Contact Report 857

From Future Of Mankind
Revision as of 15:46, 6 November 2025 by Earth Human Being (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 22 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 22)
  • Pages: 14-18 [Contact No. 856 to 889 from 27.07.2023 to 05.06.2024] Stats | Source
  • Date and time of contact: Saturday, 29th July 2023, 12:17 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Thursday, 6th November 2025
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 857

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Eight Hundred and Fifty-seventh Contact Achthundertsiebenundfünfzigster Kontakt
Saturday, 29th July 2023, 12:17 hrs Samstag, 29. Juli 2023, 12.17 Uhr
Billy: Billy:
Hello, Ptaah, I just had to kick Jacobus out because you wanted to come in through the door and he looked to see who opened it, which I closed again, but he did not see anyone because you quickly disappeared again. That is why he quickly left when I waved to you and asked him to leave. So he probably saw me waving to you when you materialised in the office, but he still left quickly. But welcome and greetings, even though I am surprised, because I thought you had already left. Hallo, Ptaah, gerade musste ich eben Jacobus rausschmeissen, weil du zur Türe reinkommen wolltest und er nachsah, wer denn die Türe öffnete, die ich wieder schloss, jedoch niemanden sah, weil du schnell wieder verschwandest. Daher ging er auch schnell weg, als ich dir zuwinkte und ihn rauskomplimentierte. So sah er wohl noch, dass ich dir zuwinkte, als du im Büro materialisiertest, aber er war dann trotzdem schnell weg. Sei aber willkommen und gegrüsst, auch wenn mich das wundert, denn ich dachte, dass du schon weggegangen seist.
Ptaah: Ptaah:
1. No, I am not yet, and I have to come back again to tell you that Quetzal will continue to be unavailable for 6 or even 9 days or more, and no one else will be able to be present to do what is normally done on Earth… 1. Nein, das bin ich noch nicht und ich muss nochmals herkommen, um dir zu sagen, dass Quetzal weiter an die 6 oder gar 9 Tage oder mehr unabkömmlich abwesend ist, wie auch sonst niemand anwesend sein kann, um die auf der Erde normalerweise d…
2. However, I will remain on Erra for a few more days, but I will come here again on Tuesday or Wednesday, because I want to think about the information document and then present my suggestion to you. 2. Jedoch werde ich noch einige Tage weiter auf Erra sein, aber ich werde Dienstag oder Mittwoch nochmal herkommen, denn bezüglich der Informationsschrift will ich mir noch Gedanken machen und dir meinen Vorschlag dann nahebringen.
3. Here, for example, I think the peace symbol and the overpopulation symbol should be added. 3. Hier z.B., so denke ich, sollten meines Erachtens das Friedenssymbol und Überbevölkerungssymbol eingefügt werden.
4. However, I will think about it and … 4. Darüber werde ich jedoch noch nachdenken und …
Billy: Billy:
… all right. And if Quetzal is absent for a few more days, it is not the end of the world. Maybe Safaar, Sfath's twin brother, will show up, then the time will not seem so long. … schon gut. Und wenn Quetzal noch einige Tage abwesend ist, deswegen geht ja die Welt nicht unter. Vielleicht taucht ja Safaar auf, der Zwillingsbruder von Sfath, dann wird ja die Zeit nicht so lang.
Ptaah: Ptaah:
5. Yes, but Safaar will certainly not come here several times, because … 5. Ja, doch Safaar wird sicher nicht mehrmals herkommen, denn …
Billy: Billy:
I do not think so either, because it will probably only be a visit to see each other again, and that will be it. … das denke ich auch nicht, denn es wird ja wohl nur ein Besuch zum Wiedersehen sein, womit es sich dann wohl hat.
Ptaah: Ptaah:
6. That will be it, at least I think so. 6. Das wird es sein, so jedenfalls denke ich.
Billy: Billy:
Yes, me too. We will see. Ja, ich auch. Wir werden ja sehen.
Ptaah: Ptaah:
7. You are taking it calmly. 7. Du nimmst es gelassen.
Billy: Billy:
Nothing else would do any good. Etwas anderes würde ja nichts nutzen.
Ptaah: Ptaah:
8. Of course not. 8. Natürlich nicht.
Billy: Billy:
That is just the way it is, besides, if he only comes once, I can use the time to do other things instead of having to take in and write down contact reports, do other things and devote myself to the topics I wrote about as a boy, which are good for developing self-confidence and correct thinking, and thus for genuine and true thoughts and behaviours, which your father Sfath stored at that time, which should actually be recorded in his annals, as well as in the Plejaren memory banks, so that I could retrieve it and actually write it down. Sfath also took it back into the past at that time and gave it to an American who had it translated into English. Unfortunately, I have not heard anything more about it. All I know is that Sfath went back about 50 years into the past and said that he knew someone there who would be interested in my long article because Sfath had told him about it. At that time, I also coined the term 'apparent thoughts', because I wrote, for example, that the majority of humanity, because they are religious or secular believers, only concern themselves with apparent thoughts and do not cultivate correct and truthful thoughts, and consequently do not analyse effective reality and can therefore never find the true truth. Only individuals can find it if they abandon their religious and secular beliefs and turn to effective truth, reality and its irrefutable truth. Das ist dann eben so, ausserdem, wenn er nur einmal kommt, kann ich die Zeit nutzen, anstatt Kontakt berichte hereinnehmen und niederschreiben zu müssen, einiges anderes zu tun und mich den Themen widmen und sie niederschreiben, die ich als Knabe geschrieben habe und die zur Entwicklung des Selbstbewusstseins und richtigem Denken und also zu echten und wahren Gedanken und Verhaltensweisen gut sind, die damals dein Vater Sfath gespeichert hat, was eigentlich in seinen Annalen festgehalten sein müsste, wie auch in den plejarischen Speicherbänken, wodurch ich es ja abrufen und wirklich niederschreiben könnte. Sfath hat es damals ja auch in die Vergangenheit gebracht und einem Amerikaner gegeben, der es ins Englische übersetzen liess. Leider habe ich aber davon nichts mehr gehört. Dazu weiss ich nur noch, dass Sfath so gegen 50 Jahre in die Vergangenheit ging und sagte, dass er dort jemanden kenne, der an meinem langen Artikel interessiert sei, weil ihm Sfath eben davon erzählt hatte. Damals prägte ich auch das Wort ‹Scheingedanken›, da habe ich z.B. etwas geschrieben, dass das Gros der Menschheit, weil es religionsgläubig oder weltlichgläubig ist, sich nur mit einem Scheindenken beschäftigt, jedoch nicht richtige und wahrheitsmässige Gedanken pflegt, folglich die effective Wirklichkeit nicht analysiert und die wahre Wahrheit dadurch niemals gefunden werden kann. Nur einzelne Menschen können diese finden, wenn sie ihren religiösen und weltlichen Glauben ablegen und sich der effectiven Wahrlichkeit, Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit zuwenden.
Ptaah: Ptaah:
9. This is truly a topic that is worth writing about in detail, thereby creating a general enlightenment that should have been brought about long ago. 9. Das ist wirklich ein Thema, das des Wertes ist, darüber etwas Ausführliches zu schreiben und dadurch eine allgemeine Aufklärung zu schaffen, die seit alters her schon gebracht werden sollte.
10. The fact that you wrote something about this in the 1940s is indeed noted in my father's annals, as it is also recorded elsewhere, so you can retrieve it and write it down if you are interested. 10. Dass du in den 1940er Jahren etwas Diesbezügliches geschrieben hast, das ist tatsächlich in meines Vaters Annalen vermerkt, wie es auch anderweitig festgehalten ist, so du es abrufen und niederschreiben kannst, wenn du daran interessiert bist.
11. It would probably also be important to… 11. Es wäre wohl auch wichtig, de…
Billy: Billy:
… but that will then be ignored by the majority of humanity, because they are oriented towards religion and worldly beliefs, and therefore reality and truth are not sought. … das wird dann aber für das Gros der Menschheit auch in den Wind gesprochen sein, denn dieses ist ja religiös und weltlich glaubensmässig orientiert, folglich die Wirklichkeit und Wahrheit nicht gefragt sind.
Ptaah: Ptaah:
12. Unfortunately, this cannot be changed and … 12. Das ist leider nicht zu ändern und …
Billy: Billy:
… perhaps it will be understood in the distant future, but what has been ingrained since ancient times, such as religions, is something that earthlings cannot easily detach themselves from and free themselves from, and consequently hatred, revenge, war and destruction will continue to rage on Earth. Ever since earthlings turned strangers and visitors into gods and religions, then sparked religious wars and demanded human sacrifices in their delusion of god, this delusion of religions has remained to this day. The majority of earthlings are delusional believers in religion and effectively resist reality and its truth. That is why, even as a young boy, I realised through the teachings of your father Sfath that one can only recognise reality and its truth if one recognises and understands what one sees, hears and otherwise perceives as reality and truth only when one effectively cultivates one's own thoughts, analyses everything thoroughly and researches everything meticulously. However, this is not possible if a person believes – whether religiously or secularly – because this results in only superficial thinking, in which belief constantly interferes and makes it impossible to perceive and recognise reality and its truth. All that goes wrong with earthlings stems from this religious or secular belief, namely their greed, addiction and obsession with something, such as money, power, domination, wealth or land. This, as well as revenge and retribution, stir within them when something goes against their will, such as when another person has a different opinion than they do; when a person turns lovingly to another and they themselves are 'written off'; when they do not get what they want, etc. The person who believes only believes and clings to his false thinking and brings harm upon himself, which I would like to express in a poem that I once wrote: … vielleicht wird es in ferner Zukunft einmal begriffen, doch was von alters her so eingefressen ist, wie eben die Religionen, das ist etwas, wovon sich die Erdlinge nicht so schnell lösen und befreien können, folglich Hass, Rache, Krieg und Zerstörung weiterhin auf der Erde grassieren werden. Seit die Erdlinge aus den Fremden und Weithergekommenen Götter und Religionen gemacht haben, daraus dann auch Religionskriege entfacht und in ihrem Gotteswahn auch Menschenopfer gefordert haben, ist dieser Wahn der Religionen bis heute geblieben. Das Gros der Erdlingsheit ist religionswahngläubig und wehrt sich effectiv gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit. Daher habe ich schon als kleiner Junge durch die Aufklärungen von deinem Vater Sfath erkannt, dass man die Wirklichkeit und deren Wahrheit nur erkennen kann, wenn man das, was man sieht, hört und sonst irgendwie wahrnimmt, nur dann als Wirklichkeit und Wahrheit erkennen und verstehen kann, wenn man effectiv selbst wirklich und wahrhaftig eigene Gedanken pflegt, alles gründlich analysiert und alles genauestens erforscht. Das ist aber nicht möglich, wenn der Mensch glaubt – eben religiös oder weltlich –, folgedem daraus nur ein Scheindenken möglich ist, in das dauernd der Glaube hineinfunkt und die Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen und zu erkennen unmöglich macht. Aus diesem religiösen oder weltlichen Glauben heraus ergibt sich all das, was schiefläuft beim Erdling, nämlich seine Gier, Sucht und der Wahn nach irgend etwas, wie nach Geld, Macht, Herrschen, Reichtum oder Land. Dies, wie sich aber auch Rache und Vergeltung in ihm regen, wenn ihm etwas zuwiderläuft, wie wenn ein anderer Mensch anderen Sinnes ist als er selbst; wenn sich ein Mensch liebevoll einem anderen zuwendet und er selbst ‹abgeschrieben› wird; er nicht das bekommt, was er haben will, usw. Der Mensch, der glaubt, glaubt nur und hält fest an seinem Scheindenken und bringt sich selbst Schaden, was ich einmal mit einem Gedicht so sagen will, was ich einmal zusammengereimt habe:
Faith is the ruling power of the believer, which shapes him and creates evil within him. Der Glaube ist des Gläubigen herrschende Kraft, die ihn schmiedet und das Üble in ihm erschafft.
He is only a believer and swollen with it, his false thinking is his tool of will. His faith only deceives him with false joys and brings him evil hopes and suffering. Through his faith, he breaks the seal of life, therefore his life is only a mirror of his thoughts. Er ist nur gläubig und davon in sich geschwollen, sein Scheindenken ist sein Werkzeug des Wollen. Sein Glaube gaukelt ihm nur falsche Freuden vor, und bringt ihm böse Hoffnung und Leiden hervor. Durch seinen Glauben bricht er das Lebenssiegel, daher ist sein Leben nur seiner Gedanken Spiegel.
Ptaah: Ptaah:
13. What you say here is indeed true, but this will certainly only be understood by earth humans who are capable of thinking for themselves and are not influenced by religious or worldly beliefs and are therefore only pseudo-thinkers. 13. Was du hier sagst, das ist auch tatsächlich so, doch das wird sicherlich nur von Erdenmenschen verstanden, die des Selbstdenkens fähig sind und nicht von einem religiösen oder weltlichen Glauben beeinflusst werden und also nur Scheindenker sind.
14. But I am interested in how you came to create this term? 14. Aber mich interessiert, wie du dazu gekommen bist, diesen Begriff zu schaffen?
Billy: Billy:
Well, how did I come up with it? – That is a good question – actually, it was simply because I thought that a religious person only thinks superficially, while a person who really thinks, effectively, who thinks reflectively, realistically and truthfully, thinks correctly. Tja, wie bin ich darauf gekommen? – Das ist eine gute Frage – eigentlich war es einfach so, weil ich dachte, dass ein gläubiger Mensch eben nur zum Schein denkt, während ein Mensch, der wirklich denkt, eben effectiv, der denkt überlegend, wirklichkeitsgemäss und wahrheitssehend, so er damit also richtig denkt.
Ptaah: Ptaah:
15. But this way of thinking will surely only be understood and comprehended by those people who are free from the influence of faith. 15. Diese Denkweise wird aber sicher nur von jenen Menschen verstanden und auch nachvollzogen werden können, die frei von einem Glaubenseinfluss sind.
16. But it would be really good if you could recall and write down what you wrote back then. 16. Aber es wäre wirklich gut, wenn du abrufen und niederschreiben würdest, was du damals geschrieben hast.
17. It would also be good if you could turn it into a little book. 17. Es wäre auch gut, wenn du ein Büchlein daraus machen könntest.
Billy: Billy:
That may be, but I cannot say it any other way, and I will consider retrieving and writing it down. Das mag sein, doch anders kann ich es nicht sagen und dass ich es abrufe und niederschreibe, das will ich mir überlegen.
Ptaah: Ptaah:
18. That is good, and it would be necessary and instructive for the people of Earth. 18. Das ist gut, und es wäre für die Erdenmenschen notwendig und lehrreich.
Billy: Billy:
That may be – at least for some. Das mag sein – wenigstens für einige.
Ptaah: Ptaah:
19. But when we talk about everything my father Sfath wrote down, I am really amazed that you really stick to it and remain silent about what will happen in the future, but that you only speak openly about it when the time really comes, when it can no longer be avoided and everything will happen. 19. Wenn wir aber nun davon reden, was mein Vater Sfath alles niedergeschrieben hat, dann bin ich wirklich verwundert darüber, dass du dich wirklich daran hältst und darüber schweigst, was sich zukünftig ereignen wird, sondern, dass du erst darüber offen sprichst, wenn wirklich die Zeit kommt, da es nicht mehr zu vermeiden ist und sich alles zutragen wird.
20. You, that is, Father and you, have always been at the scene of future events, as was the case with … and … in … so you know exactly what will happen in the end … 20. Ihr, also Vater und du, ihr habt euch ja stets an Ort und Stelle der zukünftigen Geschehen begeben, so auch bezüglich der … und des … in d… ergibt, so du genau weisst, was sich am Ende …
Billy: Billy:
… yes, yes, but Sfath has expressly told me that I should remain silent about it and never mention anything about the events that will happen in the future. This is especially true with regard to, for example, the outcome of … in …, between … … , as well as with regard to the dire consequences concerning … And as far as this is concerned, that I should hold back and only say something about what I have seen and experienced with Sfath when the time comes and it happens, I do not always think about it, so I do not mention it openly very early on – or not at all, because I do not think about it at all. However, what is so present that it provides daily topics of conversation on Earth is, of course, also present in my mind, but I am not supposed to talk about it, but rather remain silent. This is precisely because it would be generally unbearable for people to know in advance and be aware of what will happen, for example with regard to … That many loudmouths … will shoot themselves in the foot and be very … They will have to take responsibility for this themselves, which they cannot do, and the chaos in … But what I am telling you here, I will not write when I retrieve the conversation report, but simply put dots where I think I should not mention it openly. … ja, ja, doch Sfath hat mir ausdrücklich gesagt, dass ich darüber schweigen und niemals etwas von den Geschehen nennen soll, die sich in der Zukunft ereignen. Dies besonders in Hinsicht z.B. des Ausgangs des … in …, zwischen … …, wie auch hinsichtlich der schlimmen Folgen bezüglich der … Und was dies betrifft, dass ich mich mit dem zurückhalte, dass ich erst dann etwas sage, was ich mit Sfath gesehen und erlebt habe, wenn die Zeit kommt, da es eintrifft und sich ergibt, da denke ich eben nicht immer daran, folgedem ich es nicht sehr frühzeitig offen erwähne – oder eben überhaupt nicht, weil ich gar nicht daran denke. Was allerdings so gegenwärtig ist, dass es auf der Erde täglich Gesprächsstoff liefert, das ist natürlich auch in meinem Kopf gegenwärtig, doch genau darüber soll ich ja nicht reden, sondern schweigen. Dies eben darum, weil es allgemein für die Menschen nicht verkraftbar wäre, dass sie zum voraus wissen und Kenntnis davon haben, was sich ergeben wird, wie z.B. bezüglich … Dass sich dadurch viele Grossmäulige … in die eigenen Finger schneiden werden und sehr …, das müssen sie selbst verantworten, was sie allerdings nicht können, und das Chaos im … Doch was ich dir hier sage, das werde ich nicht schreiben, wenn ich den Gesprächsbericht abrufe, sondern dort einfach Pünktchen machen, wo ich denke, dass ich es nicht offen erwähnen darf.
Ptaah: Ptaah:
21. That will be good, and besides, those in the state leaderships would … 21. Das wird gut sein, und ausserdem würden jene der Staatsführungen dich …
22. Our committee declares – which, as you know, directs the entire destiny of all peoples on Erra – that the majority of all state leaders on Earth consist of completely unscrupulous elements, who are matched in their unscrupulousness and stupidity by their like-minded counterparts among the respective populations. 22. Unser Gremium erklärt – das ja, wie du weisst, die gesamten Geschicke aller Völker auf Erra lenkt –, dass das Gros aller Staatsführenden auf der Erde aus völlig skrupellosen Elementen bestehe, denen die Gleichgesinnten der jeweiligen Bevölkerungen bezüglich der Skrupellosigkeit und der Dummheit nicht nachstehen würden.
23. It is effectively incomprehensible to the committee that, given the prevailing technical and medical developments and all other developments on Earth, the states and peoples are still so primitive that they display hostility towards each other, do not strive for unification and consequently wage war. 23. Es ist dem Gremium effectiv unverständlich, dass bezüglich der vorherrschenden technischen und medizinischen sowie aller anderen Entwicklungen auf der Erde, die Staaten und Völker noch derart primitiv sind, dass sie gegeneinander eine feindliche Gesinnung aufweisen, nicht eine Vereinigung anstreben und folgedem Kriege führen.
Billy: Billy:
That would require logic, understanding and reason, as well as no longer believing, but recognising reality and its truth. Religious and also all secular beliefs would have to disappear, as would all partisanship. Only then could real peace finally be achieved and all forms of war avoided. So, as in your case, there would have to be a united world and only one globally responsible body, meaning that individual countries would no longer be ruled by autocratic elements who are evil, murderous, power-hungry and greedy for wealth. Das würde Logik, Verstand und Vernunft bedingen, wie auch, dass nicht mehr geglaubt, sondern die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt würde. Religiöser und auch jeder weltliche Glaube müsste ebenso verschwinden wie jede Parteilichkeit. Nur dadurch könnte endlich auf wirklichen Frieden hingearbeitet und jede Form von Krieg vermieden werden. Also müsste – wie bei euch – eine vereinigte Welt und nur ein weltweit zuständiges Gremium sein, folglich also nicht mehr einzelne Länder von selbstherrlichen Elementen schlecht, mörderisch und machtgierig und reichtumsgierig regiert werden.
Ptaah: Ptaah:
24. That would be correct. 24. Das wäre richtig.
Billy: Billy:
But those are dreams in this world. Religious and secular beliefs would have to disappear first before such a thing could happen. But something else: would it be possible for me to visit the poles again sometime soon? There, together with Sfath, I saw many huge caves, and I would be interested to know what condition they are in today, after about 80 years. Das sind auf dieser Welt aber Träume. Erst müssten der religiöse und weltliche Glaube verschwinden, ehe sich solches anbahnen könnte. Aber etwas anderes: Wäre es möglich, dass ich nächstens einmal wieder die Pole besuchen könnte? Dort habe ich mit Sfath zusammen viele riesige Höhlen gesehen, und es würde mich interessieren, wie die heute im Zustand sind, nach rund 80 Jahren.
Ptaah: Ptaah:
25. There should be no obstacle to that, and if you ask Quetzal about it, he will probably have no objection. 25. Dem dürfte nichts entgegenstehen, und wenn du Quetzal danach fragst, dann wird er wohl nichts dagegen haben.
26. But with regard to the … 26. Es ist aber bezüglich der …
Billy: Billy:
I know, especially in Antarctica, there are … Das weiss ich, besonders in der Antarktis sind ja …
Ptaah: Ptaah:
27. That is … 27. Das ist …
Billy: Billy:
Yes, the foreign … Actually, we have often talked about this, but what good does that do? Nothing. But what true love actually is seems to be difficult for many earthlings to understand, but we have also dealt with this topic many times and always only privately. Now, however, a very religious woman has telephoned me and asked if I could say something about it from our point of view. Ja, die fremden … Eigentlich haben wir ja schon oft darüber gesprochen, doch was bringt das, nämlich nichts. Was aber wahre Liebe eigentlich ist, das bereitet vielen Erdlingen offenbar Mühe, doch haben wir dieses Thema auch schon oftmals und immer nur privaterweise behandelt. Nun aber hat mir eine sehr religiöse Frau telephoniert und gefragt, ob ich einmal etwas aus unserer Sicht dazu sagen könnte.
Ptaah: Ptaah:
28. Of course, and you can do that just as well as I can. So you explain what needs to be explained. 28. Natürlich, und das kannst du so gut wie ich. Erkläre also du, was zu erklären ist.
Billy: Billy:
As you wish. – Then I will try to find the right words. – Good: In order for love to be properly understood, it must be said that it is not boastful towards fellow human beings and does not need to be explicitly mentioned, but simply brought to bear. True love tends towards kindness and patience, is not fickle and never changeable, but everlasting, persistent, steadfast and never allows for inhibition, violence, bitterness, disparagement, repression or morosity, etc. True love is never hurtful, neither in terms of decency nor physically nor in any other way, just as it is never concerned with personal advantage or resentful. Nor does it allow itself to be provoked or unjustly led astray under any circumstances. With regard to truth, it is the foremost commandment, just as it unquestioningly takes upon itself everything that must be done out of duty, which preserves it in honour and dignity. True love never loses sight of reality, truth and hope, and it lasts forever and never fades. Wie du meinst. – Dann will ich suchen, dass ich die richtigen Worte finde. – Gut: Damit Liebe richtig verstanden wird, ist zu sagen, dass sie gegen Mitmenschen nicht prahlerisch und nicht derart ist, dass sie explizit erwähnt werden müsste, sondern dass sie einfach zur Geltung gebracht wird. Wahre Liebe neigt zur Freundlichkeit und Geduldigkeit, ist nicht wankelmütig und niemals änderbar, sondern allbeständig, beharrlich, eisern und lässt nie eine Gehemmtheit, Gewaltsamkeit, Bitterkeit, Abwertung, Verklemmtheit oder Verdrossenheit usw. zu. Wahre Liebe ist niemals verletzend, weder bezüglich auf Anstand oder körperlich noch sonstwie, wie sie auch niemals auf persönlichen Vorteil bedacht oder nachtragend ist. Auch lässt sie sich unter keinen Umständen reizen oder zu Unrecht verleiten. Bezüglich der Wahrheit ist sie vorderstes Gebot, wie sie auch alles fraglos auf sich nimmt, was pflichtig getan zu werden hat, was sie in Ehre und Würde erhält. Wahre Liebe verliert niemals das Wissen um die Wirklichkeit, die Wahrheit und Hoffnung und hält unendlich und vergeht niemals.
True love is not only the true meaning of life, but it embodies everything hopeful and overwhelming, everything good and truly human. True love is such that it never succumbs to wrongdoing and harbours no jealousy, obscenity or intentions of any kind of evil. Wahre Liebe ist nicht nur der wahre Lebensinhalt, sondern sie verkörpert alles Hoffnungsvolle und Überwältigende, alles Gute und wahre Menschliche. Wahre Liebe ist derart, dass sie niemals einer unrechten Tat verfällt und weder Eifersucht, Unflätiges oder Absichten des irgendwelchen Bösen in sich birgt.
True love is an eternal state and an attitude of immutability in every area and situation of life, and it determines people to become love themselves. True love prevents all cold-heartedness, domination, selfishness, revenge, retaliation, exploitation, etc., as well as ensuring that there is no subordination, but equality and equal rights, and therefore never submission. Wahre Liebe ist ein ewig dauernder Zustand und eine Einstellung der Unabänderlichkeit in jedem Bereich und jeder Situation des Lebens, und sie entscheidet den Menschen, selbst zur Liebe zu werden. Wahre Liebe verhindert jede Kaltherzigkeit, Herrschaft, Selbstsucht, Rache, Vergeltung, Übervorteilung usw., wie auch, dass keine Unterordnung, sondern eine Gleichheit sowie Gleichberechtigung und also niemals eine Unterwerfung erfolgt.
Pursuing true love means that people submit to it and always do what is best for their fellow human beings and for themselves, as well as for the animal world, the creature world, the living world, and the entire natural and plant world. Wahrer Liebe nachzugehen bedeutet, dass der Mensch sich dieser einordnet und stets das Beste für die Mitmenschen und für sich selbst tut, wie auch für die Tierwelt, Getierwelt sowie die Lebewesenwelt und für die gesamte Natur und Pflanzenwelt.
True love means paying close attention to one's own needs, fulfilling them and honouring them with dignity, as well as those of fellow human beings, animals, creatures and living beings and all species and types of plants, from trees to blades of grass, moss, water and microorganisms, etc. True love means true life, and true love grows constantly, like life itself. And true love means the good and beautiful, the best, the right and the enduring in all paths of life and existence. And true love stands above everything, regardless of what is best, good and right, and it constantly and always ensures the practical presence and implementation of the best, good and right. Wahre Liebe bedeutet, die eigenen Ansprüche genau zu achten, zu erfüllen und sie in Ehre und Würde zu halten, wie auch die der Mitmenschen, der Tiere, des Getiers und der Lebewesen und aller Gattung und Art der Pflanzen vom Baum bis zum Grashalm, Moos, den Wassern und Mikroorganismen usw. Wahre Liebe bedeutet wahres Leben, und wahre Liebe wächst ständig, wie das Leben. Und wahre Liebe bedeutet das Gute und Schöne, das Beste, Richtige und Wertbeständige auf allen Wegen des Lebens und des Daseins. Und wahre Liebe steht über allem, unabhängig davon, was es an Bestem, Gutem und Richtigem auch ist, und sie gewährleistet stetig und immer die praktische Gegenwart und Umsetzung des Besten, Guten und Richtigen.
True love is the perfection of all that exists and constantly strives for its own growth, namely by living, existing and being present in everything and everyone. Wahre Liebe ist die Perfektion alles Existenten selbst und ständig um des eigenen Wachstums bemüht, und zwar in der Weise, in allem und jedem zu leben, zu existieren und gegenwärtig zu sein.
That is actually what can be said in a nutshell, although there is much more to say. But I think that my explanation covers the basics. Das ist eigentlich das, was in kurzer Weise gesagt werden kann, obwohl es noch viel mehr zu sagen gäbe. Aber ich denke, dass mit meiner Erklärung die Grundzüge genannt sind.
Ptaah: Ptaah:
29. That is explained as we truly understand true love, but as you say, there is much more to explain about it. 29. Das ist so erklärt, wie wir die wahre Liebe wirklich verstehen, doch gäbe es, wie du sagst, noch sehr viel mehr zu erklären dazu.
30. But now I must go, because …. 30. Doch nun muss ich gehen, denn ….


Next Contact Report

Contact Report 858

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z