudly because Ptaah and I were rashly accused of irresponsibility was unfortunately such that it could also be heard outside my office. It was also actually the case, because your loud talking was heard by Michael V. and Karin W., who later approached me and asked me why it was that your loud talking was heard. This is unfortunate, but it was because Ptaah and I were thoughtlessly and unfairly accused of being irresponsible. It was schoolboyishly unjustified and absolutely without hesitation that an accusation was made that had no justification whatsoever, because my behaviour was just as correct as Ptaah's clarifications were correct in every wise. The fact that I allowed and advised the removal of face masks in the Centre was absolutely justified, proper and therefore corresponded to safety. Contrary to this, however, a person appeared who was infected with the coronavirus but knew nothing about this infection. She could not have known either, as this was due to an infection that occurred on the journey to the Centre and corresponded to a mutation that took effect very quickly with a short incubation period and also spread to other persons. As a result, not only were various persons infected who were at the Centre and the inn, but also persons who came into close contact with the infected person on the journey there and back and fell ill due to their weak immune system. Persons with a good and strong immune system remained unaffected by the virus, and only those whose immune systems were not strong enough to defend themselves were infected, so they also contracted the coronavirus very unusually quickly.
|
Sei auch gegrüsst und willkommen, Quetzal. Heute habe ich recht viel, das zu besprechen ist, aber erst möchte ich wissen, was du zu berichten hast, nämlich ob du was weisst bezüglich der Corona-Seuche, die wider alle unsere Vorsicht hier bei unserer Passiv-GV eingeschleppt wurde, offenbar von einer Person, die nicht wusste, dass sie coronainfiziert war. Es ist einfach unmöglich, dass wir fehlgehandelt haben, wie auch sicher ist, dass sich wirklich alle Passivmitglieder an die Regel gehalten haben, wie Ptaah geraten hat. So, nämlich, dass sich wirklich nur Passivmitglieder anmeldeten, die frei von Corona waren. Dass du dann so lauthals ausgerufen hast, weil Ptaah und ich unbedacht der Unverantwortlichkeit bezichtigt wurden, das war leider so, dass es auch ausserhalb meines Büros gehört werden konnte. Es war dann auch tatsächlich der Fall, denn dein Lautreden wurde von Michael V. und Karin W. gehört, die mich später darauf angesprochen und mich gefragt haben, warum denn überlaut laut ausgerufen wurde, weil eben dein lautes Reden gehört wurde. Das ist zwar bedauerlich, doch hat es sich darum ergeben, weil Ptaah und ich unbedacht und ungerecht als Unverantwortliche beschuldigt wurden. Es war schuljungenhaft ungerechtfertigt und absolut bedenkenlos, dass eine Anschuldigung erhoben wurde, die in keinerlei Weise eine Berechtigung hatte, denn mein Verhalten war so des Rechtens, wie die Abklärungen von Ptaah in jeder Weise richtig waren. Dass ich das Ablegen der Atemschutzmasken im Center erlaubt und angeraten habe, das war absolut berechtigt, ordnungsgemäss und also der Sicherheit entsprechend. Entgegen dem trat jedoch eine Person in Erscheinung, die infiziert war mit dem Coronavirus, aber von dieser Infektion nichts wusste. Dies konnte sie auch nicht wissen, denn diese führte auf eine Infizierung zurück, die auf der Reise zum Center erfolgte und einer Mutation entsprach, die mit einer kurzen Inkubationszeit sehr schnell wirksam wurde und sich auch auf andere Personen übertrug. Folglich wurden nicht nur verschiedene Personen infiziert, die im Center und im Gasthof waren, sondern auch Personen, die auf der Herreise und Rückreise mit der infizierten Person nahezu in Berührung kamen und bezüglich ihres schwachen Immunsystems erkrankten. Personen mit einem gut ausgebildeten und kraftvollen Immunsystem blieben unbehelligt vom Virus, folgedem nur jene infiziert wurden, welchen ihr Immunsystem nicht genügend Abwehrkräfte entgegenzubringen vermochte, folglich sie auch sehr ungewöhnlich schnell an der Coronaseuche erkrankten.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 2. Something should first be clearly and correctly clarified before unproven and incorrect accusations are made, which in this case also turned out to be quite malicious.
|
2. Erst sollte etwas klar und richtig abgeklärt werden, ehe unbewiesene und unrichtige Beschuldigungen erhoben werden, die zudem in diesem Fall recht bösartig ausfielen.
|
| 3. Moreover, such contrary and therefore incorrect behaviour cannot be excused and justified by attacking you and Ptaah, because that is exactly what has been and continues to be done unjustifiably, as we have found and continue to find in our investigations.
|
3. Ein solches gegenteiliges und also unrichtiges Gebaren kann zudem nicht durch Angriffigkeiten gegen dich und Ptaah entschuldigt und gerechtfertigt werden, denn genau das wurde und wird weiterhin ungerechtfertigt getan, wie wir bei unseren Abklärungen festgestellt haben und weiterhin feststellen.
|
| 4. This is all based on a choleric self-importance, lack of understanding and ignorance of all decency and any wise reasoning, as well as on a wrong judgement, as well as on a very harmful, negative and personality-laden behaviour, dogmatism, lack of understanding and absolute choleric self-importance.
|
4. Dies alles beruht auf einer cholerischen Selbstherrlichkeit, Uneinsichtigkeit und Ignoranz gegenüber allem Anstand und jeder Weise von Vernunft, wie auch auf einer falschen Beurteilung, wie auf einer sehr schadenbringenden, negativen und persönlichen Verhaltensweise, Rechthaberei, Uneinsichtigkeit und absoluten cholerischen Selbstüberhebung.
|
| 5. Everything of correct behaviour has been and continues to be ignored, what is thought or done of the right and concerning the personal sphere of other human beings, whereby there is also an unconditional wrong behaviour, which, however, cannot be recognised due to choleric tendencies.
|
5. Alles des richtigen Verhaltens wurde und wird weiterhin ignoriert, was des Rechtens und bezüglich der persönlichen Sphäre anderer Menschen gedacht oder getan wird, wobei auch ein unbedingtes Falschverhalten vorliegt, was aber infolge cholerischer Tendenz nicht erkannt werden kann.
|
| 6. However, it would be very pleasing if this could be thought about and discussed in peace, but according to our investigations this is obviously not possible because the openly recognisable choleric nature makes this impossible.
|
6. Es wäre aber sehr erfreulich, wenn darüber in Ruhe nachgedacht und geredet werden könnte, was aber gemäss unseren Abklärungen offensichtlich nicht ermöglicht werden kann, weil das offen erkennbare cholerische Wesen das verunmöglicht.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| What you say probably falls on the ground of quite aggressive backtalk and lack of understanding, as well as also the conceit of offensiveness and untruthfulness. But unfortunately that is the case with many human beings on Earth, as a result of which they immediately become combative when they are told the truth.
|
Das, was du sagst, fällt wohl auf den Boden der recht aggressiven Widerrede und des Unverständnisses, wie auch der Einbildung von Angriffigkeit und Unwahrheit. Das aber ist leider bei vielen Menschen der Erde so, folglich sie sich sofort kombattant geben, wenn ihnen die Wahrheit gesagt wird.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 7. That is indeed the case, and it will also be so in the future, when, as I have been instructed to explain to the forest and tree and plant experts of Europe, mixed forests with trees and bushes, as well as plants and herbs of all kinds, are to be planted in the future.
|
7. Das ist tatsächlich so, und es wird auch so sein bezüglich der Zukunft, wenn, wie mir aufgetragen wurde, für die Fachleute der Wald- und Baum- und Pflanzenkundigen Europas zu erklären ist, dass zukünftig Mischwälder mit Bäumen und Büschen, wie auch Pflanzen und Kräuter aller Art angesiedelt werden sollen.
|
| 8. It goes without saying that both native species, such as particularly suitable tree species, shrubs and bushes, and therefore also plants of foreign origin, i.e. neophytes that already thrive in the European climate, and future neophytes that are good for Europe's natural environment, should be planted.
|
8. Dies selbstredend, dass sowohl einheimische Arten, wie besonders geeignete Baumarten, Büsche, Sträucher also somit auch Pflanzen fremdländischer Herkunft, also Neophyten, die bereits im europäischen Klima gedeihen, wie auch kommende Neophyten angepflanzt werden sollen, die gut in die Natur Europas Eingang finden sollen.
|
| 9. This excludes a very, very small number of plants that have an invasive property and should be avoided.
|
9. Ausgenommen sind dabei sehr, sehr wenige Pflanzen, die eine wuchernde Eigenschaft haben und gemieden werden sollen.
|
| 10. In this respect, however, the majority of the lists that I am most familiar with and which have been compiled in lowly intelligent simplicity and falsehood are not compatible with the truth and reality.
|
10. Diesbezüglich ist aber im Grossen und Ganzen der mir bestens bekannten und in dummer Einfalt und Falschheit geführten Listen Vielfaches nicht vereinbar mit der Wahrheit und Wirklichkeit.
|
| 11. This is because the many plants that are called 'invasive neophytes' are not actually invasive – which means 'invading' – in the wise sense that they can usually be misunderstood as 'rampant'.
|
11. Dies, weil die vielen Pflanzen, die als ‹invasive Neophyten› genannt werden, wahrheitlich nicht invasiv – was ‹eindringen› bedeutet – in der Weise sind, dass sie in der Regel falschverstehend als ‹wuchernd› bestimmt werden können.
|
| 12. The lists of these 'invasive neophytes' in this false understanding are falsely kept by nature conservation organisations and their members as 'invasive' and as 'alien invaders' and not 'native', so they have no idea that anything that grows and thrives effectively is 'native'.
|
12. Die Listen dieser ‹invasiven Neophyten› in diesem falschen Verständnis werden von den Naturschutzvereinen und deren Mitgliedern fälschlich geführt als ‹wuchernd› sowie als ‹Fremdeindringlinge› und nicht ‹heimisch›, folglich sie keinerlei Ahnung davon haben, dass alles an Pflanzen jeder Art ‹heimisch› ist, was effectiv wächst und gedeiht.
|
| 13. This is because it grew and thrived here at a much earlier time, before it was wiped out by an icy climate change and consequently did not grow again, but grows and thrives again when it is replanted in the temperate climate that has prevailed for thousands of years.
|
13. Dies darum, weil es schon zu sehr viel früherer Zeit hier gewachsen und gediehen ist, ehe es durch einen eisigen Klimawandel ausgerottet und folglich nicht wieder nachgewachsen ist, aber wieder wächst und gedeiht, wenn es nun im seit Jahrtausenden vorherrschenden gemässigten Klima neuerlich angepflanzt wird.
|
| 14. The members of nature conservation organisations are unaware of this fact and are sometimes even fanatical advocates of their ignorance, which is why they often also fall prey to the radicalism of complete eradication with regard to neophytic plants that were once native here in Europe, for example, and can now regain a foothold in the prevailing climate and be reintroduced.
|
14. Die Mitglieder der Naturschutzvereine kennen diese Tatsache nicht und sind teilweise gar fanatische Vertreter ihres Unwissens, weshalb sie oft auch dem Radikalismus völliger Ausrottung bezüglich neophytischer Pflanzen verfallen, die einmal z.B. hier in Europa heimisch waren, und nun im vorherrschenden Klima wieder Fuss fassen und neuerlich angesiedelt werden können.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| That is in the conservation fanatics' ear, my friend. But whether that can penetrate their ears and their muddled brains and their minds and reason is questionable.
|
Das in der Naturschutzfanatiker Ohr, mein Freund. Ob das aber in ihre Ohren und das wirre Gehirn sowie in deren Verstand und Vernunft dringen kann, das ist fraglich.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 15. That is indeed questionable, and I have also noticed that many fanatics are to be found in these nature conservation organisations, and that they are also particularly choleric in character.
|
15. Das ist tatsächlich fraglich, ausserdem habe ich festgestellt, dass viele Fanatiker bei diesen Naturschutzvereinen zu finden sind, und zudem insbesonders cholerische Züge aufweisen und dieserweise auch im Charakter geartet sind.
|
| 16. But if you will allow me, I would like to recall what you recently explained to me about cholerics when we had our private conversation on this subject elsewhere, which I recorded because I thought your explanation was very good.
|
16. Doch wenn du erlaubst, dann will ich dazu das abrufen, was du mir kürzlich bezüglich Choleriker erklärt hast, als wir anderweitig unser Privatgespräch bezüglich dieses Themas hatten, das ich aufgezeichnet habe, weil ich deine Erklärung als sehr gut befand.
|
| 17. Maybe you can also explain a little more about that?
|
17. Vielleicht kannst du auch etwas mehr dazu erklären?
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Of course I can, just off the top of my head, because my explanation will probably not serve as a treatise. It will also take some time, because I want everything to be understandable. But first I would like to know when we can actually expect to find the extremely rare material on Earth that has superconductivity, i.e. superconductor matter or superconductive matter or something like that. Sfath explained to me in the late 1940s that this had come from the depths of space at an early time and had been important in the formation of the sun and thus the solar system. This natural material, which, as he said at the time, had superconducting energy, was still very rarely stored deep in the Earth in some places, but was just as rarely drifted through real space as small fragments or larger asteroids. And he really meant outer space, not solar system space, because far beyond the last planet in the solar system is where outer space, or outer space as they say, begins. He also said that such material would very rarely drift into the solar system and then fall to Earth as asteroids or so-called shooting stars, and also other materials that are still completely alien and unknown to Earthling scientists. This would also be the case in the future, which would lead to unreal speculation.
|
Natürlich kann ich das, zwar nur aus dem Stegreif, denn als Abhandlung dient dann meine Erklärung wohl nicht. Auch wird es einige Zeit in Anspruch nehmen, denn es soll ja alles verständlich sein. Zuerst aber möchte ich wissen, wann eigentlich erwartet werden kann, wann sich ereignet, dass einmal auf der Erde das äusserst seltene Material gefunden werde, das eine Superleitfähigkeit habe, sozusagen also eine Superleitermaterie oder eine Superleitmaterie oder so. Dieses sei zu frühen Zeiten aus den Tiefen des Alls hergekommen und sei bei der Entstehung der Sonne und somit des Sonnensystems von Wichtigkeit gewesen, wie mir Sfath so gegen Ende der 1940er Jahren erklärt hat. Dieses natürliche Material, das, wie er damals sagte, eine Supraleitenergie habe, sei tief in der Erde noch an einigen Orten sehr selten gelagert, werde aber ebenso selten als kleine Bruchstücke oder grössere Asteroiden durch den wirklichen Weltenraum getrieben. Und er meinte wirklich Weltenraum, nicht etwa den Sonnensystemraum, denn weit ausserhalb des letzten Planeten des Sonnensystems beginnt ja erst der Weltenraum oder eben das All, wie man sagt. Er sprach auch davon, dass solches Material sehr selten auf seinem Dahintreiben auch in das Sonnensystem gelangen und dann sozusagen als Asteroiden oder als sogenannte Sternschnuppen zur Erde niederfallen würden, und zwar auch andere Materialien, die den Wissenschaftlern der Erdlinge noch absolut fremdartig und unbekannt seien. So werde es auch zukünftig sein, was zu unwirklichen Spekulationen führen würde.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 18. I am not aware of anything about that, and I have also never dealt with such things.
|
18. Darüber ist mir nichts bekannt, und ich habe mich auch nie mit derartigen Dingen beschäftigt.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Well then, no, consequently an intermediate question or intermediate matter: what do you think regarding the machinations of the governments, which in terms of all reason are misplaced and completely insane, and obviously as a result of the demonstrations of the environmentalists, are now going crazy and want to remodel everything regarding means of transport, heating and electricity etc.? Accordingly, they are taking crazy and confused decisions and ordering measures that will do more harm than good, especially here in Europe.
|
Dann eben nicht, folglich also eine Zwischenfrage oder Zwischensache: Was denkst du bezüglich der Machenschaften der Regierungen, die hinsichtlich aller Vernunft unangebracht und völlig irr, und offensichtlich infolge der Demonstrationen der Umweltschützer, nun verrücktspielen und bezüglich der Verkehrsmittel, Heizungen und der Elektrizität usw. alles ummodeln wollen? Sie fassen dementsprechend irre und wirre Beschlüsse und ordnen Massnahmen an, die mehr Schaden als Erfolg bringen, und zwar besonders hier in Europa.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 19. Sheer low intelligence, because this will not end the problem of the rampant destruction of the planet, of all ecosystems, of all nature and its fauna and flora, and also of the atmosphere.
|
19. Blanke Dummheit, denn dadurch wird das Problem der rundum grassierenden Zerstörung des Planeten, aller Ökosysteme, der gesamten Natur und deren Fauna und Flora, wie auch der Atmosphäre nicht beendet.
|
| 20. Only a radical reduction of the horrendous mass of Earth-humans, worldwide without ifs and buts and under one billion human beings, can bring an end to all destruction and a future.
|
20. Allein eine radikale Verminderung der horrenden Masse Erdenmenschheit, und zwar weltweit ohne Wenn und Aber und unter eine Milliarde Menschen, kann ein Ende aller Zerstörungen und eine Zukunft bringen.
|
| 21. This would have to be the important strict resolution and implementation order by all leaders of all states, because this measure alone is only future-orientated for the continued existence of humanity in this world.
|
21. Dies müsste durch alle Führungen aller Staaten die wichtige strikte Beschlussfassung und Durchführungsanordnung sein, denn allein diese Massnahme ist nur noch zukunftsbringend für das Weiterbestehen der Menschheit dieser Welt.
|
| 22. And this is also the only way to avert and put an end to the impending disaster that is looming as a result of artificial intelligence, which is already much further advanced in its development than the peoples of Earth are informed about it and are in danger of becoming in the future …
|
22. Und nur dadurch kann auch das drohende Unheil abgewendet und beendet werden, das sich durch die Künstliche Intelligenz anbahnt, die schon sehr viel weiter in deren Entwicklung fortgeschritten ist, als die Völker der Erde darüber informiert werden und Gefahr laufen, zukünftig …
|
| Billy:
|
Billy:
|
| I am not going to do that in recalling our conversation … well, you know. But it is now time, I think, to show you what I received by email from Christian while you were still away and explained that you wanted to investigate the matter of the Corona outbreak here in Schmidrüti.
|
Das werde ich beim Abrufen unseres Gesprächs nicht … nun, du weisst schon. Es ist aber jetzt Zeit, so denke ich, dass ich dir zeige, was ich von Christian noch per E-Mail erhalten habe, als du schon fort warst und erklärt hast, dass du der Sache des Corona-Ausbruchs hier in Schmidrüti nachgehen willst.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 23. Then let us hear what you have to say about the email, etc.
|
23. Dann lass hören, was du zu sagen hast bezüglich des E-Mails usw.
|
| 24. What we did find out that was very unpleasant, which I have already explained, was that a male person called … came here to the Centre unexpectedly from … who had been infected with the Coronavirus on the journey here.
|
24. Was wir aber sehr Unerfreuliches herausgefunden haben war, was ich bereits erklärt habe, dass eine männliche Person, namens … unvermutet aus … hierher ins Center kam, die auf der Reise hierher mit dem Corona-Virus infiziert worden war.
|
| 25. However, she did not know this herself, as I said, and she also did not show any health complaints at first, but only much later when she returned home, because that is when she began to show symptoms of illness, after which it was discovered at home that there was a corona infection.
|
25. Dies wusste sie allerdings selbst nicht, wie ich schon sagte, und sie wies zuerst auch keine gesundheitliche Beschwerden auf, sondern erst sehr viel später, als sie wieder nach Hause zurückkehrte, denn da wurden bei ihr Krankheitssymptome bemerkbar, wonach daheim festgestellt wurde, dass eine Corona-Infektion vorhanden war.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Exactly, I know that, because Christian beamed me the email here, which says exactly what you just said, but you were already gone. The e-mail confirms what you are saying, namely that neither Ptaah nor I did anything wrong, nor did anyone else from the core group. So see this email here, which clearly states that Ptaah and I were therefore thoughtlessly and falsely innocently accused of irresponsibility:
|
Genau, das weiss ich, denn Christian beamte mir das E-Mail hier, das genau das aussagt, was du eben sagtest, aber du warst schon weg. Das E-Mail bestätigt deine Worte, die du sagst, nämlich, dass weder Ptaah noch ich falsch gehandelt haben, wie auch sonst niemand von der KG. Sieh also dieses E-Mail hier, das klar darlegt, dass Ptaah und ich also unbedacht und falscherweise unschuldig der Verantwortungslosigkeit beschuldigt wurden:
|
| -------- Forwarded Message --------
|
-------- Weitergeleitete Nachricht --------
|
| Subject: Covid
|
Betreff: Covid
|
| Date: Tue, 6th Jun 2023 12:09:50 +0700
|
Datum: Tue, 6. Jun 2023 12:09:50 +0700
|
| From: … …
|
Von: … …
|
| To: …@figu.org
|
An: …@figu.org
|
| Dear Christian,
|
Dear Christian,
|
| When I was at the centre I had a bit of congestion, nothing serious. I assumed it was from the change in climate. After I left for home, however, it started to get worse. When I finally got home my wife suggested that I take a Covid test, and I tested positive. I sincerely apologize if I caused anyone at the centre to become ill due to my negligence. I should have worn a mask at the first sign of a problem, but I often have congestion and it just didn't occur to me that it might be something serious. Please convey my apologies to anyone who may have become ill due to my irresponsibility.
|
When I was at the center I had a bit of congestion, nothing serious. I assumed it was from the change in climate. After I left for home, however, it started to get worse. When I finally got home my wife suggested that I take a Covid test, and I tested positive. I sincerely apologize if I caused anyone at the center to become ill due to my negligence. I should have worn a mask at the first sign of a problem, but I often have congestion and it just didn't occur to me that it might be something serious. Please convey my apologies to anyone who may have become ill due to my irresponsibility.
|
| Kind Regards,
|
Kind Regards,
|
| …
|
…
|
| Here is a translation into German of an e-mail that was sent to me regarding the sorry matter:
|
Hier übersetzt in Deutsch noch ein E-Mail, das mir bezüglich der leidigen Sache zugestellt wurde:
|
| Sent securely with … … . ------- Forwarded Message -------
|
Sicher versendet mit … … . ------- Forwarded Message -------
|
| From: … … <……. @gmail.com>
|
Von: … … <……. @gmail.com>
|
| Date: On Saturday, 10th June 2023 at 01:20 hrs
|
Datum: Am Samstag, 10. Juni 2023 um 01.20 Uhr
|
| On behalf of all americans, I would like to apologize to the Herald Billy Meier & the Plejaren for … … insane claims & the disrespect he showed. Life happens and too bad he couldn't grasp that. Please tell Billy we're sorry for his behavior and not to give up on us. Salome … … "
|
On behalf of all americans, I would like to apologize to the Herald Billy Meier & the Plejaren for … … insane claims & the disrespect he showed. Life happens and too bad he couldn't grasp that. Please tell Billy we're sorry for his behavior and not to give up on us. Salome … … „
|
| Dear Billy,
|
Lieber Billy,
|
| … …, the new FIGU member, apologises on behalf of all Americans for the disrespectful behaviour … … … … :
|
… …, das neue FIGU-Mitglied, entschuldigt sich im Namen aller Amerikaner für das respektlose Verhalten … … … :
|
| "On behalf of all Americans, I would like to apologise to the Herald Billy Meier and the Plejaren for the insane claims … … … and disrespect shown … . Life happens, and too bad … couldn't grasp that. Please tell Billy that we apologise for … behaviour and that he should not give up on us. Salome … …"
|
"Im Namen aller Amerikaner möchte ich mich beim Herald Billy Meier und den Plejaren für die irrsinnigen Behauptungen … … … und die Respektlosigkeit, die … gezeigt hat, entschuldigen. Das Leben passiert, und zu schade, dass … das nicht begreifen konnte. Bitte sagen Sie Billy, dass wir uns für … Verhalten entschuldigen und dass er uns nicht aufgeben soll. Salome … …"
|
| … is the one Bernadette so rudely rejected. He lives in … and … … … which I had told you about.
|
… ist der, den Bernadette so unfreundlich abgewiesen hat. Er lebt in … und … … …, von denen ich erzählt hatte.
|
| Kind regards,
|
Liebe Grüsse,
|
| Michael V.
|
Michael V.
|
| Then finally this e-mail:
|
Dann zum Schluss noch dieses E-Mail:
|
| Dear Billy and Michael,
|
Lieber Billy und Michael,
|
| The recent contact note hardly went unnoticed by the human beings in the FIGU community, Michael V. asked me to say a few words.
|
Die jüngste Kontaktaufnahme blieb von den Menschen in der FIGU-Gemeinschaft kaum unbemerkt, Michael V. hat mich gebeten, ein paar Worte zu sagen.
|
| It kept me awake last night, so I have come to the conclusion to remain neutral as best I can and to express the wish that everything returns to normal. I lack the necessary facts to come to a truly logical conclusion.
|
Es hat mich letzte Nacht wachgehalten, so dass ich zum Schluss gekommen bin, so gut es geht neutral zu bleiben und den Wunsch auszusprechen, dass sich alles wieder normalisiert. Mir fehlen die nötigen Fakten, um zu einer wirklich logischen Schlussfolgerung zu kommen.
|
| This email is just my opinion, as I have no illusions that I could tell any of you anything that you don't already know much better than I do.
|
Diese E-Mail ist nur meine Meinung, denn ich mache mir keine Illusionen, dass ich einem von Ihnen etwas sagen könnte, was Sie nicht schon viel besser wissen als ich.
|
| The following are my findings, the lessons I have learned from all this:
|
Im folgenden finden Sie meine Erkenntnisse, die Erfahrungen, die ich aus all dem gemacht habe:
|
| 1. | In my opinion, Michael Horn's angry and frustrated email is a result of his loss of control (self-control), most likely because he and his wife were accidentally exposed to the Corona disease, which … can be very dangerous in old age. Obvious in his email is a cascade of frustrations and emotions that could have been avoided if Michael had taken the time to calm down, think calmly and logically and take a deep breath. This would have prevented the angry and attacking email to Billy. I can understand Billy's thoughts and feelings about this email and Quetzal's protective reaction to his friend Billy. |
|
| 1. | Meiner Meinung nach ist Michael Horns zornige und frustrierte E-Mail ein Ergebnis seines Kontrollverlustes (Selbstbeherrschung), höchstwahrscheinlich, weil er und seine Frau versehentlich der Corona-Krankheit ausgesetzt waren, die … im Alter sehr gefährlich sein kann. Offensichtlich ist in seiner E-Mail eine Kaskade von Frustrationen und Emotionen zu erkennen, die hätte vermieden werden können, wenn Michael sich die Zeit genommen hätte, sich zu beruhigen, ruhig und logisch zu denken und tief durchzuatmen. Das hätte die zornige und angreifende E-Mail an Billy verhindert. Ich kann Billys Gedanken und Gefühle bezüglich dieser E-Mail und Quetzals beschützende Reaktion auf seinen Freund Billy verstehen. |
|
| 2. | Due to circumstances, I could not attend the meeting myself, but even if Billy and the Plejaren tell the human beings that masks are unnecessary, the human beings in general could really make their own decision whether to accept or reject this advice, because the human beings trust the behaviour of the group more than their own thoughts. I can only speak for Earth-humans, but I know first-hand that Earthlings don't like to fall out of step with the group. I think the teaching here is to learn self-knowledge, self-strength and self-control. |
|
| 2. | Aufgrund der Umstände konnte ich selbst nicht an dem Treffen teilnehmen, aber selbst, wenn Billy und die Plejaren den Menschen sagen, dass Masken unnötig sind, könnten die Menschen im allgemeinen wirklich ihre eigene Entscheidung treffen, ob sie diesen Rat annehmen oder ablehnen, denn die Menschen vertrauen dem Verhalten der Gruppe mehr als ihren eigenen Gedanken. Ich kann nur für die Erdenmenschen sprechen, aber ich weiss aus erster Hand, dass Erdlinge nicht gerne aus dem Takt der Gruppe fallen. Ich denke, die Lehre daraus ist, Selbsterkenntnis, Selbststärke und Selbstbeherrschung zu lernen. |
|
| 3. | A brief quotation from Contact Report 847: Both Billy and Quetzal assumed that the meetings of passive members could take place without masks, provided that the rule that only registered persons attend is observed. This makes it clear that it is the responsibility of the registered persons to be tested for acute coronavirus infection before attending, which was obviously not done by one or more members. This is something neither Billy nor the Plejaren had any control over. |
|
| 3. | Ein kurzes Zitat aus dem Kontaktbericht 847: Sowohl Billy als auch Quetzal gingen davon aus, dass die Treffen der passiven Mitglieder ohne Masken stattfinden könne, sofern die Regel eingehalten wird, dass nur angemeldete Personen teilnehmen. Damit ist klar, dass es in der Verantwortung der angemeldeten Personen liegt, sich vor der Teilnahme auf eine akute Coronavirus-Infektion testen zu lassen, was offensichtlich von einem oder mehreren Mitgliedern nicht gemacht wurde. Das ist etwas, worauf weder Billy noch die Plejaren einen Einfluss hatten. |
|
| There is a saying in Holland, and also in other countries, that "acceptance is the mother of all f*** ups", so in hindsight it would have been better to err on the side of caution and follow all the required Corona rules.
|
In Holland und auch in anderen Ländern gibt es ein Sprichwort: "Annahme ist die Mutter aller F*** ups", also wäre es im Nachhinein besser gewesen, sich auf die Seite der Vorsicht zu schlagen und alle erforderlichen Corona-Regeln einzuhalten.
|
| That's it. I sincerely hope that this matter is resolved in a reasonable process as I am sure you both are capable of doing so, you are an inspiration to me. Thank you both from the bottom of my heart for all you have done.
|
Das war's. Ich hoffe sehr, dass diese Angelegenheit auf eine vernünftige Art und Weise geklärt wird, denn ich bin mir sicher, dass Sie beide dazu in der Lage sind, Sie sind eine Inspiration für mich. Ich danke Ihnen beiden aus tiefstem Herzen für alles, was Sie getan haben.
|
| I cannot express enough how honoured I am to have found the teaching of the Creation-energy and all the wisdom it contains. I am eternally grateful to Billy, FIGU and Michael V. and all the others.
|
Ich kann nicht genug ausdrücken, wie geehrt ich mich fühle, die Lehre der Schöpfungsenergie und all die Weisheit, die sie enthält, gefunden zu haben. Ich bin Billy, der FIGU und Michael V. und all den anderen ewig dankbar.
|
| Love and Salome,
|
Liebe Grüsse und Salome,
|
| … …
|
… …
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Well, I have nothing further to say on all this regarding the ill-considered and unjustified insinuation of alleged irresponsibility thrown at Ptaah and me, nor am I resentful or vindictive. It is simply unfortunate that human beings immediately create bad blood in themselves at every ambiguous incident, rashly and unrestrainedly fly into a rage, seize on false allegations and accusations, and still imagine they are in the right. For me, everything is over and forgotten, so it is not in my mind to say another word about it. But it is worth saying that the wearing of respirators is not as harmless in the long run as it is claimed to be and is either kept quiet by the medical profession or, as Ptaah says, is completely unknown to them. He has told me this many times, so I know that such masks are not only useful because they largely keep out germs, such as viruses and other 'little animals' that cause disease. But there are still factors that also bring disadvantages, namely that certain and valuable as well as health-necessary 'substances' or energies of the oxygen, and thus also of the atmosphere, are also restrained and filtered out. And as Ptaah explained, it is a given that this creates health vulnerabilities, consequently the human being is more susceptible and no longer fully protected by the immune system, because this can be affected by the missing 'substances' or energies in a process that is unknown to the medical profession and researchers – although they want to know everything.
|
Nun, zu all dem habe ich weder etwas weiter zu sagen bezüglich der unbedachten und ungerechtfertigten Unterstellung der angeblichen Verantwortungslosigkeit, die Ptaah und mir an den Kopf geworfen wurde, noch bin ich nachtragend oder rachsüchtig. Es ist einfach bedauerlich, dass Menschen bei jedem unklaren Vorkommnis sofort böses Blut in sich schaffen, unbedacht und unbeherrscht in Wut verfallen, falsche Anschuldigungen und Beschuldigungen ergreifen und sich dabei noch einbilden, im Recht zu sein. Für mich ist alles vorbei und vergessen, folglich es also nicht in meinem Sinn liegt, deswegen noch ein weiteres Wort zu verlieren. Aber zu sagen ist noch, dass das Tragen von Atemschutzmasken auf lange Zeit nicht so harmlos ist, wie behauptet und von den Medizinern entweder verschwiegen oder eben, wie Ptaah sagt, diesen völlig unbekannt ist. Das sagte er mir schon oft, folglich ich weiss, dass solcherart Masken nicht nur nützlich sind, weil sie weitgehend Krankheitskeime, wie eben Viren und andere ‹Tierchen›, abhalten, die Krankheiten erzeugen. Doch es sind noch Faktoren, die auch Nachteile bringen, nämlich, dass auch bestimmte und wertvolle sowie gesundheitsnotwendige ‹Stoffe› oder Energien des Sauerstoffs, und damit also auch der Atmosphäre, zurückgehalten und herausfiltriert werden. Und wie Ptaah erklärte, ist es gegeben, dass dadurch gesundheitliche Anfälligkeiten entstehen, folglich der Mensch anfälliger und nicht mehr voll durch das Immunsystem geschützt wird, weil dieses durch die fehlenden ‹Stoffe› oder Energien in einer Art und Weise beeinträchtigt werden kann, die den Medizinern und Forschern unbekannt ist – obwohl sie alles wissen wollen.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 26. That is correct, but there is no point in discussing it.
|
26. Das ist richtig, doch darüber zu diskutieren ist nicht sinnvoll.
|
| 27. However, the kind of thoughtless reactions and accusations that have arisen regarding infection with the Corona rampantly spreading disease are truly regrettable and testify to an unrestrained and choleric nature that should require persons who have fallen prey to it to have enough sense to recognise their personality's incorrect behaviour themselves and make an effort to rectify it instead of feeling unjustly in the right.
|
27. Was jedoch solcherart unbedachte Reaktionen und Anschuldigungen betrifft, die sich bezüglich der Infizierung mit der Corona-Seuche ergeben haben, sind wirklich bedauerlich und zeugen von einer Unbeherrschtheit und cholerischen Art, die von Personen, die dieser verfallen sind, so viel Verstand abfordern müsste, dass sie das persönliche unrichtige Verhalten selbst erkennen und sich bemühen, dies zu beheben, anstatt sich unrechtens im Recht zu fühlen.
|
| 28. But this is exactly what is not done, because human beings who are addicted to this type are generally incapable of wanting to recognise their weakness and the evil of their choleric behaviour and to remedy it.
|
28. Doch exakt dies wird nicht getan, denn Menschen, die dieser Art verfallen sind, sind in der Regel unfähig, ihre Schwachheit und das Übel ihres cholerischen Verhaltens erkennen zu wollen und dies zu beheben.
|
| 29. You yourself explained the following, which I can reproduce here:
|
29. Dazu erklärtest du selbst folgendes, was ich hiermit wiedergeben kann:
|
| 30. "The lack of discernment, self-importance and the recognition of what is wrong, as well as the willing reflection and the necessary reason and all forms of decency exceed the capacity of ability in every form, because everything is fundamentally lacking and the choleric human being is unwilling to work out what is correct with regard to his behaviour and to allow it to flow into his character.
|
30. «Die Uneinsichtigkeit, Selbstherrlichkeit und das Erkennen des Falschen, wie auch das willige Nachdenken und die notwendige Vernunft und alle Formen von Anstand übersteigen in jeder Form das Vermögen des Könnens, weil grundlegend alles fehlt und der cholerische Mensch unwillig ist, das Richtige bezüglich seines Verhaltens zu erarbeiten und in seinen Charakter einfliessen zu lassen.
|
| 31. The choleric person is – with rare exceptions – unwilling to gain knowledge about himself and his behaviour, consequently he degrades himself to an incapable learner.
|
31. Der Choleriker ist – mit seltenen Ausnahmen – nicht willig, Erkenntnis über sich selbst und sein Verhalten zu gewinnen, folglich er sich selbst zum Lernunfähigen degradiert.
|
| 32. The whole thing inevitably leads to the choleric person immediately interpreting a statement or action by another human being as an attack and not thinking about it in any wise, but reacting cholerically and not recognising that, for example, a justified reprimand is constructive and groundbreaking in order to create peace within oneself and with the environment.
|
32. Das Ganze führt beim Choleriker unweigerlich dazu, dass eine Äusserung oder eine Handlung eines anderen Menschen sofort als Angriffigkeit gewertet und in keiner Weise nachgedacht, sondern cholerisch reagiert und nicht erkannt wird, dass z.B. eine berechtigte Rüge aufbauend und wegweisend ist, um Frieden in sich selbst sowie mit der Umwelt zu schaffen.
|
| 33. But if this is not recognised, then other human beings are hurt, and the cholerically wrongdoers do not stand by their wrongdoing and do not excuse themselves because they wrongly feel that they are right and justified for their wrongdoing and also really mean it."
|
33. Wird das aber nicht erkannt, dann werden die anderen Menschen verletzt, und die cholerisch Fehlbaren stehen dann auch nicht zu ihrem Fehlverhalten und entschuldigen sich nicht, weil sie sich unrichtigerweise im Recht und für ihr Fehlverhalten gerechtfertigt fühlen und es auch wirklich so meinen.»
|
| 34. Now it would be good if you explained some more about this, though, because I assume you are better at it than I am.
|
34. Es wäre nun aber gut, wenn du einiges mehr dazu erklären würdest, denn ich nehme an, dass du das besser kannst als ich.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| I am not so sure about that, because you certainly have more life experience and knowledge in this regard than I do, you are also much older than me after all.
|
Da bin ich nicht so sicher, denn du hast diesbezüglich bestimmt mehr Lebenserfahrung und Wissen als ich, du bist ja schliesslich auch viel älter als ich.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 35. You have said what corresponds to the truth about being older, even if the difference is not that big, but you are superior to me in terms of life experience.
|
35. Mit dem Ältersein hast du das gesagt, was der Wahrheit entspricht, auch wenn der Unterschied nicht so gross ist, doch mit der Lebenserfahrung bist du mir überlegen.
|
| 36. Just what you were able to experience and learn with Sfath on Earth, I know very well from his annals that you are far superior to me in this respect.
|
36. Allein das, was du mit Sfath auf der Erde erleben und erfahren konntest, das weiss ich sehr gut aus seinen Annalen, dass du mir diesbezüglich weit überlegen bist.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| How you see it is up to you. But if I have to say something about what concerns the choleric, then I can really only say what comes to my mind, so not everything will be in order. But listen: choleric is a colloquial term for a type of person who is hot-tempered, 'flies off the handle' all too quickly and becomes quick-tempered and quite loud even over small things. …
|
Wie du das siehst, das ist deine Sache. Wenn ich nun aber etwas bezüglich dem sagen soll, was das Cholerische betrifft, dann kann ich das wirklich nur derart, was mir gerade in den Sinn kommt, folglich nicht alles schön der Reihe nach sein wird. Doch höre: Choleriker ist bei uns eine umgangssprachliche Bezeichnung für einen Menschentypus, der jähzornig ist, allzu schnell ‹aus der Haut fährt› und schon bei Kleinigkeiten sekundenschnell aufbrausend und recht laut wird. …
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 37. … that sounds like I would also belong to this species?
|
37. … das klingt, wie wenn ich auch zu dieser Gattung gehören würde?
|
| 38. I also got loud when Ptaah and you were insulted.
|
38. Auch ich wurde doch laut, als Ptaah und du beleidigt wurden.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| No, no, that has nothing to do with it, because you were defending Ptaah and me against the thoughtless injustice, and that is truly something else.
|
Nein, nein, das hat nichts damit zu tun, denn du hast Ptaah und mich gegen das unbedachte Unrecht verteidigt, und das ist wahrhaftig etwas anderes.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 39. That reassures me, because …
|
39. Das beruhigt mich, denn …
|
| Billy:
|
Billy:
|
| … no, you do not have to 'go over the books', because defence allows a loud word, as you just did. A loud word is also appropriate and justified when there is stubbornness or dogmatism etc., which usually requires a loud voice or even a shout.
|
… nein, du muss nicht ‹über die Bücher gehn›, denn Verteidigung erlaubt ein lautes Wort, wie du es eben getan hast. Auch dann ist ein lautes Wort angebracht und berechtigt, wenn Sturheit oder Rechthaberei usw. vorliegt, was in der Regel ein Lautwerden oder gar ein Gebrüll erfordert.
|
| On the other hand, however, the following should be explained with regard to choleric people, if I am to say anything further, namely: choleric comes from the ancient Greek word 'chole', which translates as 'bile', which is why choleric people are said to have bile coming up, although no human being is an actual choleric person or a man, because women can also be choleric and radical. Choleric fits can have very different forms and causes, although in many cases they are only minor things.
|
Andererseits ist jedoch bezüglich cholerischen Menschen folgendes zu erklären, wenn ich noch weiter etwas sagen soll, nämlich: Choleriker kommt aus dem Altgriechischen Wort ‹chole›, was übersetzt ‹Galle› bedeutet, weshalb es bei Cholerikern heisst, dass bei ihnen die Galle hochsteigt, wobei aber kein Mensch ein eigentlicher Choleriker oder ein Mann ist, denn auch Frauen können cholerisch und radikal sein. Dabei können die cholerischen Anfälle sehr unterschiedliche Formen und Ursachen haben, wobei es sich vielfach nur um Kleinigkeiten handelt.
|
| A choleric human being can not only steal a lot of energy and joy from fellow human beings or in a relationship and even create enmity, especially also on their own side, because choleric people can be very resentful. At the beginning of a friendship, acquaintance or close relationship, choleric negative outbursts do not usually occur straight away because, interestingly, outbursts of anger are deliberately held back so that they are not very noticeable or not noticeable at all. Choleric people are often very charismatic personalities and know exactly how to present themselves to their fellow human beings, so they can make a strong impression on them. It is only gradually that their choleric fits become noticeable, especially when it comes to love in partnerships, because choleric people can initially hold back their cholerism, but then gradually and suddenly lose control of their own feelings unexpectedly quickly and openly display their choleric nature, often with oppression, hostility, violence, torture, beatings and blows. This can not only become an unbearable burden in a close relationship, in a marriage, etc., but can even lead to murder and manslaughter. Something that has been proven time and again and is more widespread than the public realises, because the victims – who are in fact the victims of such choleric attacks by their partners, usually women – remain silent. They allow themselves to be abused, often for the sake of their children, or because they are afraid that everything will become known, or because death threats and the like keep them fearfully from coming out to real friends or the police etc. and seeking advice and help.
|
Ein cholerischer Mensch kann nicht nur bei den Mitmenschen oder in einer Beziehung sehr viel Energie und Freude rauben und gar Feindschaft schaffen, insbesondere auch auf eigener Seite, weil Choleriker sehr nachtragend sein können. Zu Beginn einer Freundschaft, Bekanntschaft oder engen Beziehung kommt es in der Regel nicht gleich zu cholerischen negativen Ausrastern, denn interessanterweise werden Wutausbrüche geflissentlich zurückgehalten, so sie nicht sehr oder gar nicht auffällig wirken. Oft sind Choleriker sehr charismatische Personen und wissen genau, wie sie sich gegenüber den Mitmenschen zu präsentieren haben, folglich sie Mitmenschen stark beeindrucken können. Nur nach und nach lassen sie ihre cholerischen Anfälle bemerkbar werden, und zwar insbesondere dann, wenn es um Liebe bei Partnerschaften geht, denn dann können Choleriker und Cholerikerinnen am Anfang ihren Cholerismus zurückhalten, doch dann nach und nach und plötzlich unerwartet schnell die Kontrolle über die eigenen Gefühle verlieren und offen werdend ihr cholerisches Wesen zur Geltung bringen, und zwar oft mit Unterdrückung, Feindlichkeit, Gewalttätigkeit, mit Folter, Schlägen und Prügeln. Das kann z.B. in einer engeren Beziehung, in einer Ehe usw., nicht nur zur unerträglichen Belastung werden, sondern gar bis hin zu Mord und Totschlag führen. Etwas, was sich immer wieder beweist und verbreiteter ist, als die Öffentlichkeit annimmt, weil die Schadenleidenden – die wahrheitlich Opfer solcher cholerischen Anfälle ihrer Partner sind, und zwar meist Frauen – schweigen. Sie lassen sich misshandeln, oft um ihrer Kinder willen, oder weil sie Angst davor haben, dass alles bekannt wird, oder weil Todesdrohungen und dergleichen sie angstvoll davon abhalten, sich bei wirklichen Freunden oder bei der Polizei usw. zu outen und um Rat und Hilfe nachzusuchen.
|
| Even in childhood, for example, injuries caused by the wrong behaviour of parents or other caregivers and the environment may have led to choleric behaviour, which has shaped the choleric behaviour in adulthood. Therefore, if emotions in a situation become more violent than would be appropriate and correspond to decency, correctness and justice, then this is very often due to past experiences and injuries that are subliminally remembered and trigger emotions, which often result in a surge of anger without the choleric human being knowing why they are reacting in this way.
|
Schon in der Kindheit können z.B. Verletzungen, wie z.B. durch das falsche Verhalten der Eltern oder sonstiger Bezugspersonen sowie der Umwelt zu cholerischem Verhalten geführt haben, was das Verhalten im Erwachsenwerden cholerisch geprägt hat. Wenn daher Gefühlsregungen in einer Situation heftiger werden, als es angemessen wäre und dem Anstand und der Richtigkeit sowie Gerechtigkeit entsprechen würde, dann liegt das sehr oft an längst zurückliegenden Erfahrungen und Verletzungen, die untergründig erinnernd aufkommen und Emotionen auslösen, wodurch oftmals mit aufwallendem Jähzorn reagiert wird, ohne dass der cholerische Mensch weiss, warum er solcherart reagiert.
|
| Choleric people suffer from attention deficit disorder and hyperactivity disorder. Choleric people, both male and female, become angry very quickly and uncontrollably, especially and above all as a result of unpleasant experiences, when they become frustrated, which happens very frequently and is triggered when they are rightly – or wrongly – contradicted. Anger produces physical reactions and discomfort in them that cause stress, releasing all kinds of hormones such as adrenaline, cortisone and noradrenaline, as well as testosterone, which are also released in large quantities. During the whole process, blood pressure also rises and the heart rate increases. The choleric human being is also resentful, although many of both sexes are embarrassed by their anger shortly after their tantrums, so they may superficially entertain the idea of apologising, but usually 'forget' about it. However, if they 'jump the fence' and actually apologise, then the apologies are or seem somehow hollow and empty, because there is no change in the choleric behaviour and the outbursts of anger. As a result, nothing is learnt from this, which means that the choleric traits become even more pronounced with increasing age. As a result, it is not uncommon for the choleric behaviour to further aggravate other persons in the immediate environment. This is the case if the active choleric behaviour learned at a young age cannot be 'broken down' again, whereby 'breaking down' requires the choleric human being to become aware of their wrong behaviour and also to consciously work on reducing their anger until it dissolves.
|
Choleriker leiden an einer Aufmerksamkeitsdefizitstörung und Hyperaktivitätsstörung. Choleriker, so weibliche wie männliche, geraten sehr schnell und unkontrolliert in Wut, besonders und vor allem durch unangenehme Erlebnisse, wenn sie in Frustration verfallen, was sehr häufig geschieht und ausgelöst wird, wenn ihnen zu Recht – oder Unrecht – Widerspruch entgegenkommt. Wut erzeugt in ihnen körperliche Reaktionen und Beschwerden, die Stress mit sich bringen, die allerlei Hormone ausschütten, wie Adrenalin, Kortison und Noradrenalin, wie auch Testosteron; diese werden vermehrt und reichhaltig ausgeschüttet. Beim ganzen Vorgang wird auch der Blutdruck steigen und die Herzfrequenz erhöht sich. Der cholerische Mensch ist zudem auch nachtragend, wobei jedoch vielen beiderlei Geschlechts kurze Zeit später nach ihren Wutanfällen ihr Wutbenehmen peinlich ist, so sie sich möglicherweise oberflächlich mit dem Gedanken einer Entschuldigung befassen, meistens diese jedoch wieder ‹vergessen›. Wenn sie aber ‹über den Zaun springen› und sich tatsächlich entschuldigen, dann sind oder wirken die Entschuldigungen irgendwie hohl und leer, denn es gibt im cholerischen Verhalten und den Ausbrüchen der Wut keine Veränderungen. Folgedem wird nichts daraus gelernt, wodurch die cholerischen Züge im steigenden Alter noch ausgeprägter zur Geltung kommen. Dies hat zur Folge, dass sich nicht selten die Belastungen durch die Choleriker bei den anderen Personen im unmittelbaren Umfeld weiter verstärken. Dies, wenn das in jungen Jahren erlernte aktive Cholerikerverhalten nicht wieder ‹abgebaut› werden kann, wobei es zum ‹Abbau› die Voraussetzung braucht, dass sich der cholerische Mensch seines falschen Verhaltens bewusst wird, wie auch bewusst am Jähzornabbau arbeitet, und zwar bis dieser sich in Wohlgefallen auflöst.
|
| Choleric people of both sexes suffer from an attention deficit or hyperactivity disorder, as well as usually also from mental disorders, but also unconsciously from anxiety and subliminally anchored feelings of neglect. Certain forms of autism etc. can also lead to choleric tantrums, although cholerics of all types are generally quick-tempered, very unbalanced and irascible. Typical choleric people tend to have sudden and very violent outbursts of anger for no reason at all, uncontrolled and in a matter of seconds, i.e. from zero to a hundred within 1 or 2 seconds. Human beings of this type give free rein to their aggression and anger and, in an uncontrolled state, do not even shy away from violence or even murder and manslaughter. If you look at the way choleric people of both sexes work, it unfortunately comes across as unprofessional, unsympathetic and uninterested, because the choleric side also always comes through and comes to the fore. In everyday life and from a safe distance, choleric outbursts can be quite amusing or even refreshing and exciting, but those who have to put up with choleric people day after day will probably find them unbearable. Especially at work, a choleric human being can massively disturb and even ruin the peace.
|
Choleriker beiderlei Geschlechts leiden an einem Aufmerksamkeitsdefizit resp. an einer Hyperaktivitätsstörung, wie in der Regel auch an psychischen Störungen, wie aber unbewusst auch an Angstzuständen und untergründig verankerten Vernachlässigungsgefühlen. Auch bestimmte Formen von Autismus usw. können zu cholerischen Wutanfällen führen, wobei aber Choleriker aller Façon allgemein aufbrausend sind, dazu sehr unausgeglichen und jähzornig. So neigen typische Choleriker zu plötzlichen und sehr heftigen sowie völlig grundlosen Wutausbrüchen, und zwar unkontrolliert und in Sekundenschnelle, so also von null auf hundert binnen 1 oder 2 Sekunden. Solche Menschen lassen ihrer Aggression und Wut freien Lauf und schrecken im unkontrollierten Zustand selbst vor Gewalttätigkeit oder gar Mord und Totschlag nicht zurück. Wird bei Cholerikern beiderlei Geschlechts deren Arbeitsweise betrachtet, dann wirkt diese leider recht unprofessionell, sympathielos und uninteressiert, denn immer kommt auch da das Cholerische zum Durchbruch und zur Geltung. Im täglichen Leben und aus sicherer Distanz können cholerische Ausraster durchaus belustigend resp. amüsant sein oder gar erfrischend und spannend, doch wer Choleriker aber Tag für Tag erdulden muss, findet sie wohl nur noch unerträglich. Besonders beim Arbeiten kann ein cholerischer Mensch den Frieden massiv stören und gar ruinieren.
|
| Effectively, a definition of a choleric human being can be created. For example, if you are looking for a definition, you can imagine a 'passionate, irascible and irritable person' and thus recognise a choleric human being, whereby it is best to take into account that a choleric human being has typical bad qualities and characteristics, such as
|
Effectiv kann eine Definition des cholerischen Menschen erstellt werden. Wer z.B. eine Begriffsdefinition sucht, kann sich einen ‹leidenschaftlichen, jähzornigen und reizbaren Menschen› vorstellen und dadurch einen cholerisch veranlagten Menschen erkennen, wobei am besten in Augenschein genommen wird, dass ein cholerischer Mensch über typische schlechte Eigenschaften und Merkmale verfügt, wie z.B.:
|