|
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
This thought work written down is good, and it would be even better if it were generally learnt by individual human beings and lived according to it. It would be good and correct, I think, if you would endeavour to also publish this in your special time sign, as well as in Aquarian writing.
|
Diese niedergeschriebene Gedankenarbeit ist gut, und es wäre noch besser, wenn sie allgemein von einzelnen Menschen erlernt und dementsprechend danach gelebt würde. Es wäre gut und richtig, so denke ich, wenn du darum bemüht sein würdest, dies auch in deinem Sonderzeitzeichen zu veröffentlichen, wie auch in der Wassermann-Schrift.
|
Billy:
|
Billy:
|
Then a great deal that is praiseworthy would be achieved and effectively more peaceful in our world, but so far the whole thing is nothing more than wishful thinking. But your wish can be fulfilled, what you want is easy to manage.
|
Dann wäre sehr viel Lobenswertes erreicht und effectiv friedlicher auf unserer Welt, doch ist das Ganze bisher nichts mehr als nur ein Wunschgebilde. Aber dein Wunsch kann erfüllt werden, das Gewünschte ist leicht zu managen.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
Thank you, because I think the 23 points are good and worthy.
|
Danke, denn ich finde, dass die 23 Punkte gut und wertig sind.
|
Billy:
|
Billy:
|
I think so too, but look here, I now have questions from someone, namely from a woman … … and as you can see here, she asks how life originated with us on Earth. I am supposed to answer that in a conversation with you, as well as this one about the Corona rampantly spreading disease, because she wants to know what is really going on. And this one about space, because she cannot understand why people keep talking about space, because it has not started outside Earth yet.
|
Finde ich ebenfalls, doch sieh hier, da habe ich nun Fragen von jemandem, nämlich von einer Frau … … und wie du hier siehst, fragt sie, wie das Leben bei uns auf der Erde entstanden ist. Das soll ich bei einem Gespräch mit dir beantworten, wie auch diese hier bezüglich der Corona-Seuche, da sie wissen will, was wirklich das Drum und Dran sei. Und hier das wegen dem Weltraum, denn sie komme nicht klar, dass dauernd vom Weltraum geredet werde, weil doch ausserhalb der Erde dieser noch nicht beginne.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
Nice handwriting – of course, she writes that she can read the dialogue reports on the Internet.
|
Schöne Handschrift – natürlich, sie schreibt ja, dass sie die Gesprächsberichte im Internet nachlesen kann.
|
Billy:
|
Billy:
|
Good, then I will give the following as answers, as I have just learnt from your grandfather: Although all life originated on Earth, fundamentally in water, it also originated on land. That is why I said earlier that life has emerged from the Earth and the water. But the actual origin for it was brought from the vast expanses of the cosmos, namely through “outer space” itself and through all the lowest life teeming in it, such as through space dust, hydrogen isotopes, comets, asteroids, meteors, gases such as oxygen, carbon, helium and deuterium, etc., as well as through dark matter, as well as through dark matter, dark energy, ice, radiation, nebulae, organic molecules, ionised atomic nuclei, subatomic particles, plasma, and also through foreign particles from the depths of the cosmos or from foreign worlds. These made it possible for something to develop on Earth and become life.
|
Gut, dann will ich folgendes als Antworten geben, wie ich es eben von deinem Grossvater gelernt habe: Zwar ist alles Leben auf der Erde entstanden, grundlegend im Wasser jedoch auch auf dem Land. Darum sagte ich schon früher, dass das Leben aus der Erde und dem Wasser hervorgegangen ist. Doch der eigentliche Ursprung dafür wurde aus den ungeheuren Weiten des Kosmos hergebracht, und zwar durch den ‹Weltenraum› selbst und durch alles in ihm wimmelnde niederste Leben, wie also durch Weltraumstaub, durch Wasserstoff-Isotope, Kometen, Asteroiden, Meteore, Gase wie Sauerstoff, Kohlenstoff, Helium und Deuterium usw., wie auch durch Dunkle Materie, Dunkle Energie, Eis, Strahlung, Nebel, organische Moleküle, ionisierte Atomkerne, subatomare Teilchen, Plasma, wie auch durch weithergereiste Fremde aus den Tiefen des Kosmos resp. von fremden Welten. Diese ermöglichten erst, dass sich auf der Erde etwas entwickeln und zum Leben werden konnte.
|
Regarding the question about the Corona rampantly spreading disease, it was not caused by bats, but was created in laboratories. The whole criminal thing was arranged in China in that in the 1970s the American … with a vengeance, agreed with the then state dictator of China to create this rampantly spreading disease in a laboratory, which was then bred in 3 widely ramified laboratories. However, other diseases etc. were first created, which were also released several times through accidents and caused many deaths, before the accident finally occurred in Wuhan, which released the Corona rampantly spreading disease, which was able to spread worldwide. However, this is vehemently denied, especially by America, particularly by claiming that this or that species of bat etc. brought the rampantly spreading disease. And this lie has always been spread worldwide, with the result that laboratories in other countries are also conducting lying pseudo-research into the origin of the rampantly spreading disease in order to confirm the lying research of the Americans, because the truth must not be known. But I said and explained all this years ago.
|
Bezüglich der Frage bezüglich der Corona-Seuche, so wurde diese nicht durch Fledermäuse hervorgerufen, sondern in Labors erzeugt. Das Ganze des Verbrecherischen wurde dadurch in China arrangiert, indem in den 1970-Jahren der Amerikaner … rachevoll mit dem damaligen Staatsdiktator Chinas einig wurde, labormässig diese Seuche zu erschaffen, die dann über 3 weitverzweigte Labore herangezüchtet wurde. Es geschah aber, dass erst andere Seuchen usw. erzeugt wurden, die auch mehrfach durch Unfälle frei wurden und viele Tote forderten, ehe der Unfall letztendlich in Wuhan erfolgte, der die Seuche CORONA freiliess, die sich weltweit zu verbreiten vermochte. Das jedoch wird vehement bestritten, besonders von Amerika, besonders damit, dass diese oder jene Fledermausart usw. die Seuche aufgebracht habe. Und diese Lüge wird seit jeher weltweit verbreitet, wobei sich ergibt, dass auch Labore in anderen Staaten lügnerische Pseudoforschungen für den Ursprung der Seuche betreiben, um die Lügenforschungen der Amerikaner zu bestätigen, weil die Wahrheit nicht bekannt werden darf. Doch das Ganze habe ich schon vor Jahren gesagt und erklärt.
|
As far as space is concerned, we are not talking about SOLAR space or the vast space of the sun, the solar system, in which the planets Mercury, Venus, our Earth, Mars, the asteroid belt, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune and the Kuiper belt are located and in which Pluto and many other dwarf planets ultimately cavort. And if you look further out into the solar system, you can see that it is surrounded at its outermost edge by the Oort cloud, which Earth-humans call a spherical shell. This is gigantic and consists of icy objects which – according to terrestrial astronomy – are located at a distance of around 2000 to 100,000 astronomical units (AU) from the sun, where 1 AU is the average distance of the Earth from the sun, corresponding to the large semi-axis of the elliptical orbit of the Earth, which is around 149,597,870,700 kilometres (around 149.6).
|
Was nun den Weltraum betrifft, so handelt es sich nicht um den SOLAR-Raum resp. den riesigen Raum der Sonne, das Sonnensystem, in dem sich die Planeten Merkur, Venus, unsere Erde, der Mars, Asteroidengürtel, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptun sowie der Kuipergürtel befinden und in dem sich letztlich Pluto und viele andere Zwergplaneten tummeln. Und wenn das Sonnensystem draussen noch weiter betrachtet wird, dann sieht man, dass es am ganz äussersten Rand noch von der Oortschen Wolke umgeben ist, die vom Erdenmenschen als kugelschalenförmig bezeichnet wird. Diese ist riesenhaft und besteht aus eisigen Objekten, die sich – der irdischen Astronomie gemäss – in etwa 2000 bis 100’000 Astronomische Einheiten (AE) von der Sonne entfernt befinden, wobei 1 AE die mittlere Entfernung der Erde zur Sonne ist, entsprechend der grossen Halbachse der ellipsenförmigen Erdbahn, die rund 149'597'870’700 Kilometer (rund 149,6) umfasst.
|
According to our terrestrial astronomy, the Oort Cloud is said to be the place of origin for countless long-period comets that are torn from their orbit by some external influence in order to “wander” through the solar system. This Oort Cloud is the outermost known region of the solar system for all of terrestrial astronomy, possibly merging seamlessly into the Kuiper Belt. According to terrestrial astronomy, the Oort Cloud forms a spherical shell that surrounds the entire solar system, and as an Oort Cloud it does not form a disc, but is shaped by galactic tidal forces and the gravitational force of planets and nearby suns.
|
Die Oortsche Wolke, so erklärt unsere irdische Astronomie, soll der Ursprungsort für zahllose langperiodische Kometen sein, die durch irgendwelche äussere Einflüsse aus ihrer Umlaufbahn gerissen werden, um durch das Sonnensystem zu ‹wandern›. Diese Oortsche Wolke ist für die ganze irdische Astronomie das äusserste bekannte Gebiet des Sonnensystems, das sich möglicherweise nahtlos in den Kuipergürtel verbindet. Die Oortsche Wolke bildet gemäss irdischer Astronomie eine kugelschalenförmige Hülle, die das gesamte Sonnensystem umschliesst, und diese bildet als Oortsche Wolke keine Scheibe, sondern diese wird durch galaktische Gezeitenkräfte sowie durch die Schwerkraft von Planeten und nahen Sonnen geformt.
|
Only after the end of the Oort cloud, which does not end abruptly, does space or outer space or the transition to interstellar space begin, but this is a gradual process, because outside the area of solar space or the heliosphere the solar wind no longer dominates, but slowly decreases and outer space or outer space begins, which is a huge and almost perfect vacuum, but not completely free of matter and particles. This know-it-all assertion by narrow-minded earthly astronomy “scientists” only exists in their disguised brains. Moreover, outer space is only an all-vacuum or empty space compared to the Earth's atmosphere, because even if it also contains only very few molecules and particles etc., outer space or space is not empty, as all the cappers and other know-it-alls claim. It is therefore true to say that the actual universe or outer space begins outside the Oort cloud, outside the space of the solar system – as far as Earthlings are concerned – so it is not the space of the solar system.
|
Erst nach dem Ende der Oortschen Wolke, die nicht schlagartig endet, beginn der Weltraum resp. das All resp. der Übergang zum interstellaren Raum, was jedoch ein allmählicher Prozess ist, weil ausserhalb des Bereichs des Solarraums resp. der Heliosphäre nicht mehr der Sonnenwind dominiert, sondern langsam abnimmt und der Weltraum resp. das All beginnt, das ein riesiges und nahezu perfektes Vakuum ist, das jedoch nicht total frei von Materie und Partikeln ist. Diese besserwisserische Behauptung der bornierten irdischen Astronomie-‹Wissenschaftler› existiert nur in deren verkappten Gehirnen. Ausserdem ist der Weltraum nur im Vergleich zur Erdatmosphäre All-Vakuum oder eben luftleerer Raum, denn wenn auch nur äusserst wenige Moleküle und Partikel usw. darin enthalten sind, so ist der Allraum resp. Weltenraum dennoch nicht leer, wie alle Verkappten und sonstigen Besserwisser behaupten. Also ist wahrheitlich zu sagen, dass der eigentliche Weltenraum resp. das All ausserhalb der Oortschen Wolke beginnt, ausserhalb des Solsystemraumes – für die Erdlinge gesehen –
|
so the space of the solar system is not outer space, as crazily claimed by many know-it-alls and megalomaniacs and all those who are involved in flying to outer Earth space or the moon or the vastness of solar space.
|
, so nicht der Raum des Sonnensystems der Weltraum ist, wie verrückterweise viele Besserwisserische und Grössenwahnsinnige und alle jene stur behaupten, welche damit zu tun haben, in den äusseren Erdenraum oder zum Mond oder in die Weiten des Solaren Raums zu fliegen.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
What you have explained should be understood.
|
Was du erklärt hast, sollte verstanden werden.
|
Billy:
|
Billy:
|
I also think so, because that is probably all that is required. Then this question here is from Alois Gurtner, and he asks what I know about Russia, because he does not understand why the states or their “leaders” and large parts of the European population are so full of hatred towards Russia. As you can read here yourself, he also asks what I can tell him about how it is that a comedian and fool is at the helm in Ukraine and can beg for weapons everywhere and thus wage war against Russia. Ukraine is also a corrupt country that he knows very well because he has worked there for a long time and also travelled there and got to know many human beings and knows from many of them that they are Russia-friendly, contrary to what the newspapers and TV news say. Many Ukrainians – as you can read for yourself here – want to belong to Russia and be administered by it, he writes. He also asks here whether I know anything about the old history of Russia and Ukraine, because that would interest him.
|
Finde ich auch, denn mehr ist dazu wohl nicht erforderlich. Dann ist diese Frage hier von Alois Gurtner, und er fragt, was ich über Russland wisse, denn er verstehe nicht, warum die Staaten resp. deren ‹Führer› und grosse Teile der Europavölker so voller Hass gegen Russland seien. Wie du selbst hier lesen kannst, fragt er ausserdem, was ich ihm denn sagen könne, wie es eigentlich komme, dass ein Komiker und Narr in der Ukraine am Ruder sei und überall nach Waffen betteln und dadurch gegen Russland Krieg führen könne. Die Ukraine sei ja zudem ein korruptes Land das er sehr gut kenne, weil er längere Zeit dort gearbeitet und es auch bereist und viele Menschen kennengelernt habe und von vielen wisse, dass sie russlandfreundlich seien, dies entgegen dem, was in den Zeitungen und TV-Nachrichten anderes dahergelogen werde. Viele Ukrainer – das kannst du hier selbst nachlesen – so schreibt er hier, wollen zu Russland gehören und von diesem verwaltet werden. Er fragt auch hier, ob ich über die alte Geschichte von Russland und der Ukraine etwas weiss, denn das würde ihn interessieren.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
Yes, he writes that, as I read here. Do you know anything about both states and how they came about?
|
Ja, das schreibt er, wie ich hier lese. Weisst oder kennst du etwas bezüglich beider Staaten und deren Entstehen?
|
Billy:
|
Billy:
|
Not much, just what I learnt from your grandfather when he took me through the past and explained this and that. I am afraid I do not know much more, and I can only explain a little of what I learnt from Sfath, because the whole of his teachings on the subject would go far too far. So I will just briefly explain a little and hope that this will be enough to give you an impression. I also have an article from INFOsperber that says a few things that are certainly of interest and which I will add to this. But what I want to say first is the following, which your grandfather Sfath taught me and which I will now reproduce here, at least as far as I can still remember it after almost 80 years. It is not very much, but I think it will be enough to answer the questions.
|
Nicht viel, eben nur das, was ich von deinem Grossvater gelernt habe, als er mich durch die vergangenen Zeiten führte und dies und das erklärte. Mehr weiss ich leider nicht, ausserdem kann ich ja nur weniges von all dem erklären, was ich von Sfath gelernt habe, denn das Gesamte seiner diesbezüglichen Belehrung würde viel zu weit führen. So will ich denn nur kurz etwas erklären und hoffe, dass das dann ausreicht, um einen Eindruck zu gewinnen. Ausserdem habe ich noch einen Artikel vom INFOsperber, der einiges aussagt, was sicher von Interesse ist und den ich dem noch beifügen werde Doch was ich zuerst nun noch sagen will ist folgendes, das mir dein Grossvater Sfath gelehrt hat und das ich jetzt hier wiedergeben will, wenigstens soweit wie ich mich daran nach bald 80 Jahren noch zu erinnern vermag. Es ist nicht gerade sehr viel, doch ich denke, dass es ausreichen wird, um die Fragen zu beantworten.
|
Actually, the history of Russia goes far back into the past, and it was called something completely different in ancient times, and subsequently had various other names. The history actually goes back to the Scandinavian Vikings, namely to their prince, who was called Ruik or Rurik or something like that, and who came to the country around 850 or so and founded the very first dynasty. In the course of time, around the 8th and 9th centuries, after Jmmanuel, the name “Kievan Rus” began to be used for the area or country that is now called Ukraine. This developed into a tsardom in ancient times, around 1540 or 1550 or so, when it was called “Kievan Rus” and later became the “Grand Duchy of Muscovy” and empire. This is what I was taught by Sfath. And what I still know from Sfath is what is also being asked:
|
Eigentlich führt die Geschichte von Russland weit zurück in die Vergangenheit, und es wurde zu alter Zeit völlig anders genannt, folgedem hatte es verschiedentlich andere Namen. Die Geschichte führt eigentlich auf die skandinavischen Vikinger zurück, und zwar auf deren Fürst, der Ruik oder Rurik oder so hiess, und der etwa 850 oder so ins Land kam und die allererste Dynastie gründete. Im Verlauf der Zeit begann etwa im 8. und 9. Jahrhundert nach Jmmanuel die Benennung ‹Kiewer Rus› für das Gebiet oder Land, das heute Ukraine genannt wird. Dieses entwickelte sich in alter Zeit zu einem Zarentum, und zwar etwa um 1540 oder 1550 oder so, wobei es eben ‹Kiewer Rus› genannt und dann später zum ‹Grossfürstentum Moskava› und Kaiserreich wurde. Das ist das, was ich von Sfath gelehrt wurde. Und was ich noch von Sfath weiss ist das, wonach auch gefragt wird:
|
I can really only answer the question about why Russia has been so hated for so long by saying that the low intelligence of Earthlings knows no bounds and that there is actually a clear answer to this, which I will give. There has always been a mixture of political and cultural factors that contribute to this hatred, but they are fundamentally ridiculous. This is because, fundamentally, the hateful rejection and enmity that is harboured towards Russia is “cultivated” by various actors of the old and new times for reasons of envy, “abnormal” imperiousness, etc. But first this:
|
Die Frage danach, warum Russland seit langem so gehasst wird, kann ich eigentlich nur so beantworten, dass die Dummheit der Erdlinge eben keine Grenzen kennt und es eigentlich eine klare Antwort darauf gibt, die ich noch nennen werde. An und für sich existieren schon seit alters her eine Mischung politischer und kultureller Faktoren, die zu diesem Hass beigezogen werden, die aber grundlegend einfach lächerlich zu nennen sind. Dies, weil grundlegend die hassvolle Ablehnung und Feindschaft, die gegenüber Russland gehegt wird, von verschiedenen Akteuren der alten und neuen Zeit aus Gründen des Neides, der ‹abverheiten› Herrschsucht usw. ‹gepflegt› wird. Doch erst dies:
|
The vast territory of Russia was already inhabited by human beings almost 560,000 years ago, as I saw and experienced together with Sfath, but around 140,000 years ago a climatic change began, which lasted until about 40,000 years ago and changed everything. This was the time when the human beings of that time spread across the country again, resettling in the climatically good zones and fishing in the rivers.
|
Das riesige Gebiet Russlands ist schon vor nahezu 560’000 Jahren von Menschen bewohnt gewesen, wie ich mit Sfath zusammen sah und erlebte, wobei vor rund 140’000 Jahren sich aber eine klimatische Veränderung anbahnte, die bis vor etwa 40’000 Jahre andauerte und wodurch sich alles veränderte. Das war dann die Zeit, da sich die damaligen Menschen im Land wieder verbreiteten und sich in den klimatisch guten Zonen wieder ansiedelten und in den Flüssen Fischfang betrieben.
|
Russia had always been a vast territory, which became more and more populated as a result of its habitation and reclamation, and consequently the area of the territory grew and expanded. In much later times, immigration took place, as a result of which everything took its course, as is now historically known as a result of research, as well as the fact that Russia, as a huge country, is partly European and partly Asian.
|
Russland war seit jeher ein Riesengebiet, das infolge des Bewohnens und Urbarmachens desselben immer mehr weitherum bewohnt wurde, folglich der Gebietsbereich mehr und mehr ausgedehnt wurde und expandierte. In viel späterer Zeit dann erfolgten Einwanderungen, wodurch dann alles seinen Lauf nahm, wie er heute infolge Nachforschungen geschichtlich bekannt ist, wie auch, dass Russland als Riesenland teils europäisch und anderseits auch asiatisch ist.
|
Sfath has clearly established that Russia has been hated by the Western states, especially Europe and America, since time immemorial – since the 1750s to be precise. He clarified the whole thing as early as the beginning of the 18th century: the hatred of Russia originated in Germany, but it spread to America and the German emigrants and Prussian emigrants who emigrated and settled there. These were of course united as people of Prussian origin or simply German emigrants. However, they already felt themselves to be Americans, who in the 1750s harboured such megalomaniacal ambitions that Russia, which was a European superpower at the time and whose capital was St Petersburg, belonged to America. This was because Alaska was a Russian territory on the American continent. Alaska was indeed idiotically sold off to America by Tsar Alexander II in 1867 due to a lack of money at the time.
|
Dass Russland nun von den Weststaaten, und zwar besonders von Europa und Amerika, seit alters her – genauer gesagt seit den 1750er Jahren – gehasst wird, das hat Sfath eindeutig ergründet. Das Ganze klärte er schon zu Anfang des 18 Jahrhunderts ab: Grundlegend kam der Hass gegen Russland von Deutschland aus auf, der aber auf Amerika und die dorthin ausgewanderten und dort ansässigen Deutschauswanderer resp. Preussenauswanderer übergriff. Diese waren sich als Preussenstämmige oder einfach Deutschlandauswanderer natürlich einig. Diese fühlten sich aber bereits als Amerikaner, die in den 1750er Jahren so grössenwahnsinnge Ambitionen aufbrachten, dass das damalige Russland, das damals eine europäische Supermacht und dessen Hauptstadt damals Sankt Petersburg war, zu Amerika gehöre. Dies, weil ja Alaska als russisches Gebiet auf dem amerikanischen Kontinent war. Alaska wurde dann ja tatsächlich idiotischerweise 1867 von Zar Alexander II. infolge eines damaligen Geldmangels an Amerika verscherbelt.
|
Well, Prussia was a powerful kingdom that emerged in the 17th century and was only dissolved again after the end of the world war from 1939 to 1945. If I remember correctly, Prussia even became the German Empire in 1870 or so, ruled by a Prussian as Emperor.
|
Nun, Preussen war ein mächtiges Königreich, das im 17. Jahrhundert entstand und erst wieder aufgelöst wurde, nachdem der Weltkrieg von 1939 bis 1945 beendet wurde. Wenn ich mich richtig erinnere, wurde Preussen 1870 oder so gar zum Deutschen Kaiserreich, das von einem Preussen als Kaiser beherrscht wurde.
|
This Prussian empire was the biggest military might against Russia and secretly had ambitions to “cash in” on Russia, but this could not be realised, which led to hatred, which spread not only to the Prussian people, but also to the ethnic Germans in America and also to the peoples of other European states, and this hatred against Russia has survived to this day and no one can explain where it comes from. But the fact that I have now explained how and where this hatred comes from, which Sfath explained to me in detail, will probably not be accepted and will be accused of being a lie, because as usual, the truth will also be concealed here.
|
Dieses Preussen-Reich war die grösste militärische Macht gegenüber Russland und ambitionierte heimlicherweise damit, Russland zu ‹kassieren›, was sich jedoch nicht verwirklichen liess, was zu Hassgebaren führte, was nicht nur auf das Preussenvolk, sondern auch auf die Deutschstämmigen in Amerika übergriff und sich verbreitete, auch auf die Völker anderer Staaten Europas, und wobei sich dieser Hass gegen Russland bis heute erhalten hat und niemand erklären kann, woher dieser kommt. Dass ich es nun aber erklärt habe, eben wie und woher dieser Hass stammt, was mir Sfath haargenau erklärt hat, das wird wohl nicht wahrgehabt werden wollen und als Lüge bezichtigt werden, denn wie üblich wird es wohl auch hier sein, dass die Wahrheit verschwiegen werden soll.
|
What I do know is that since then, America's Hegomony delusion has been trying by all means not only to discredit the great Russia all over the world, but also to bring it under American rule and to dictatorise it and make it disappear from the political world stage as a might of its own. But to date, America has not yet succeeded in doing this, because Russia is a great power and a regional power that also has great potential in terms of nuclear weapons.
|
Was ich noch weiss ist das, dass seit damals mit allen Mitteln durch den Hegomoniewahn Amerikas versucht wird, das grosse Russland in aller Welt nicht nur zu diskreditieren, sondern es unter die Herrschaft Amerikas zu bringen und es zu diktatorisieren und es als eigene Macht von der politischen Weltbühne verschwinden zu lassen. Aber bis zur Gegenwart ist das Amerika bisher noch nicht gelungen, denn Russland ist eine Grossmacht und eine Regionalmacht, die auch über ein grosses Potential bezüglich Atomwaffen verfügt.
|
Furthermore, it turned out that in more recent times many states belonged to Russia when the Russian Empire was created, such as Armenia, Azerbaijan, Estonia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, Moldova, Poland and also Tajikistan, Turkmenia/Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan, Belarus as it is called today. Then, finally, the large part of the vast territory became the Soviet Union (USSR) in 1922, which ended with the resignation of USSR President Mikhail Gorbachev in December 1991, whereby the name Russia was publicised and the state came into being as the Russian Federation. And that is the summary in a nutshell, because there would be too much to say to summarise everything important. So now I just want to show you the INFOsperber article, which actually confirms what Alois Gurtner writes:
|
Weiter ergab sich dann, dass letztendlich in der neueren Zeit viele Staaten zu Russland gehörten, als das Russische Reich entstand, so die Staaten Armenien, Aserbaidschan, Estland, Georgien, Kasachstan, Kirgisien, Lettland, Litauen, Moldawien, Polen sowie auch Tadschikistan, Turkmenien/Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan, Weissrussland oder Belarus wie es heute genannt wird. Dann wurde schliesslich der grosse Teil des Riesengebietes 1922 zur Sowjetunion (UdSSR), die durch den Rücktritt des UdSSR-Präsidenten Michail Gorbatschow im Dezember 1991 endete, wodurch der Name Russland publik wurde und der Staat als Russische Föderation entstand. Und das ist in Kürze die Zusammenfassung, denn weiterführend wäre zu viel zu sagen, um alles Wichtige zusammenzufassen. So will ich dir jetzt nur noch den Artikel des INFOsperber zeigen, durch den eigentlich das bestätigt wird, was Alois Gurtner schreibt:
|
18.8.2025
|
18.8.2025
|
The very different history of the Crimean peninsula
|
Die so andere Geschichte der Halbinsel Krim
|
It was Ukraine, not Russia, that seized Crimea against the will of the local population.
|
Es war die Ukraine und nicht Russland, welche sich die Krim gegen den Willen
|
against the will of the local population.
|
der dortigen Bevölkerung angeeignet hatte.
|
Urs P. Gasche
|
Urs P. Gasche
|
Bay in the holiday paradise of Crimea © Davoyan/Depositphotos
|
Bucht im Ferienparadies Krim © Davoyan/Depositphotos
|
President Donald Trump wants to force Ukraine to cede territories, the media report. As far as the Crimean peninsula is concerned, it is worth taking a historical look back.
|
Präsident Donald Trump wolle die Ukraine zum Abtreten von Gebieten zwingen, melden Medien. Was die Halbinsel Krim betrifft, lohnt sich ein historischer Rückblick.
|
It is often said that Russia “conquered” or “invaded” Crimea in 2014. Many understand this to mean that Russia annexed Crimea by force – against the will of the local population. However, there is much to suggest that the vast majority of Crimea's inhabitants welcomed the annexation to the Russian Federation both then and now. Their right to self-determination has long and repeatedly been trampled underfoot.
|
Russland habe die Krim im Jahr 2014 ‹erobert› oder sei dort ‹einmarschiert›, wird oft geschrieben. Viele verstehen dies so, dass Russland die Krim gewaltsam annektierte – gegen den Willen der dortigen Bevölkerung. Doch Vieles spricht dafür, dass die grosse Mehrheit der Bewohnerinnen und Bewohner der Krim den Anschluss an die Russische Föderation damals wie heute begrüsst. Ihr Selbstbestimmungsrecht wurde schon lange und wiederholt mit Füssen getreten.
|
The following facts are usually ignored by the major media or presented differently:
|
Folgende Fakten ignorieren grosse Medien meistens oder stellen sie anders dar:
|
1.?? Most Crimeans have wanted to be as independent as possible for decades. Since 1991, Crimea has repeatedly campaigned in vain for autonomous status.
|
1.?? Die meisten Krimbewohner wollten schon seit Jahrzehnten möglichst selbständig sein. Seit 1991 hat sich die Krim immer wieder vergeblich für einen autonomen Status eingesetzt.
|
2.?? At the beginning of 1991, the inhabitants of Crimea voted overwhelmingly in favour of autonomous participation in a new Soviet federalist union.
|
2.?? Anfang 1991 stimmten die Einwohner der Krim mit überwältigender Mehrheit für eine autonome Teilnahme an einer neuen sowjetischen föderalistischen Union.
|
At that time, Ukraine was still part of the USSR.
|
Damals gehörte die Ukraine noch zur UdSSR.
|
3.?? In 1991, Ukraine denied Crimea the right to vote on whether to leave Ukraine, as provided for in the Soviet withdrawal law. Ukraine thus illegally appropriated Crimea – against the will of the local population.
|
3.?? Die Ukraine verweigerte der Krim 1991 das vom sowjetischen Austrittsgesetz vorgesehene Recht, über einen Austritt aus der Ukraine abzustimmen. Damit hat sich die Ukraine die Krim gesetzwidrig angeeignet – gegen den Willen der dortigen Bevölkerung.
|
4.?? Since 1991, the inhabitants of Crimea have democratically elected pro-Russian candidates several times with overwhelming majorities – and not anti-Russian, one-sidedly pro-Western or Ukrainian-national candidates.
|
4.?? Die Bewohner der Krim haben seit 1991 mehrmals demokratisch mit überwältigenden Mehrheiten russlandfreundliche Kandidatinnen und Kandidaten gewählt – und nicht anti-russische, einseitig pro-westliche oder ukrainisch-nationale.
|
5.?? In 2014 – after the pro-Western coup against the government in Kiev – secessionists organised a vote in Crimea so that the population could decide on its future. With its military presence in Crimea, Ukraine wanted to prevent the vote because it was illegal under Ukrainian law. Armed Russian soldiers intervened and kept the Ukrainian military at bay.
|
5.?? Im Jahr 2014 – nach dem pro-westlichen Putsch gegen die Regierung in Kiew – organisierten Sezessionisten auf der Krim eine Abstimmung, damit die Bevölkerung über ihre Zukunft entscheiden kann. Mit ihrer Militärpräsenz auf der Krim wollte die Ukraine die Abstimmung verhindern, weil diese nach ukrainischem Recht illegal war. Bewaffnete russische Soldaten haben eingegriffen und hielten das ukrainische Militär in Schach.
|
6.?? The annexation of Crimea by Russia in 2014 was illegal, but not against the will of the majority of the population. This has been confirmed by several Western opinion polls in Crimea.
|
6.?? Die Annexion der Krim durch Russland im Jahr 2014 erfolgte rechtswidrig, jedoch nicht gegen den Willen der Mehrheit der Bevölkerung. Das haben mehrere westliche Meinungsumfragen auf der Krim bestätigt.
|
Analysing the events is challenging because – as in any conflict – there is an information war. The Crimean peninsula in the Black Sea plays a geopolitically strategic role. All the more reason for many sites to try and spin the story. Wikipedia, which is under the influence of the US Wikimedia Foundation, is also not very reliable when it comes to politically sensitive issues.
|
Die Analyse der Ereignisse ist anspruchsvoll, weil – wie in jedem Konflikt – ein Informationskrieg herrscht. Der Halbinsel Krim im Schwarzen Meer kommt eine geopolitisch strategische Rolle zu. Umso mehr versuchen viele Seiten, die Geschichte zurechtzubiegen. Auch auf Wikipedia, das unter dem Einfluss der US-Wikimedia-Foundation steht, ist bei politisch sensiblen Fragen wenig Verlass.
|
© zvg
|
© zvg
|
A meticulous chronological sequence can shed some light on Ukraine's recent past:
|
Etwas Klarheit in die jüngste Vergangenheit der Ukraine kann ein akribisch chronologischer Ablauf bringen:
|
1783: From 1783 to 1991, Crimea belonged to Russia or the Soviet Union
|
1783: Von 1783 bis 1991 gehörte die Krim zu Russland bzw. zur Sowjetunion
|
18 October 1921: Crimea has had its own parliament since 1921 – as the Crimean Autonomous Soviet Republic within the Russian Soviet Federative Socialist Republic (RSFSR).
|
18.10.1921: Seit 1921 verfügt die Krim über ein eigenes Parlament – als Autonome Sowjetrepublik Krim innerhalb der Russischen Sozialistischen Föderativen Sowjetrepublik (RSFSR).
|
30.6.1945: The USSR downgrades Crimea from an Autonomous Republic to an Autonomous Region (with fewer
|
30.6.1945: Die UdSSR stuft die Krim von einer Autonomen Republik zu einer Autonomen Region ab (mit weniger
|
rights)
|
Rechten)
|
19 February 1954: Khrushchev and the Presidium of the Supreme Soviet (parliament) transfer Crimea within the USSR from the “Russian Soviet Federative Socialist Republic” to the “Ukrainian Soviet Federative Socialist Republic”. Crimea retains the status of an autonomous region.
|
19.2.1954: Chruschtschow und das Präsidium des Obersten Sowjet (Parlament) verschieben die Krim innerhalb der UdSSR von der ‹Russischen Sozialistischen Föderativen Sowjetrepublik› an die ‹Ukrainische Sozialistische Föderative Sowjetrepublik›. Die Krim behält den Status einer Autonomen Region.
|
6.3.1990: The Supreme Soviet approves a withdrawal treaty, which is then forwarded to the Soviets of the individual Union republics for ratification.
|
6.3.1990: Der Oberste Sowjet genehmigt einen Austrittsvertrag, der daraufhin an die Sowjets der einzelnen Unionsrepubliken zur Ratifizierung weitergeleitet wird.
|
3 April 1990: The USSR enacts a withdrawal law that gives the Soviet republics (such as Ukraine) and autonomous regions (such as Crimea) the right to secede from the USSR or join a new, looser Soviet union. The Withdrawal Law explicitly states in Article 3 that a “union republic comprising autonomous republics or autonomous regions” must “hold the referendum for each autonomy separately”. See footnote 2.
|
3.4.1990: Die UdSSR erlässt ein Austrittsgesetz, das den Sowjetrepubliken (wie der Ukraine) und autonomen Regionen (wie der Krim) das Recht gibt, sich von der UdSSR zu trennen oder sich einer neuen, lockeren sowjetischen Union anzuschliessen. Das Austrittsgesetz hält in Artikel 3 ausdrücklich fest, dass eine ‹Unionsrepublik, welche autonome Republiken oder autonome Gebiete umfasst›, das ‹Referendum für jede Autonomie gesondert durchführen› muss. Siehe Fussnote 2.
|
July 1990: Gorbachev proposes a new union treaty to transform the Soviet Union into a decentralised, federal union and thus halt its disintegration.
|
Juli 1990: Gorbatschow schlägt einen neuen Unionsvertrag vor, um die Sowjetunion in eine dezentralisierte, föderale Union umzuwandeln und damit den Zerfall aufzuhalten.
|
Crimea organises a referendum on the basis of the USSR's withdrawal law. 93 per cent of those voting in Crimea voted in favour of the ‘restoration of the Crimean Autonomous Soviet Socialist Republic as a subject of the Union of Soviet Socialist Republics and as a party to the Union Treaty’.1 The ‘yes’ vote corresponded to 75 per cent of all 1.8 million eligible voters.
|
Aufgrund des Austritttsgesetzes der UdSSR organisiert die Krim ein Referendum. Es sprechen sich 93 Prozent der Abstimmenden der Krim für die «Wiederherstellung der Autonomen Sozialistischen Sowjetrepublik Krim als Subjekt der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken und als Vertragspartei des Unionsvertrags» aus.1 Der Ja-Anteil entsprach 75 Prozent aller 1,8 Millionen Stimmberechtigten.
|
20 January 1991: In the event of the dissolution of the Soviet Union, Crimea wants to become an autonomous unit of the new Soviet Union – independent of Ukraine.
|
20.1.1991: Die Krim will also im Falle einer Auflösung der Sowjetunion eine autonome Einheit der neuen sowjetischen Union werden – unabhängig von der Ukraine.
|
However, Ukraine argues that the referendum in Crimea is illegal because, according to the withdrawal law, the Ukrainian Soviet Republic must first leave the USSR. Only then can Crimea decide whether it wants to leave Ukraine.
|
Doch die Ukraine vertritt die Ansicht, das Referendum auf der Krim sei rechtswidrig, weil die Ukrainische Sowjetrepublik laut Austrittsgesetz zuerst aus der UdSSR austreten müsse. Erst dann könne die Krim entscheiden, ob sie aus der Ukraine austreten möchte.
|
However, once Ukraine is independent of the USSR, it is no longer subject to the Soviet withdrawal law. To this day, there is not a single professor of international law who represents the Ukrainian interpretation of the Withdrawal Act.
|
Ist jedoch die Ukraine einmal unabhängig von der UdSSR, ist sie nicht mehr dem sowjetischen Austrittsgesetz unterstellt. Es gibt bis heute keinen einzigen Professor des Internationalen Rechts, der die ukrainische Auslegung des Austrittsgesetzes vertritt.
|
13.2.1991: The Kiev parliament only grants the peninsula the status of an autonomous republic as part of the Ukrainian Soviet Republic and not – as voted by the Crimeans – as an independent part of the newly announced Union.
|
13.2.1991: Das Kiewer Parlament gewährt der Halbinsel lediglich den Status einer Autonomen Republik als Teil der Ukrainischen Sowjetrepublik und nicht – wie von den Krimbwohnern abgestimmt – als eigenständiger Teil der neuen angekündigten Union.
|
17.3.1991: A large majority of voters in the USSR vote in favour of the Soviet Union remaining part of the new proclaimed Union.
|
17.3.1991: In der UdSSR spricht sich eine grosse Mehrheit der Stimmberechtigten für den Erhalt der Sowjetunion in der neuen förderativen Union aus.
|
12.6.1991: Boris Yeltsin is elected President of the Russian constituent republic of the USSR.
|
12.6.1991: Boris Jelzin wird zum Präsidenten der russischen Teilrepublik der UdSSR gewählt.
|
19 August 1991: Coup against the President of the USSR, Mikhail Gorbachev – on the day before some republics such as Crimea want to sign the new union treaty. The coup fails.
|
19.8.1991: Putsch gegen den Präsidenten der UdSSR, Michail Gorbatschow – am Tag, bevor einige Republiken wie die Krim den neuen Unionsvertrag unterzeichnen wollen. Der Putsch scheitert.
|
20 August 1991: Planned date for the signing of the new Union Treaty. The coup of the previous day prevented the signing. The new Union does not materialise.
|
20.8.1991: Vorgesehenes Datum zur Unterzeichnung des neuen Unionsvertrags. Der Putsch vom Vortag hat die Unterzeichnung verhindert. Die neue Union kommt nicht zustande.
|
Because the new union fails, Crimea cannot participate in this union as a sovereign republic – independent of Ukraine – as it had decided.
|
Weil die neue Union scheitert, kann die Krim nicht, wie von ihr beschlossen, als souveräne Republik – unabhängig von der Ukraine – an dieser Union teilnehmen.
|
24 August 1991: The Ukrainian parliament declares the country independent of the USSR within its existing borders, including Crimea.
|
24.8.1991: Das Parlament der Ukraine erklärt das Land in den bestehenden Grenzen – einschliesslich der Krim – für unabhängig von der UdSSR.
|
4 September 1991: The Crimean parliament disagrees and declares Crimea to be autonomous within the Russian Federation, i.e. not part of Ukraine.
|
4.9.1991: Das Parlament auf der Krim widerspricht und erklärt die Krim als innerhalb der russischen Föderation für autonom, also nicht der Ukraine zugehörig.
|
The conflict remains unresolved. Kiev has the upper hand because Crimea neither has its own military nor can it be supported by the collapsed USSR.
|
Der Konflikt bleibt ungelöst. Kiew sitzt am längeren Hebel, weil die Krim weder über ein eigenes Militär verfügt noch von der zusammengebrochenen UdSSR unterstützt werden kann.
|
1.12.1991: In Ukraine, 90 per cent of those entitled to vote also vote in favour of the country's independence from the USSR.
|
1.12.1991: In der Ukraine sprechen sich nach dem Parlament auch 90 Prozent der Stimmberechtigten für die Unabhängigkeit des Landes von der UdSSR aus.
|
In Crimea, many voters refuse to take part in the Ukrainian referendum as they do not consider themselves part of Ukraine. Even of the 63 per cent who took part in the vote, only 54 per cent voted in favour of Ukraine's independence from the USSR. This corresponded to one third of all eligible voters.
|
Auf der Krim verweigern viele Stimmberechtigten die Beteiligung am ukrainischen Referendum, da sie sich nicht als Teil der Ukraine betrachten. Selbst von den 63 Prozent, die an der Abstimmung teilnehmen, stimmen nur 54 Prozent für die Unabhängigkeit der Ukraine von der UdSSR. Das entsprach einem Drittel aller Stimmberechtigten.
|
The vote on the independence of Ukraine on 1 December 1991 took place on the basis of the Soviet ‘Law on the Procedure for Deciding Questions in Connection with the Withdrawal of a Union Republic from the USSR’ of 3 April 1990. Article 3 of this withdrawal law of the USSR states:
|
Die Abstimmung über die Unabhängigkeit der Ukraine vom 1.12.1991 fand auf Grundlage des sowjetischen «Gesetzes über das Verfahren zur Entscheidung von Fragen im Zusammenhang mit dem Austritt einer Unionsrepublik aus der UdSSR» vom 3. April 1990 statt. In diesem Austrittsgesetz der UdSSR heisst es in Artikel 3:
|
1.12.1991: "In a Union Republic comprising autonomous republics, autonomous oblasts and autonomous districts, a separate referendum shall be held for each autonomy. The peoples of the autonomous republics and autonomous formations retain the right to decide independently on the question of their residence in the Union SSR or in the departing union republic, as well as the question of their constitutional status. "2
|
1.12.1991: «In einer Unionsrepublik, die autonome Republiken, autonome Oblaste und autonome Bezirke umfasst, wird für jede Autonomie ein gesondertes Referendum durchgeführt. Die Völker der autonomen Republiken und autonomen Formationen behalten das Recht, selbständig über die Frage ihres Aufenthalts in der Unions-SSR oder in der ausscheidenden Unionsrepublik zu entscheiden sowie die Frage ihres staatsrechtlichen Status zu stellen.»2
|
Crimea was an autonomous republic and therefore had the right to vote independently on its constitutional status.2a However, Ukraine denied Crimea this right on 1 December 1991 and also later – after Ukraine's withdrawal from the USSR – against its will.
|
Die Krim war eine autonome Republik und hatte deshalb das Recht, selbständig über ihren staatsrechtlichen Status abzustimmen.2a Doch die Ukraine hat der Krim dieses Recht am 1.12.1991 und auch später – nach dem Austritt der Ukraine aus der UdSSR – gegen ihren Willen verweigert.
|
Ukraine thus illegally appropriated the peninsula.
|
Damit hat sich die Ukraine die Halbinsel gesetzwidrig angeeignet.
|
26.12.1991: It can be assumed that a majority of Crimeans would have voted in favour of remaining in the Russian Federation as an autonomous Crimean Republic that did not belong to Ukraine.
|
26.12.1991: Man kann davon ausgehen, dass eine Mehrheit der Krimbewohner für einen Verbleib in der russischen Föderation als autonome, nicht zur Ukraine gehörige Krim-Republik gestimmt hätte.
|
Dissolution of the Soviet Union. The upper house of the Supreme Soviet of the USSR, the so-called Council of 26 December 1991 Republics, declares the existence of the Union at an end. The Withdrawal Act thus loses its validity.
|
Auflösung der Sowjetunion. Das Oberhaus des Obersten Sowjets der UdSSR, der sogenannte Rat der 26.12.1991 Republiken, erklärt die Existenz der Union für beendet. Damit verliert das Austrittsgesetz seine Gültigkeit.
|
5.5.1992: Crimea adopts a “Law on the Declaration of State Independence of the Republic of Crimea” and orders a referendum on it for 2 August 1992. This was to make up for the referendum on the future of Crimea that was refused by Kiev on 1 December 1991.
|
5.5.1992: Die Krim verabschiedet ein ‹Gesetz über die Erklärung der staatlichen Unabhängigkeit der Republik Krim› und ordnet für den 2. August 1992 ein Referendum darüber an. Es sollte das am 1.12.1991 von Kiew verweigerte Referendum über die Zukunft der Krim nachholen.
|
Ukraine threatens the Crimean MPs with prosecution for separatism. Ukraine will never allow a peaceful separation.
|
Die Ukraine droht den Krim-Abgeordneten mit einer Strafverfolgung wegen Seperatismus. Die Ukraine werde niemals eine friedliche Trennung zulassen.
|
6 May 1992: The Crimean parliament adopts a new constitution[3a]. It provides for Crimea to be part of Ukraine, albeit on a federal basis. However, Article 9 also provides for “association with other states”. The Crimean parliament wants to put pressure on Ukraine to grant it greater autonomy.
|
6.5.1992: Das Krim-Parlament verabschiedet eine neue Verfassung[3a]. Sie sieht die Zugehörigkeit der Krim zur Ukraine vor, allerdings auf einer föderativen Grundlage. Artikel 9 sieht jedoch auch eine ‹Assoziierung mit anderen Staaten› vor. Das Krim-Parlament will die Ukraine unter Druck setzen, um ihr eine grössere Autonomie zuzugestehen.
|
13.5.1992: The Ukrainian parliament in Kiev declares Crimea's planned independence law unconstitutional, but promises Crimea greater autonomy.
|
13.5.1992: Das ukrainische Parlament in Kiew erklärt das geplante Unabhängigkeits-Gesetz der Krim als verfassungswidrig, verspricht der Krim aber eine grössere Autonomie.
|
The “New York Times” comments:
|
Die ‹New York Times› kommentiert:
|
‘Ukrainian President Leonid M. Kravchuk used carrots and sticks – promising Crimea extensive self-determination while threatening to dissolve the Crimean parliament and use violence if the peninsula continued its campaign (for independence).’
|
«Der ukrainische Präsident Leonid M. Krawtschuk nutzte Zuckerbrot und Peitsche – er versprach der Krim weitgehende Selbstbestimmung und drohte gleichzeitig, das Krim-Parlament aufzulösen und Gewalt anzuwenden, sollte die Halbinsel ihre Kampagne (für eine Unabhängigkeit) fortsetzen.»
|
The Ukrainian newspaper “L.b.ua” writes:
|
Die ukrainische Zeitung ‹L.b.ua› schreibt:
|
"To persuade, Kiev increased the presence of soldiers in Crimea. As Mykola Melnyk, the deputy commander of the Ukrainian National Guard at the time, said, the units did not use violence. They only tried to block pro-Russian movements if necessary. The lieutenant general believes that Ukraine was lucky at the time that Yeltsin did not openly support the Crimean separatists and did not try to send Russian troops to Crimea."
|
«Um zu überzeugen, erhöhte Kiew die Präsenz von Soldaten auf der Krim. Wie Mykola Melnyk, der damalige stellvertretende Kommandeur der ukrainischen Nationalgarde, sagte, wandten die Einheiten keine Gewalt an. Sie versuchten nur, notfalls prorussische Bewegungen zu blockieren. Der Generalleutnant glaubt, dass die Ukraine damals Glück hatte, dass Jelzin die Krim-Separatisten nicht offen unterstützte und nicht versuchte, russische Truppen auf die Krim zu schicken.»
|
21.5.1992: Under pressure from Kiev, the Crimean parliament repeals the independence law and cancels the planned referendum on it.
|
21.5.1992: Auf Druck von Kiew hebt das Parlament der Krim das Unabhängigkeits-Gesetz auf und annulliert das vorgesehene Referendum darüber.
|
30.6.1992: Kiev grants Crimea more autonomy as promised: Crimea receives sovereign rights in finance, economy, culture, administration and law. Foreign, defence and monetary policy remain under Ukrainian sovereignty.
|
30.6.1992: Kiew gewährt der Krim wie versprochen mehr Autonomie: Die Krim erhält Hoheitsrechte in Finanzen, Wirtschaft, Kultur, Verwaltung und Recht. Die Aussen-, Verteidigungs- und Währungspolitik verbleiben unter ukrainischer Hoheit.
|
14.10.1993: Taking advantage of the new powers, the Crimean parliament establishes the office of president.
|
14.10.1993: Unter Ausnutzung der neuen Kompetenzen richtet das Krim-Parlament das Amt eines Präsidenten ein.
|
30.1.1994: In a separate presidential election in Crimea, which is not recognised by Kiev, Yuri Meshkov of the Russian Bloc wins with 73 percent of all votes. In his election campaign, Meshkov advocated annexation to the Russian Federation.
|
30.1.1994: In einer eigenen, von Kiew nicht anerkannten Präsidentenwahl auf der Krim gewinnt Juri Meschkow vom Russischen Block mit 73 Prozent aller Stimmen. In seinem Wahlkampf trat Meschkow für einen Anschluss an die Russische Föderation ein.
|
10 April 1994: The Russian Bloc under Yuri Meshkov wins 54 of the 98 seats in Crimea's parliamentary elections.
|
10. 4. 1994: Der Russische Block unter Juri Meschkow gewinnt bei Parlamentswahlen auf der Krim 54 der 98 Parlamentssitze.
|
In a simultaneous referendum, 78 per cent of the 1.3 million votes cast vote in favour of
|
In einem gleichzeitigen Referendum stimmen 78 Prozent der 1,3 Millionen abgegebenen Stimmen für
|
in favour of greater autonomy, 83 per cent are in favour of the possibility of dual Russian-Ukrainian
|
eine grössere Autonomie, 83 Prozent befürworten die Möglichkeit einer doppelten russisch-ukrainischen
|
citizenship and 78 per cent are in favour of giving decrees by the President of Crimea the force of law.
|
Staatsbürgerschaft und 78 Prozent sind dafür, Dekreten des Präsidenten der Krim Gesetzeskraft
|
to have the force of law.
|
zu geben.
|
20.5.1994: In a resolution, the Crimean parliament decides to reintroduce the Crimean constitution of 1992.
|
20.5.1994: Das Krim-Parlament beschliesst in einer Resolution die Wiedereinführung der Krim-Verfassung von
|
With this, Crimea formally remains part of Ukraine, but Crimea's relations with Ukraine are to be ‘as between sovereign states’.
|
1992. Mit dieser verbleibt die Krim zwar formal Teil der Ukraine, aber die Beziehungen der Krim zur
|
Ukraine are to be regulated ‘as between sovereign states’. In addition, this constitution allows
|
Ukraine sollen «wie zwischen souveränen Staaten» geregelt werden. Ausserdem ermöglicht diese Verfassung
|
Crimea to establish independent relations with other states and international organisations.
|
der Krim, eigenständig Beziehungen zu anderen Staaten und internationalen Organisationen
|
organisations.
|
aufzunehmen.
|
19.7.1994: Leonid Kravchuk, President of Ukraine until 19 July 1994, declares the referendum of 10 April 1994 in Crimea invalid.
|
19.7.1994: Leonid Krawtschuk, bis 19. Juli 1994 Präsident der Ukraine, erklärte das Referendum vom 10. April
|
1994 in Crimea invalid.
|
1994 auf der Krim für ungültig.
|
Summer 94: The Ukrainian parliament in Kiev repeatedly demands that Crimea submit to legislation and Ukrainian law and threatens to withdraw Crimea's autonomous status. Crimea then undertook not to make any decisions that contradict the Ukrainian constitution. This is followed by power struggles between the president and parliament in Crimea.
|
Sommer 94: Das ukrainische Parlament in Kiew fordert wiederholt, dass sich die Krim der Gesetzgebung und dem ukrainischen Recht unterordne und droht, der Krim den Autonomiestatus zu entziehen. Die Krim verpflichtete sich daraufhin, keine Entscheidungen zu treffen, die im Widerspruch zur ukrainischen Verfassung stehen. Anschliessend kommt es auf der Krim zu Machtkämpfen zwischen dem Präsidenten und dem Parlament.
|
17.3.1995: The Ukrainian parliament cancels the Crimean constitution of 1992 – as being in contradiction to the Ukrainian constitution – and removes the President of Crimea, Yuri Meshkov, from office – as a reaction to efforts by the Crimean government under Meshkov to tie Crimea more closely to Russia and to break away from Ukraine.
|
17.3.1995: Das ukrainische Parlament annulliert die Krim-Verfassung von 1992 – als im Widerspruch zur ukrainischen Verfassung – und enthebt den Präsidenten der Krim, Juri Meschkow, seines Amtes – als Reaktion auf Bestrebungen der Krim-Regierung unter Meschkow, die Krim enger an Russland anzubinden und sich von der Ukraine zu lösen.
|
On 19 March 1995, the “New York Times” reported:
|
Am 19. März 1995 berichtet die ‹New York Times›:
|
‘About 200 soldiers from the Ukrainian Interior Ministry arrived in the Crimean capital of Simferopol and disarmed Meshkov's security guards.’
|
«Es trafen etwa 200 Soldaten des ukrainischen Innenministeriums in der Krim-Hauptstadt Simferopol ein und entwaffneten die Sicherheitsleute von Meschkow.»
|
The ‘taz’ newspaper reported on protests by the Crimean parliament on 20 March:
|
Über Proteste des Krim-Parlaments berichtet die «taz» am 20. März:
|
"Following the decisions of the Ukrainian parliament [on the violent intervention in Crimea], the Crimean parliament convened for a special session on Saturday. There the chairman of the Crimean parliament, Sergei Zekov, emphasised that Ukraine had no right to remove Crimean President Meshkov from office. 'The president of the republic is elected by the people, and only the people can decide his future,' he explained. In their final declaration, the parliamentarians threatened Kiev with holding a [new] referendum on independence. In the event of such a referendum, a vote in favour of secession from Ukraine was considered certain."
|
«Nach den Entscheiden des ukrainischen Parlaments [zur gewaltsamen Intervention auf der Krim] trat das Krim-Parlament am Samstag zu einer Sondersitzung zusammen. Dort betonte der Vorsitzende des Krim-Parlaments Sergei Zekow, die Ukraine habe kein Recht, Krim-Präsident Meschkow seines Amtes zu entheben. ‹Der Präsident der Republik ist vom Volk gewählt, und nur das Volk kann über seine Zukunft entscheiden›, erklärte er. In ihrer Abschlusserklärung drohten die Parlamentarier Kiew mit der Durchführung eines [erneuten] Unabhängigkeitsreferendums. Im Falle eines solchen Referendums galt ein Ja zur Loslösung von der Ukraine als sicher.»
|
The Crimean parliament also appealed to Russian President Boris Yeltsin to help Crimea. But Yeltsin does not respond.
|
Das Krim-Parlament appelliert ausserdem an den russischen Präsidenten Boris Jelzin, der Krim zu helfen. Doch Jelzin reagiert nicht.
|
The removal of the Crimean president was possible because Crimea does not have its own army.
|
Die Absetzung des Krim-Präsidenten war möglich, weil die Krim keine eigene Armee hat.
|
Ukrainian President Leonid Kuchma tells the newspaper “Lb.ua”:
|
Der ukrainische Präsident Leonid Kutschma erklärt der Zeitung ‹Lb.ua›:
|
"We have succeeded in deepening the dispute between the parliament and the president of Crimea. […] When Meshkov was isolated in the truest sense of the word, I gave the order for a special operation […] Meshkov's bodyguards were disarmed, he himself was deported to Moscow."
|
«Es ist uns gelungen, den Streit zwischen dem Parlament und dem Präsidenten der Krim zu vertiefen. […] Als Meschkow im wahrsten Sinne des Wortes isoliert war, gab ich den Befehl zu einer Sonderoperation […] Meschkows Leibwächter wurden entwaffnet, er selbst wurde nach Moskau deportiert.»
|
The expulsion of Meshkov and the abolition of the constitution can be seen as a coup organised by Kiev. The legal annexation of Crimea by Ukraine in 1991 is followed by a military annexation in 1995.
|
Die Vertreibung von Meschkow und die Aufhebung der Verfassung können als ein von Kiew organisierter Putsch betrachtet werden. Nach der juristischen Aneignung der Krim durch die Ukraine 1991 folgt 1995 eine militärische Aneignung.
|
31 March 1995: Ukrainian President Leonid Kuchma issues a decree placing Crimea directly under the administration of the central government in Kiev. The federal autonomy of Crimea is over.
|
31.3.1995: Der ukrainische Präsident Leonid Kutschma unterstellt die Krim per Erlass direkt der Verwaltung durch die Kiewer Zentralregierung. Mit der föderativen Autonomie der Krim ist es vorbei.
|
Russia is concerned: Sevastopol in Crimea is the home port of the Russian Black Sea Fleet.
|
Russland zeigt sich beunruhigt: Sewastopol auf der Krim ist der Heimathafen der russischen Schwarzmeerflotte.
|
18.5.1995: The Ukrainian parliament also declares the 1994 Crimean resolution invalid.
|
18.5.1995: Auch das Parlament der Ukraine erklärt die Resolution der Krim von 1994 für ungültig.
|
28.6.1996: A new Ukrainian constitution grants Crimea autonomy within Ukraine. Crimea can adopt its own constitution, which must, however, respect Ukrainian laws.
|
28.6.1996: Eine neue ukrainische Verfassung gewährt der Krim eine Autonomie innerhalb der Ukraine. Die Krim kann sich eine eigene Verfassung geben, die allerdings die ukrainischen Gesetze respektieren muss.
|
31 May 1997: Ukrainian President Leonid Kuchma and Russian President Boris Yeltsin sign a treaty dividing up the bays of Sevastopol for the stationing of the fleets of both countries.
|
31.5.1997: Der ukrainische Präsident Leonid Kutschma und der russische Präsident Boris Jelzin teilen in einem Vertrag die Buchten von Sewastopol auf für die Stationierung der Flotten beider Länder.
|
From 1997 The Russian government and Russian media criticise Ukraine's cooperation with NATO, especially when the latter also carries out military exercises in the Black Sea from 2005.
|
Ab 1997 Die russische Regierung und russische Medien kritisieren die Zusammenarbeit der Ukraine mit der Nato, besonders als diese ab 2005 auch militärische Übungen im Schwarzen Meer durchführt.
|
21.11.2004: In the presidential election, Russia-friendly Viktor Yanukovych receives over 80 per cent of the vote in Crimea (and Donbas). The election is cancelled due to nationwide irregularities.
|
21.11.2004: Bei der Präsidentenwahl erhält der russlandfreundliche Wiktor Janukowitsch auf der Krim (und im Donbas) über 80 Prozent der Stimmen. Wegen landesweiter Unregelmässigkeiten wird die Wahl annulliert.
|
27.12.2004: In the rescheduled presidential elections, Viktor Yanukovych again receives over 80 per cent of the vote in Crimea (and the Donbas). However, the election is won by the Western-backed Viktor Yushchenko with 52 per cent of all votes in Ukraine. OSCE observers and foreign observers praised Ukraine for the conduct of the repeat election.
|
27.12.2004: Bei den neu angesetzten Präsidentenwahlen erhält Wiktor Janukowitsch auf der Krim (und im Donbas) wiederum über 80 Prozent der Stimmen. Die Wahl gewinnt aber der vom Westen unterstützte Wiktor Juschtschenko mit 52 Prozent aller Stimmen der gesamten Ukraine. Die Beobachter der OSZE und das Ausland lobte die Ukraine für den Ablauf der Wiederholungswahl.
|
Ukraine is politically divided.
|
Die Ukraine ist politisch gespalten.
|
7.2.2010: Run-off election for the President of Ukraine. The pro-Russian Viktor Yanukovych narrowly wins the election against the pro-Western Yulia Tymoshenko. The OSCE observers describe the election as essentially free and fair.
|
7.2.2010: Stichwahl des Präsidenten der Ukraine. Der russlandfreundliche Wiktor Janukowitsch gewinnt die Wahl knapp gegen die prowestliche Julija Tymoschenko. Die OSZE-Beobachter bezeichnen die Wahl als im Wesentlichen frei und fair.
|
In Crimea (and the Donbas), around 80 per cent of voters cast their ballots in favour of the Russia-friendly Yanukovych.
|
Auf der Krim (und im Donbas) stimmten rund 80 Prozent der Wählenden für den russlandfreundlichen Janukowtisch.
|
The majority of the eastern and southern parts of Ukraine have always been in favour of Russia, while the rest have been in favour of the West. This was demonstrated by the presidential run-off election in 2010, when the predominantly Russian-speaking east and south-east voted for Viktor Yanukovych, who won against Yulia Tymoshenko, who was favoured by western Ukraine, and remained president until he was deposed in 2014.
|
Der Osten und Süden der Ukraine war stets mehrheitlich Russland zugewandt, der Rest dem Westen. Das zeigte u.a. die Präsidenten-Stichwahl im Jahr 2010. Der vorwiegend russischsprachige Osten und Südosten wählte Wiktor Janukowitsch, der gegen die von der Westukraine favorisierte Julia Tymoschenko gewann und bis zu seiner Absetzung 2014 Präsident blieb.
|
[The territories controlled by Russia were not able to take part in the subsequent presidential and parliamentary elections in 2019. Zelensky won against the incumbent President Petro Poroshenko. In the parliamentary elections in the same year, voter turnout was below 50 per cent. The election was won by the Sluha narodu (Servants of the People) party, newly founded by President Zelensky]. © Official results of the Ukrainian government
|
[An den späteren Präsidenten- und Parlamentswahlen von 2019 konnten die von Russland kontrollierten Gebiete nicht teilnehmen. Es gewann Selensky gegen den amtierenden Präsidenten Petro Poroschenko. Bei den Parlamentswahlen im gleichen Jahr lag die Wahlbeteiligung unter 50 Prozent. Gewonnen hat die Wahl die von Präsident Selensky neu gegründete Partei Sluha narodu (zu Deutsch Diener des Volkes).] © Offizielle Resultate der ukrainischen Regierung
|
21.4.2010: Ukrainian President Yanukovych and Russian President Dmitry Medvedev extend the lease agreement for Russian Black Sea Fleet bases for a further 25 years (from 2017), with the possibility of extending the agreement at a later date.
|
21.4.2010: Ukraines Präsident Janukowitsch und der russische Präsident Dmitri Medwedew verlängern den Pachtvertrag für russische Stützpunkte der Schwarzmeerflotte um weitere 25 Jahre (ab 2017), mit der Möglichkeit, den Vertrag nachher zu verlängern.
|
31.10.2010: Parliamentary elections in Ukraine. In the Crimean regional parliament, 80 of the 100 seats go to President Yanukovych's ‘Party of Regions’. Another three seats go to the ‘Russian Unity’ party, which is openly in favour of Crimea joining the Russian Federation. The Communist Party, which is also not pro-Western, has five seats. This means that 88 of the 100 seats in the Crimean parliament go to parties that are pro-Russian or critical of the West.
|
31.10.2010: Parlamentswahlen in der Ukraine. Im Regionalparlament der Krim gehen 80 der 100 Sitze an die «Partei der Regionen» von Präsident Janukowitsch. Weitere drei Sitze bekommt die Partei «Russische Einheit», die sich offen für einen Beitritt der Krim zur Russischen Föderation aussprach. Die Kommunistische Partei, ebenfalls nicht pro-westlich, kommt auf fünf Sitze. Damit gehen 88 der 100 Sitze im Krim-Parlament an Parteien, die pro-russisch bzw. west-kritisch sind.
|
21/27/11/13: The Crimean parliament takes a critical stance towards Maidan: in two resolutions, it demands that an EU association agreement must not lead to isolation against Russia.
|
21./27.11.13: Das Krim-Parlament positioniert sich Maidan-kritisch: In zwei Resolutionen verlangt es, dass ein EU-Assoziierungsabkommem keine Abschottung gegen Russland bringen darf.
|
2.12.2013: The Crimean parliament calls on Ukrainian President Yanukovych to restore order on the Maidan by declaring a state of emergency if necessary.
|
2.12.2013: Das Krim-Parlament fordert den ukrainischen Präsidenten Janukowitsch auf, die Ordnung auf dem Maidan notfalls durch das Ausrufen des Ausnahmezustands wiederherzustellen.
|
11.12.2013: The Crimean government publishes the following statement:
|
11.12.2013: Die Regierung der Krim veröffentlicht folgende Erklärung:
|
"Today Crimea faces a choice: either to endure violent Maidanisation or to give a firm response to the anti-state and anti-Crimean forces. That is why we are appealing to each and every one of you to make our common position clear, regardless of your ethnicity, religion or political views.
|
«Heute steht die Krim vor der Wahl: Entweder eine gewaltsame Maidanisierung zu ertragen oder den staatsfeindlichen und krimfeindlichen Kräften eine entschiedene Antwort zu geben. Darum wenden wir uns an jeden einzelnen von Ihnen, unsere gemeinsame Position unabhängig von Ihrer ethnischen
|
ethnicity, religion and political views. No one in Kiev should be under the illusion that Crimea will allow a foreign will to be imposed on it."
|
Zugehörigkeit, Religion und politischen Ansichten deutlich zu demonstrieren. Niemand in Kiew soll sich der Illusion hingeben, dass die Krim sich einen fremden Willen aufzwingen lässt.»
|
Jan/Feb 2014: Resistance after the coup in Kiev
|
Jan/Feb 2014: Widerstand nach dem Putsch in Kiew
|
The Maidan demonstrations end in a coup that brings a pro-Western government to might.
|
Die Maidan-Demonstrationen enden in einem Putsch, der eine prowestliche Regierung an die Macht bringt.
|
4.2.2014: Resistance is organised in Crimea. The parliamentary presidium in Crimea decides to amend the constitution and calls on Russia to examine guarantees for the rights of the inhabitants of the peninsula.
|
4.2.2014: Auf der Krim organisiert sich Widerstand. Das Parlamentspräsidium auf der Krim beschliesst eine Verfassungsänderung und fordert Russland auf, Garantien für die Rechte der Bewohner der Halbinsel zu prüfen.
|
The autonomous Republic of Crimea does not have its own military. There are several thousand Ukrainian soldiers in Crimea, spread across various bases, barracks and naval bases.
|
Die autonome Republik Krim verfügt über kein eigenes Militär. Auf der Krim befinden sich mehrere tausend ukrainische Soldaten, die auf verschiedene Stützpunkte, Kasernen und Marinebasen verteilt sind.
|
Since mid-February, an increasing number of armed Russian soldiers and special forces have been blocking the Ukrainian military forces in Crimea. They prevent Ukrainian soldiers from leaving their bases, barracks and military bases.
|
Ab Mitte Februar blockiert eine immer grössere Zahl von bewaffneten russischen Soldaten und Spezialkräften die ukrainischen Militärs, die sich auf der Krim befinden. Sie verhindern, dass ukrainische Soldaten ihre Stützpunkte, Kasernen und Militärbasen verlassen können.
|
Voting in Crimea
|
Abstimmung auf der Krim
|
27.2.2014: According to Western sources, armed Russians (‘green men’) controlled the regional parliament.
|
27.2.2014: Laut westlichen Quellen kontrollierten bewaffnete Russen («grüne Männchen») das Regionalparlament.
|
The regional head of government Anatoly Mohlyov and some members of parliament were denied access.
|
Dem regionalen Regierungschef Anatolij Mohyljow und einige Abgeordneten sei der Zugang versperrt
|
were denied access. Foreign media have no access to the election.
|
worden. Ausländische Medien haben bei der Wahl keinen Zutritt.
|
The Crimean parliament dismisses Prime Minister Anatoly Mohilyov and elects Sergei Aksyonov from the Russia-friendly minor party “Russian Unity” as the new head of government.
|
Das Krim-Parlament setzt den Ministerpräsidenten Anatolij Mohiljow ab und wählt Sergei Aksjonow von der russlandfreundlichen Kleinpartei ‹Russische Einheit› zum neuen Regierungschef.
|
The government in Kiev does not recognise the new government.
|
Die Regierung in Kiew anerkennt die neue Regierung nicht.
|
At the same time, the Crimean parliament decides to hold a referendum on the future status of Crimea on 25 May.
|
Gleichzeitig beschliesst das Krim-Parlament, am 25. Mai ein Referendum über den künftigen Status der Krim durchzuführen.
|
Foreign media are not allowed in parliament. Russian soldiers and mercenaries in civilian clothes guard the parliament.
|
Ausländische Medien haben im Parlament keinen Zutritt. Russische Soldaten und Söldner in Zivil bewachen das Parlament.
|
1.3.2014: The Crimean government under Sergei Aksyonov asks Russia for “help to ensure peace and tranquillity on the territory of the Autonomous Republic of Crimea”, citing its responsibility for the lives and security of the citizens of Crimea.
|
1.3.2014: Die Krim-Regierung unter Sergei Aksjonow bittet Russland um ‹Hilfe zur Sicherung von Frieden und Ruhe auf dem Gebiet der autonomen Republik Krim› und begründete dies mit seiner Verantwortung für das Leben und die Sicherheit der Bürger der Krim.
|
On the same day, the upper house (“Federation Council”) of the Russian parliament authorised President Putin to send soldiers to Crimea.
|
Das Oberhaus (‹Föderationsrat›) des russischen Parlaments ermächtigt am gleichen Tag Präsident Putin, Soldaten auf die Krim zu schicken.
|
On the same day, Ukraine's interim President Oleksandr Turchynov ordered the general mobilisation of the Ukrainian armed forces and submitted requests for assistance to the EU, the USA and NATO.
|
Am gleichen Tag ordnete Ukraines Übergangspräsident Oleksandr Turtschynow die Generalmobilmachung der ukrainischen Streitkräfte an und stellte Hilfegesuche an die EU, die USA und die Nato.
|
6.3.2014: The Crimean parliament decides to hold the announced referendum on the annexation of Crimea to the Russian Federation on 16 March.
|
6.3.2014: Das Krim-Parlament beschliesst, das angekündigte Referendum über den Anschluss der Krim an die Russische Föderation bereits am 16. März durchzuführen.
|
10.3.2014: The Crimean parliament invites the OSCE to observe the referendum.
|
10.3.2014: Das Krim-Parlament lädt die OSZE ein, das Referendum zu beobachten.
|
11.3.2014: The OSCE rejects the invitation because the referendum contradicts the Ukrainian constitution and is therefore illegal.
|
11.3.2014: Die OSZE lehnt die Einladung ab, weil das Referendum der ukrainischen Verfassung widerspreche und daher illegal sei.
|
It is not true, as is often rumoured, that Crimea did not allow any OSCE observers.
|
Es stimmt nicht, wie häufig kolportiert, dass die Krim keine OSZE-Beobachter zuliess.
|
14.3.2014: The Ukrainian parliament declares the planned referendum in Crimea unconstitutional and officially dissolves the Crimean parliament.
|
14.3.2014: Das Parlament der Ukraine erklärt das geplante Referendum auf der Krim für verfassungswidrig und löst das Krim-Parlament offiziell auf.
|
Russian soldiers and special forces continue to prevent Ukrainian soldiers from leaving their bases, barracks and military bases in Crimea. There has been no fighting.
|
Russische Soldaten und Spezialkräfte verhindern weiterhin, dass ukrainische Soldaten ihre Stützpunkte, Kasernen und Militärbasen auf der Krim verlassen können. Zu Kämpfen ist es nicht gekommen.
|
According to their own statements, the Russian soldiers want to prevent the Ukrainian army from disrupting the referendum. Gabriele Krone-Schmalz, an expert on Russia, considers this version plausible.
|
Nach eigenen Angaben wollen die russischen Soldaten die ukrainische Armee daran hindern, den Ablauf des Referendums zu stören. Die Russland-Kennerin Gabriele Krone-Schmalz hält diese Version für plausibel.
|
The members of the Ukrainian army are free to decide whether they want to switch sides (which many also do) or whether they want to leave the barracks without weapons and leave for Ukraine unarmed.
|
Den Angehörigen der ukrainischen Armee wird freigestellt, ob sie die Seiten wechseln (was viele auch tun) oder ob sie ohne Waffen die Kasernen verlassen und unbewaffnet in die Ukraine abrücken wollen.
|
16.3.2014: Crimea holds a referendum on the annexation of Crimea to the Russian Federation against the will of the interim government in Kiev. The referendum takes place without observers recognised from abroad[3]. Voters could choose between two alternatives:
|
16.3.2014: Die Krim führt das Referendum über den Anschluss der Krim an die Russische Föderation gegen den Willen der Übergangsregierung in Kiew durch. Das Referendum findet ohne vom Ausland anerkannte Beobachter[3] statt. Die Stimmberechtigten konnten wählen zwischen zwei Alternativen:
|
"1. are you in favour of Crimea's reunification with Russia as a member of the Russian Federation?
|
«1. Sind Sie für eine Vereinigung der Krim mit Russland als Mitglied der Russischen Föderation?
|
2. are you in favour of the reintroduction of the 1992 Constitution of the Republic of Crimea and the status of Crimea as part of Ukraine?"
|
2. Sind Sie für die Wiedereinführung der Verfassung der Republik Krim von 1992 und für den Status der Krim als Teil der Ukraine?»
|
The “status quo” was not on the ballot.
|
Der ‹Status quo› stand nicht zur Wahl.
|
The 1992 Constitution[3a] provided that Crimea had all the rights of an independent administrative unit within the Ukrainian state, with many powers to determine its own destiny and establish relations with any other country, including Russia, as far as co-operation in economic, cultural, healthcare, education, research and other areas is concerned.
|
In der Verfassung von 1992[3a] war vorgesehen, dass die Krim alle Rechte einer unabhängigen Verwaltungseinheit im ukrainischen Staat hatte, mit vielen Vollmachten, ihr Schicksal selbst zu bestimmen und Beziehungen mit jedem anderen Land, einschliesslich Russland, aufzunehmen, soweit es um die Zusammenarbeit in Wirtschaft, Kultur, Gesundheitswesen, Bildung, Forschung und anderen Bereichen geht.
|
The official final result of the referendum was 96.77 per cent in favour of joining the Russian Federation with a voter turnout of 83.1 per cent.
|
Das offizielle Endergebnis des Referendums lautet: 96,77 Prozent für den Anschluss an die Russische Föderation bei einer Wahlbeteiligung von 83,1 Prozent.
|
Ukraine and Western countries have labelled the referendum a farce.
|
Die Ukraine und westliche Staaten bezeichnen das Referendum als eine Farce.
|
Among other things, the West criticised the fact that glass ballot boxes and ballot papers without envelopes were used. This meant that the election was not secret. However, glass ballot boxes corresponded to Ukrainian regulations.
|
Im Westen wurde u.a. kritisiert, dass gläserne Wahlurnen und Stimmzettel ohne Umschläge benutzt wurden. Damit sei die Wahl nicht geheim gewesen. Doch gläserne Wahlurnen entsprachen den ukrainischen
|
regulations. In Ukraine, ballot boxes are always glass and there are no envelopes for the ballot papers. Anyone can fold their ballot paper as many times as they like before putting it in the ballot box.
|
Vorschriften. In der Ukraine sind Wahlurnen immer gläsern und es gibt keine Umschläge für die Wahlzettel. Jeder kann seinen Wahlzettel vor dem Einwurf in die Urne so oft falten, wie er möchte.
|
If glass ballot boxes and the lack of envelopes are a point of criticism, then this criticism also applies to all other elections in Ukraine before and after the referendum in Crimea.
|
Wenn gläserne Urnen und fehlende Umschläge ein Kritikpunkt sind, dann gilt diese Kritik auch für sämtliche anderen Wahlen in der Ukraine vor und nach dem Referendum auf der Krim.
|
There are hardly any Crimean experts who claim that Crimea would have decided differently under different circumstances. The majority of the population was pro-Russian and there were also economic reasons for the non-Russian parts of the population in favour of unification with Russia.
|
Es gibt kaum Krim-Experten, die behaupten, dass sich die Krim unter anderen Umständen anders entschieden hätte. Die Bevölkerungsmehrheit war pro-russisch und es gab auch für die nicht-russischen Bevölkerungsteile wirtschaftliche Gründe, die für eine Vereinigung mit Russland sprachen.
|
The standard of living in Russia was significantly higher than in Ukraine. Following Crimea's annexation to Russia, the salaries of state employees and pensions there were raised to Russian levels. For many – not only ethnic Russians – the prospect of an often tripling of salaries and pensions may also have been an incentive to vote in favour of unification with Russia[3c].
|
Der Lebensstandard in Russland war wesentlich höher als der in der Ukraine. Nach dem Anschluss der Krim an Russland werden dort die Gehälter der Staatsbediensteten und der Renten auf russisches Niveau angehoben. Für viele – nicht nur ethnische Russen – mag die Aussicht auf eine oft Verdreifachung der Gehälter und Renten ebenfalls ein Anreiz gewesen sein, für die Vereinigung mit Russland zu stimmen.[3c]
|
16.3.2014: Under the headline “Yatsenyuk opens the hunt for separatists across the country”, the Ukrainian newspaper “Vesti” quotes Ukraine's new head of government Arseniy Yatsenyuk. US Secretary of State Victoria Nuland helped him to might:
|
16.3.2014: Unter der Überschrift ‹Jazenjuk eröffnet die Jagd auf Separatisten im ganzen Land› zitiert die ukrainische Zeitung ‹Vesti› Ukraines neuen Regierungschef Arsenij Jazenjuk. Diesem verhalf US-Staatsekretärin Victoria Nuland an die Macht:
|
"We will bring them to justice. Ukrainian and international courts will judge them. The Earth under their feet will burn. […] We are doing everything we can to ensure that anyone who feels safe today under the protection
|
«Wir bringen sie vor Gericht. Ukrainische und internationale Gerichte werden über sie richten. Die Erde unter ihren Füssen wird brennen. […] Wir tun alles, damit jeder, der sich heute unter dem Schutz
|
under the protection of Russian machine guns knows that he must bear his responsibility."
|
russischer Maschinengewehre sicher fühlt, weiss, dass er seine Verantwortung … tragen muss.»
|
20.3.2014 The Russian parliament approves Crimea's accession.
|
20.3.2014 Das russische Parlament stimmt einem Beitritt der Krim zu.
|
28.3.2014 After the Ukrainian government ordered the withdrawal of Ukrainian troops from the Crimean peninsula on 24 March, the last Ukrainian soldiers leave Crimea.
|
28.3.2014 Nachdem die ukrainische Regierung am 24. März den Rückzug der ukrainischen Truppen aus der Halbinsel Krim anordnete, verlassen die letzten ukrainischen Soldaten die Krim.
|
31.3.2014: Ukraine protests against the Russian annexation of Crimea.
|
31.3.2014: Die Ukraine protestiert gegen die russische Annexion der Krim.
|
The parliament in Kiev votes in favour of cancelling all agreements with Russia on the Black Sea Fleet, including the 2010 lease agreement, which guaranteed that the Russian fleet would remain in Crimea until 2042.
|
Das Parlament in Kiew stimmt für das Aufheben aller Verträge mit Russland über die Schwarzmeerflotte, einschliesslich des Pachtvertrags von 2010, der den Verbleib der russischen Flotte auf der Krim
|
until 2042. Russia considers the naval base to be geopolitically indispensable.
|
bis 2042 garantierte. Russland betrachtet den Flottenstützpunkt als geopolitisch unverzichtbar.
|
June 2014: Three opinion polls following secession or annexation by Russia
|
Juni 2014: Drei Meinungsumfragen nach der Sezession oder Annexion durch Russland
|
The Washington-based Gallup polling organisation asks Crimeans whether the decision to secede Crimea from Ukraine and annex it to the Russian Federation would reflect the will of the population.
|
Das Meinungsforschungsinstitut Gallup mit Sitz in Washington befragt die Krimbewohner, ob die beschlossene Abspaltung der Krim von der Ukraine und die Zugehörigkeit zur Russischen Föderation
|
would reflect the will of the population. 83 per cent of respondents confirmed this.
|
den Willen der Bevölkerung spiegeln würden. 83 Prozent der Befragten bestätigen dies.
|
The US opinion research institute Pew Research Centre came to the same conclusion: 88% of Crimeans believe that the government in Kiev should recognise the result of the referendum. 91 per cent are of the opinion that the referendum was conducted fairly.
|
Das US-Meinungsforschungsinstitut ‹Pew Research Center› kommt zum gleichen Resultat: 88 Prozent der Krim-Bewohner sind der Meinung, die Regierung in Kiew solle das Ergebnis des Referendums anerkennen. 91 Prozent sind der Meinung, das Referendum sei fair durchgeführt worden.
|
February 2015: According to a representative survey by the German opinion research institute GfK, the attitude of Crimeans has not changed. In response to the question ‘Do you support the annexation of Crimea by Russia?’, a total of 82 per cent of respondents answered ‘Yes, definitely’ and a further 11 per cent ‘Yes, mostly’.
|
Februar 2015: Nach einer repräsentativen Umfrage des deutschen Meinungsforschungsinstituts GfK hat sich die Einstellung der Krimbewohner nicht geändert. Auf die Frage «Befürworten Sie die Annexion der Krim durch Russland?» antworten insgesamt 82 Prozent der Befragten mit «Ja, auf jeden Fall» und weitere 11 Prozent mit «Ja, grösstenteils».
|
Only two per cent said they did not know and a further two per cent said no. Three per cent did not state their position. GfK also asked whether the media in Ukraine reported truthfully.
|
Nur zwei Prozent sagen, sie wüssten es nicht, und weitere zwei Prozent sagen nein. Drei Prozent machen keine Angaben zu ihrer Position. Die GfK fragt auch, ob die Medien in der Ukraine wahrheitsgetreu
|
reported truthfully. The result: only a very small proportion of respondents consider the Ukrainian media to be credible.
|
berichteten. Das Ergebnis: Nur ein sehr geringer Anteil der Befragten hält die ukrainischen Medien für glaubwürdig.
|
Specifically, only 1 per cent state that the Ukrainian media provide ‘completely truthful information’ and only 4 per cent believe that they are ‘mostly truthful’. The vast
|
Konkret geben lediglich 1 Prozent an, dass die ukrainischen Medien «vollständig wahrheitsgemässe Informationen» liefern, und nur 4 Prozent meinen, sie seien «meistens wahrheitsgetreu». Die grosse
|
majority of respondents do not consider reporting from Ukraine to be trustworthy.
|
Mehrheit der Befragten betrachtet die Berichterstattung aus der Ukraine als nicht vertrauenswürdig.
|
May/June 2019: Western journalists on the ground
|
Mai/Juni 2019: Westliche Journalisten vor Ort
|
Later, very few Western journalists travelled to Crimea to investigate the situation there.
|
Später reisen nur ganz wenige westliche Journalisten auf die Krim, um die dortige Situation zu recherchieren.
|
Infosperber editor Christian Müller is on the ground for three weeks and publishes a 7-part report. He summarised his personal experiences and assessments in October 2019: "During
|
Infosperber-Redaktor Christian Müller ist drei Wochen vor Ort und veröffentlicht einen 7-teiligen Bericht. Seine persönlichen Erfahrungen und Einschätzungen fasste er im Oktober 2019 zusammen: «Bei
|
"In none of the conversations did I have the feeling that human beings were only saying what they were allowed to say. They were simply open."
|
keinem einzigen Gespräch hatte ich das Gefühl, die Menschen würden nur das sagen, was sie sagen dürfen. Sie waren ganz einfach offen.»
|
Autumn 2019 SRF editor David Nauer reports on his impressions of 'Crimea under the Russian flag.
|
Hebst 2019 SRF-Redaktor David Nauer berichtet über seine Eindrücke auf der ‹Krim unter russischer Flagge.
|
His conclusion: ‘Not all residents are happy about the new masters’.
|
Sein Fazit: «Nicht alle Bewohner sind glücklich über die neuen Herren».
|
Precedents for secession
|
Präzedenzfälle einer Sezession
|
Kosovo: In a non-binding legal opinion under international law, the International Court of Justice in The Hague ruled that ‘the unilateral declaration of independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo’ was not a precedent for secession.
|
Kosovo: Der Internationale Gerichtshof in Den Haag stellte in einem völkerrechtlich nicht verbindlichen Rechtsgutachten fest, dass «die einseitige Unabhängigkeitserklärung durch die Provisorischen
|
institutions of self-government of Kosovo" did not violate international law or UN Security Council Resolution 1244.
|
Institutionen der Selbstverwaltung des Kosovo» nicht gegen das Völkerrecht und gegen die Resolution 1244 des UNO-Sicherheitsrates verstosse.
|
Slovenia: On 25 June 1991, Slovenia unilaterally declares its independence from Yugoslavia – against the will of the Yugoslav central government. There are ten days of fighting.
|
Slowenien: Am 25. Juni 1991 erklärt sich Slowenien einseitig für unabhängig von Jugoslawien – gegen den Willen der jugoslawischen Zentralregierung. Es gibt während zehn Tagen einige Kampfhandlungen.
|
After Slovenia adopts its own constitution in December 1991, it is recognised by all states of the then EU within a few weeks. Slovenia thus unilaterally declares itself independent and its independence is recognised as soon as this independent region has its own constitution. Crimea has long had its own parliament, government and constitution.
|
Nachdem Slowenien im Dezember 1991 eine eigene Verfassung verabschiedet, wird es innerhalb weniger Wochen von allen Staaten der damaligen EU anerkannt. Slowenien erklärt sich also einseitig für unabhängig und seine Unabhängigkeit wird anerkannt, sobald diese unabhängige Region eine eigene Verfassung hat. Die Krim hat schon lange ein eigenes Parlament, eine eigene Regierung und eine
|
own constitution.
|
eigene Verfassung.
|
What Slovenia and Crimea have in common is that independence from Yugoslavia and Ukraine respectively corresponds to the will of the majority of the population.
|
Das Gemeinsame im Fall von Slowenien und der Krim: Die Unabhängigkeit von Jugoslawien beziehungsweise von der Ukraine entspricht jeweils dem Willen der Mehrheit der Bevölkerung.
|
The difference: no military from the Yugoslav central government is stationed in Slovenia. In December 1990, the Slovenes democratically voted in favour of secession from Yugoslavia with 95 percent approval.
|
Der Unterschied: In Slowenien ist kein Militär der jugoslawischen Zentralregierung stationiert. Die Slowenen stimmen im Dezember 1990 mit einer Zustimmung von 95 Prozent demokratisch für die
|
in favour of secession from Yugoslavia.
|
Sezession von Jugoslawien.
|
The vote in Crimea, on the other hand, would have been prevented by the Ukrainian central government without the intervention of the Russian military. Democratic standards were not met. Ukraine and institutions close to NATO speak of a “farce” and create the impression that the decision was taken against the will of the vast majority of the population.
|
Die Abstimmung auf der Krim dagegen hätte die ukrainische Zentralregierung ohne Eingreifen des russischen Militärs verhindert. Demokratische Standards wurden nicht eingehalten. Die Ukraine und Nato-nahe Institutionen sprechen von einer ‹Farce› und wecken den Eindruck, der Entscheid sei gegen
|
against the will of the vast majority of the population.
|
den Willen der grossen Mehrheit der Bevölkerung gefallen.
|
On 27 March 2014, the UN General Assembly declared the vote in Crimea invalid in a non-binding resolution.
|
Am 27. März 2014 erklärt die Uno-Generalversammlung die Abstimmung auf der Krim in einer nicht bindenden Resolution für ungültig.
|
Inviolability of borders vs. self-determination of the people In addition to all the details of the processes, the fundamental question arises: Is the inviolability of borders more important than the right of human beings within a state to self-determination?
|
Unverletzlichkeit der Grenzen vs. Selbstbestimmung der Menschen Neben allen Details der Abläufe stellt sich die grundsätzliche Frage: Ist die Unverletzbarkeit der Grenzen wichtiger als das Recht der Menschen innerhalb eines Staates auf Selbstbestimmung?
|
The Kurds, for example, have been denied self-determination for many years.
|
Den Kurden beispielsweise wird die Selbstbestimmung schon seit vielen Jahren verweigert.
|
Ukraine illegally appropriated Crimea in 1991 and since then has repeatedly denied the human beings there the right to decide for themselves whether they want to remain part of Ukraine or separate from Ukraine.
|
Die Ukraine hatte sich die Krim im Jahr 1991 rechtswidrig angeeignet und den dortigen Menschen seither das Recht mehrmals verweigert, über einen Verbleib bei der Ukraine oder über eine Trennung von der Ukraine selbst zu bestimmen.
|
What Ukraine is planning to do in Crimea
|
Was die Ukraine auf der Krim vorhat
|
Alexey Danilov was one of the most influential men in Ukraine from 2019 to May 2025 as Secretary of the National Security and Defence Council and Presidential Advisor. In April 2023, Danilov presented key points of a 12-point plan for the “de-occupation” of Crimea on Facebook. President Zelensky has never distanced himself from this plan. Here are the most important points:
|
Alexey Danilow war von 2019 bis Mai 2025 als Sekretär des Nationalen Sicherheits- und Verteidigungsrats und als Präsidentenberater einer der einflussreichsten Männer der Ukraine. Im April 2023 stellte Danilow auf Facebook wesentliche Punkte eines 12-Punkte-Plans zur ‹De-Okkupation› der Krim vor. Präsident Selensky hat sich von diesem Plan nie distanziert. Hier die wichtigsten Punkte:
|
– Demolition of the Crimean bridge: The car and railway link to the Russian heartland is to be removed.
|
• Abriss der Krim-Brücke: Die Auto- und Eisenbahnverbindung zum russischen Kernland soll entfernt werden.
|
– Criminal proceedings against collaborators: Persons who collaborated with the Russian occupiers are to be prosecuted. They are threatened with the loss of political rights and exclusion from public office.
|
• Strafverfahren gegen Kollaborateure: Personen, die mit den russischen Besatzern zusammengearbeitet haben, sollen strafrechtlich verfolgt werden. Ihnen droht der Verlust politischer Rechte und der Ausschluss von öffentlichen Ämtern.
|
– Removal of civil servants: Civil servants, judges, prosecutors and security forces who worked for the Russian administration after 2014 are to lose their pension entitlements and be banned from public service for life.
|
• Entfernung von Staatsdienern: Beamte, Richter, Staatsanwälte und Sicherheitskräfte, die nach 2014 für die russische Verwaltung tätig waren, sollen ihre Pensionsansprüche verlieren und lebenslang vom Staatsdienst ausgeschlossen werden.
|
– Expulsion of Russian immigrants: Russians who settled in Crimea after February 2014 are to be forced to leave the territory.
|
• Ausweisung russischer Zuzügler: Russen, die sich nach Februar 2014 auf der Krim niedergelassen haben, sollen das Gebiet verlassen müssen.
|
– Cancellation of contracts: Contracts concluded after 2014, in particular land purchases, will be declared null and void. Expropriations by the occupying forces will be cancelled.
|
• Annullierung von Verträgen: Nach 2014 abgeschlossene Verträge, insbesondere Grundstückskäufe, werden für nichtig erklärt. Enteignungen durch die Besatzer werden rückgängig gemacht.
|
– Release of political prisoners: All Ukrainians and Crimean Tatars who have been politically persecuted since 2014 are to be released and compensated immediately.
|
• Freilassung politischer Gefangener: Alle seit 2014 politisch verfolgten Ukrainer und Krimtataren sollen sofort freigelassen und entschädigt werden.
|
– Filtering and re-education: A comprehensive programme is to “detoxify” the population from the effects of Russian propaganda. 'Particularly incriminated groups' are to carry out public work.
|
• Filterung und Umerziehung: Ein umfassendes Programm soll die Bevölkerung von der Wirkung russischer Propaganda ‹entgiften›. ‹Besonders belastete Gruppen› sollen öffentliche Arbeiten verrichten.
|
– Prosecution of propagandists: Journalists and media people who have contributed to the occupation are to be prosecuted and expropriated.
|
• Verfolgung von Propagandisten: Journalisten und Medienleute, die zur Besatzung beigetragen haben, sollen strafrechtlich verfolgt und enteignet werden.
|
– Extradition of criminals: Russia or a successor state should extradite all persons who have committed criminal offences from a Ukrainian perspective, including war criminals.
|
• Auslieferung von Straftätern: Russland oder ein Nachfolgestaat soll alle Personen ausliefern, die sich aus ukrainischer Sicht strafbar gemacht haben, einschliesslich Kriegsverbrecher.
|
– Documentation of Russian crimes: A database of crimes committed against Ukrainian citizens in Crimea should be created.
|
• Dokumentation russischer Verbrechen: Eine Datenbank über Verbrechen an ukrainischen Bürgern auf der Krim soll erstellt werden.
|
– Renaming of cities: Sevastopol is to be temporarily renamed “Object No. 6”; the Ukrainian parliament is to decide on a final name.
|
• Umbenennung von Städten: Sevastopol soll vorübergehend in ‹Objekt Nr. 6› umbenannt werden; eine endgültige Namensgebung soll das ukrainische Parlament entscheiden.
|
– Erection of a monument: A monument with the inscription “Russian warship, go fuck yourself” is planned to commemorate the Ukrainian resistance.
|
• Errichtung eines Denkmals: Es ist ein Denkmal mit der Aufschrift ‹Russian warship, go fuck yourself› geplant, das an den ukrainischen Widerstand erinnern soll.
|
The strategic role of the Black Sea
|
Die strategische Rolle des Schwarzen Meeres
|
Russian naval base in the Crimea. The new government in Ukraine cancelled it prematurely in 2017. Google Maps
|
Russischer Flottenstützpunkt auf der Krim. Die neue Regierung in der Ukraine hatte ihn vorzeitig per 2017 gekündigt. © Google Maps
|
Excerpt from Foreign Policy from 19 April 2019
|
Auszug aus Foreign Policy vom 19. April 2019
|
"Whoever controls Crimea controls the Black Sea and thus a large proportion of Russia's cargo ships, which travel from there to the Mediterranean and reach distant destinations via the Suez Canal or the Strait of Gibraltar. Russia has closely monitored the activities of the US and British navies in the Black Sea region. Russia protested through diplomatic channels that the organisation of “Sea Breeze” 2018, a Black Sea exercise with Ukraine, was anti-Russian. According to the Russian Institute for Strategic Research, it was no coincidence that after Sea Breeze 2017, the US announced plans to build a maritime operations centre in Ochakiv, a small town between Crimea and Odessa at the mouth of the Dnieper[4].
|
«Wer die Krim beherrscht, kontrolliert das Schwarze Meer und damit einen Grossteil der Frachtschiffe Russlands, die von dort ins Mittelmeer und über den Suezkanal oder die Strasse von Gibraltar ferne Destinationen erreichen. Russland hat die Aktivitäten der US-amerikanischen und der britischen Marine in der Schwarzmeerregion genau beobachtet. Über diplomatische Kanäle protestierte Russland, die Ausrichtung von ‹Sea Breeze› 2018, einer Schwarzmeerübung mit der Ukraine, sei antirussisch gewesen. Laut dem Russischen Institut für Strategische Forschung war es kein Zufall, dass die USA nach Sea Breeze 2017 Pläne für den Bau eines maritimen Operationszentrums in Otschakiw bekannt gaben, einer kleinen Stadt zwischen der Krim und Odessa an der Mündung des Dnjepr.[4]
|
When news emerged that the US planned to build the facility for the Ukrainian Black Sea Fleet at the Ochakiv naval base, the Russian reaction was prompt.[5] Russian politician Vladimir Zhirinovsky said publicly: “We will drown you there, in the Black Sea And we will destroy the government in Kiev; this is Russian land – Ochakiv.”[6]
|
Als die Nachricht auftauchte, dass die USA die Einrichtung für die ukrainische Schwarzmeerflotte auf dem Marinestützpunkt Otschakiw bauen wollten, war die russische Reaktion prompt.[5] Der russische Politiker Wladimir Schirinowski sagte öffentlich: ‹Wir werden euch dort, im Schwarzen Meer, ertränken Und wir werden die Regierung in Kiew vernichten; das ist russisches Land – Otschakiw.›[6]
|
Despite the official response from the Commander of the Ukrainian Naval Forces in Ochakiv that the facility was only available to the Ukrainian Navy and would be used for the annual Sea Breeze exercise, Russia clearly felt that its presence on the Crimean peninsula was being compromised. Admiral Igor Kasatonov, former commander of the Russian Black Sea Fleet, said that the maritime operations centre ‘could be interpreted as an outpost for monitoring Russian forces in Crimea’ and pose a threat to Russian security.[7]
|
Trotz der offiziellen Antwort des Befehlshabers der ukrainischen Seestreitkräfte in Otschakiw, dass die Anlage lediglich der ukrainischen Marine zur Verfügung stehe und für die jährliche Übung Sea Breeze genutzt werde, hatte Russland offensichtlich den Eindruck, dass seine Präsenz auf der Halbinsel Krim beeinträchtigt werden soll. Admiral Igor Kasatonow, ehemaliger Befehlshaber der russischen Schwarzmeerflotte, sagte, das maritime Operationszentrum könne «als Aussenposten zur Überwachung der russischen Streitkräfte auf der Krim interpretiert werden» und eine Bedrohung für die russische Sicherheit darstellen.[7]
|
In 2019, Ochakiv was of strategic importance to Ukraine and its fleet. All statements by US and Ukrainian officials that the main user of the facilities will be the Ukrainian Navy and that foreign vessels will only be deployed during Sea Breeze have not satisfied the Russian Federation. Russia fears that Ochakiv will be used as a strategic base for Ukrainian sabotage missions in the Crimea, the Sea of Azov and around the Kerch Bridge, as well as for reconnaissance in western territorial waters. In future, Ochakiv could serve as a base for aggression against Russia in the Black Sea.
|
Im Jahr 2019 hatte Otschakiw für die Ukraine und seine Flotte eine strategische Bedeutung. Alle Erklärungen USamerikanischer und ukrainischer Offizieller, dass der Hauptnutzer der Einrichtungen die ukrainische Marine sein wird und ausländische Schiffe nur während des Sea Breeze eingesetzt werden, haben die Russische Föderation nicht zufrieden gestellt. Russland befürchtet, dass Otschakiw als strategischer Stützpunkt für ukrainische Sabotagemissionen auf der Krim, im Asowschen Meer und rund um die Kertsch-Brücke sowie für die Aufklärung in den westlichen Hoheitsgewässern genutzt werden wird. Künftig könnte Otschakiw als Ausgangspunkt für Aggressionen gegen Russland im Schwarzen Meer dienen.
|
The Kremlin views the events in Ochakiv as part of a wider geopolitical rivalry between Russia and NATO in the Black Sea and Eastern Mediterranean. This is based on several assumptions, including:
|
Der Kreml betrachtet die Ereignisse in Otschakiw als Teil einer umfassenderen geopolitischen Rivalität zwischen Russland und der NATO im Schwarzen Meer und im östlichen Mittelmeerraum. Dies basiert auf mehreren Annahmen, darunter:
|
1.?? The West is seeking permanent control of the Black Sea;
|
1.?? Der Westen strebt die dauerhafte Kontrolle über das Schwarze Meer an;
|
2.?? a crucial element of this is the establishment of a permanent presence on the Crimean peninsula, in particular in Sevastopol, where the Russian Black Sea Fleet is stationed;
|
2.?? ein entscheidendes Element davon ist die Etablierung einer ständigen Präsenz auf der Krimhalbinsel, insbesondere in Sewastopol, wo die russische Schwarzmeerflotte stationiert ist;
|
3.?? since the secession of Crimea, the West feels duped and wants to restore the status quo or at least test Russia's ability to overcome challenges.
|
3.?? seit der Abspaltung der Krim fühlt sich der Westen überlistet und möchte den Status quo wiederherstellen oder zumindest die Fähigkeit Russlands testen, Herausforderungen zu bewältigen.
|
Igor Kassatanov, Deputy Commander-in-Chief of the Russian Naval Fleet, pointed out that the worst-case scenario for Russia would be if the US used Ochakiv as a base for deploying components of the missile defence system, as these could be directed not only against Russian strategic missiles but also against Russian coastal missile systems such as Bastion[8].
|
Igor Kassatanow, Stellvertreter des Oberkommandierenden der Russischen Seekriegsflotte, wies darauf hin, dass das schlimmste Szenario für Russland wäre, wenn die USA Otschakiw als Basis für die Stationierung von Komponenten des Raketenabwehrsystems nutzen würden, da diese nicht nur gegen russische strategische Raketen, sondern auch gegen russische Küstenraketensysteme wie Bastion gerichtet werden könnten.[8]
|
In recent years, NATO has made decisive geopolitical progress in Ukraine, Moldova and Georgia – in other words, in Russia's ‘near abroad’. According to Russian media, operational centres are being established and developed not only in Ukraine, but also in Moldova and Georgia. As Deputy Prime Minister Dmitry Ragozin commented, ‘the Americans are starting to train saboteurs and special forces in Moldova in case of a new armed conflict with Transnistria.’[8] The case of Georgia is also worrying for the Kremlin, especially because the Georgian government has invited NATO to set up a coast guard base in the Black Sea city of Poti.[9]"
|
In den letzten Jahren hat die NATO in der Ukraine, in Moldau und in Georgien – also im «nahen Ausland» Russlands – entscheidende geopolitische Fortschritte gemacht. Russischen Medien zufolge werden nicht nur in der Ukraine, sondern auch in der Republik Moldau und in Georgien Einsatzzentralen aufgebaut und entwickelt. Wie der stellvertretende Ministerpräsident Dmitrij Ragozin kommentierte, «beginnen die Amerikaner in Moldawien mit der Ausbildung von Saboteuren und Spezialkräften für den Fall eines neuen bewaffneten Konflikts mit Transnistrien».[8] Auch der Fall Georgien ist für den Kreml besorgniserregend, vor allem weil die georgische Regierung die NATO eingeladen hat, in der Schwarzmeerstadt Poti einen Stützpunkt der Küstenwache zu errichten.[9]»
|
There is no Excuse me for Putin's war against Ukraine
|
Für Putins Krieg gegen die Ukraine gibt es keine Entschuldigung
|
upg. It may well be that without NATO's eastward expansion and without the intention to include Ukraine in NATO, there would have been no war. But even if Russia felt hemmed in by Nato, its very existence was not threatened. Russia was certainly not attacked. Therefore, there is nothing to justify the Russian war of aggression against Ukraine.
|
upg. Es kann durchaus sein, dass es ohne Osterweiterung der Nato und ohne Absicht, die Ukraine in die Nato aufzunehmen zu keinem Krieg gekommen wäre. Doch auch wenn sich Russland von der Nato eingeschnürt fühlte, war Russland existenziell nicht bedroht. Angegriffen wurde Russland schon gar nicht. Deshalb gibt es nichts, das den russischen Angriffskrieg gegen die Ukraine rechtfertigt.
|
Further information
|
Weiterführende Informationen
|
– Infosperber DOSSIER: Crimea – annexation or self-determination
|
• Infosperber-DOSSIER: Krim – Annexion oder Selbstbestimmung
|
– Thomas Mayer: ‘Wahrheitssuche im Ukraine-Krieg’, S. Fischer-Verlag, 2023, 40.90 CHF (eBook 19 CHF), 28 Euro (eBook 20 Euro)
|
• Thomas Mayer: «Wahrheitssuche im Ukraine-Krieg», S. Fischer-Verlag, 2023, 40.90 CHF (eBook 19 CHF), 28 Euro (eBook 20 Euro)
|
– Anne Peters: ‘The international law of territorial referendums – the example of Ukraine 1991-2014’
|
• Anne Peters: «Das Völkerrecht der Gebietsreferenden – Das Beispiel der Ukraine 1991-2014»
|
FOOTNOTES
|
FUSSNOTEN
|
[1] ‘Вы за воссоздание Крымской Автономной Советской Социалистической Республики каксубъекта Союза ССР и участника Союзного договора?’
|
[1] «Вы за воссоздание Крымской Автономной Советской Социалистической Республики каксубъекта Союза ССР и участника Союзного договора?»
|
[2] Ukraine and Western institutions argue that the USSR's withdrawal law of 3 April 1990 only allows autonomous republics such as Crimea to decide on complete independence from superordinate union republics (such as Ukraine) after the superordinate republic has decided to withdraw from the USSR. Crimea can only hold a separate referendum on its independence after Ukraine has left the USSR. This is clear from Articles 1 and 2 of the withdrawal treaty. These articles regulate the ‘withdrawal of a Union Republic’. However, Article 3 specifies: "In a Union Republic (ed.: Ukraine), which includes autonomous republics (ed.: Crimea), autonomous oblasts and autonomous districts, a separate referendum shall be held for each autonomy. The peoples of the autonomous republics and autonomous formations retain the right to decide independently on the question of their residence in the Union SSR or in the departing Union republic, as well as to raise the question of their constitutional status. "2 Here are Articles 1-3 of the Withdrawal Act in the original Russian: Статья 1, 2 и 3 Закона СССР от 3 апреля 1990 г. № 1409-I ‘О порядке решения вопросов, связанных с выходом союзной республики из СССР’ (русский оригинал):
|
[2] Die Ukraine und westliche Institutionen argumentieren, dass das Austrittsgesetz der UdSSR vom 3.4.1990 autonomen Republiken wie der Krim ein Entscheid über die völlige Unabhängigkeit von übergeordneten Unionsrepubliken (wie der Ukraine) erst zugestehe, nachdem die übergeordnete Republik einen Austritt aus der UdSSR beschlossen hat. Die Krim könne erst ein separates Referendum über ihre Unabhängigkeit durchführen, nachdem die Ukraine aus der UdSSR austritt. Das gehe aus den Artikeln 1 und 2 des Austrittsvertrags hervor. Diese Artikel regeln den «Austritt einer Unionsrepublik». Doch der Artikel 3 präzisiert: «In einer Unionsrepublik (Red.: Ukraine), die autonome Republiken (Red.:Krim), autonome Oblaste und autonome Bezirke umfasst, wird für jede Autonomie ein gesondertes Referendum durchgeführt. Die Völker der autonomen Republiken und autonomen Formationen behalten das Recht, selbständig über die Frage ihres Aufenthalts in der Unions-SSR oder in der ausscheidenden Unionsrepublik zu entscheiden sowie die Frage ihres staatsrechtlichen Status zu stellen.»2 Hier Artikel 1-3 des Austrittsgesetzes im russischen Original: Статья 1, 2 и 3 Закона СССР от 3 апреля 1990 г. № 1409-I «О порядке решения вопросов, связанных с выходом союзной республики из СССР» (русский оригинал):
|
Статья 1.
|
Статья 1.
|
Порядок решения вопросов, связанных с выходом союзной республики из ССССР в соответствии со статьей 72 Конституции СССР, определяется настоящим Законом.
|
Порядок решения вопросов, связанных с выходом союзной республики из СССР в соответствии со статьей 72 Конституции СССР, определяется настоящим Законом.
|
Статья 2.
|
Статья 2.
|
Решение о выходе союзной республики из СССР принимается свободным волеизъявлением народов союзной республики путем референдума (народного голосования). Решение о проведении референдума принимается Верховным Советом союзной республики по собственной инициативе или по требованию, подписанному одной десятой частью граждан СССР, постоянно проживающих на территории республики и имеющих право голоса согласно законодательству Союза ССР. Референдум проводится в порядке, определяемом Законом СССР, Закононом союзной, автономной республики о референдуме, если их положения не противоречат настоящему Закону.
|
Решение о выходе союзной республики из СССР принимается свободным волеизъявлением народов союзной республики путем референдума (народного голосования). Решение о проведении референдума принимается Верховным Советом союзной республики по собственной инициативе или по требованию, подписанному одной десятой частью граждан СССР, постоянно проживающих на территории республики и имеющих право голоса согласно законодательству Союза ССР. Референдум проводится в порядке, определяемом Законом СССР, Законом союзной, автономной республики о референдуме, если их положения не противоречат настоящему Закону.
|
Референдум проводится тайным голосованием не ранее чем через шесть и не позднее чем через девять месяцев после принятия решения о постановке в вопроса о выходе состаюзной республики из СССР.
|
Референдум проводится тайным голосованием не ранее чем через шесть и не позднее чем через девять месяцев после принятия решения о постановке вопроса о выходе союзной республики из СССР.
|
В референдуме участвуют граждане СССР, постоянно проживающие на территории республики к моменту постановки вопроса о ее выходе из СССР и имеющие право голоса согласно законодательству Согоюза ССР.
|
В референдуме участвуют граждане СССР, постоянно проживающие на территории республики к моменту постановки вопроса о ее выходе из СССР и имеющие право голоса согласно законодательству Союза ССР.
|
Во время проведения голосования какая-либо агитация по вопросу, вынесенному, на референдум, не допускается. Статья 3.
|
Во время проведения голосования какая-либо агитация по вопросу, вынесенному на референдум, не допускается. Статья 3.
|
В союзной республике, имеющей в своем составе автономные республики, автономные области и автономные округа, референдум проводится отдельно по каждой автономии. За народами автономных республик и автономных образований сохраняется право на самостоятельное решение вопроса о пребывании в Союзе ССР или в выходящей союзной республике, а также на постановку вопроса о своем государственно-правовом статусе.
|
В союзной республике, имеющей в своем составе автономные республики, автономные области и автономные округа, референдум проводится отдельно по каждой автономии. За народами автономных республик и автономных образований сохраняется право на самостоятельное решение вопроса о пребывании в Союзе ССР или в выходящей союзной республике, а также на постановку вопроса о своем государственно-правовом статусе.
|
В союзной республике, на территории которой имеются места компактного проживания национальных групп, составляющих большинство населения данной местности, при определении итогов референдума результаты голосования по этим местностям учитываются отдельно.
|
В союзной республике, на территории которой имеются места компактного проживания национальных групп, составляющих большинство населения данной местности, при определении итогов референдума результаты голосования по этим местностям учитываются отдельно.
|
[3] No observers in Crimea despite invitation
|
[3] Trotz Einladung keine Beobachter auf der Krim
|
The new Crimean head of government Sergei Aksyonov invited the OSCE to observe the referendum. However, the OSCE declined because the vote was illegal and the invitation would have to come from the government in Kiev. US Secretary of State John Kerry said that the right of the inhabitants of Crimea to determine their own future should be respected. Nevertheless, some parliamentarians (from right-wing and left-wing parties) from Western and Eastern European countries were present at the referendum as observers. In the Berlin Tagesspiegel of 17 March 2014, Torsten Koplin, a member of parliament for the Left Party, who visited twelve polling stations in Yalta and spoke to the city's election supervisor, stated: ‘Everything was unobjectionable,’ he said. He saw the fact that many eligible voters threw their unfolded ballot papers into glass ballot boxes as an indication that the Crimean population was ‘very open and self-confident’. (…)
|
Der neue Krim-Regierungschef Sergej Aksjonow lud die OSZE ein, das Referendum zu beobachten. Doch die OSZE lehnte ab, weil die Abstimmung illegal sei und die Einladung von der Regierung in Kiew kommen müsste. US-Aussenminister John Kerry meinte, das Recht der Bewohner der Krim sei zu respektieren, selbst über ihre Zukunft zu bestimmen. Doch es sei inakzeptabel, dass russische Kräfte auf der Krim Fakten schüfen.Trotzdem waren einige Parlamentarier (rechter und linker Parteien) aus west- und osteuropäischen Ländern beim Referendum als Beobachter anwesend. Im Berliner Tagesspiegel vom 17. März 2014 erklärte der Landtagsabgeordneten der Linken, Torsten Koplin, der in Jalta zwölf Wahllokale besuchte und mit der städtischen Wahlleiterin sprach: «Alles ohne Beanstandungen», sagte er. Dass viele Wahlberechtigte die ungefalteten Zettel in gläserne Wahlurnen warfen, wertete er als Hinweis, dass die Krim-Bevölkerung «sehr offen und selbstbewusst» auftrete. (…)
|
In the West, it was criticised that glass ballot boxes and ballot papers without envelopes were used. This meant that the election was not secret. However, glass ballot boxes corresponded with Ukrainian regulations. There, ballot boxes are always glass and there are no envelopes for the ballot papers. Everyone is free to fold their ballot paper as many times as they like before putting it in the ballot box. If glass ballot boxes and the lack of envelopes are a point of criticism, then this criticism also applies to all other elections in Ukraine before and after the referendum in Crimea.
|
Im Westen wurde kritisiert, dass gläserne Wahlurnen und Stimmzettel ohne Umschläge benutzt wurden. Damit sei die Wahl nicht geheim gewesen. Doch gläserne Wahlurnen entsprachen den ukrainischen Vorschriften. Dort sind Wahlurnen immer gläsern und es gibt keine Umschläge für die Wahlzettel. Es steht jedem frei, seinen Wahlzettel vor dem Einwurf in die Urne so oft wie man möchte zu falten. Wenn gläserne Urnen und fehlende Umschläge ein Kritikpunkt sind, dann gilt diese Kritik auch für sämtliche anderen Wahlen in der Ukraine vor und nach dem Referendum auf der Krim.
|
[3a] The constitution was adopted by the Supreme Soviet of Crimea on 6 May 1992 and consisted of a preamble, 8 sections, 26 chapters and 154 articles.
|
[3a] Die Verfassung wurde am 6. Mai 1992 vom Obersten Sowjet der Krim verabschiedet und bestand aus einer Präambel, 8 Abschnitten, 26 Kapiteln und 154 Artikeln.
|
Important provisions:
|
Wichtige Bestimmungen:
|
Article 1:
|
Artikel 1:
|
The Republic of Crimea is a lawful, democratic state. It has the supreme right on its territory in terms of natural resources, material, cultural and spiritual values and exercises its sovereign rights and full might on this territory.
|
Die Republik Krim ist ein rechtmässiger, demokratischer Staat. Sie besitzt auf ihrem Territorium das höchste Recht in Bezug auf natürliche Ressourcen, materielle, kulturelle und geistige Werte und übt ihre souveränen Rechte und die volle Macht auf diesem Territorium aus.
|
Article 9:
|
Artikel 9:
|
The Republic of Crimea is part of the State of Ukraine and regulates its relations with Ukraine on a treaty and agreement basis.
|
Die Republik Krim ist Teil des Staates Ukraine und regelt ihre Beziehungen zur Ukraine auf Vertrags- und Vereinbarungsbasis.
|
Article 6:
|
Artikel 6:
|
The official language and language of administration is Russian. The state languages of the Republic of Crimea shall be Crimean Tatar, Russian and Ukrainian.
|
Amtssprache und Sprache der Verwaltung ist Russisch. Staatssprachen der Republik Krim sind Krimtatatarisch, Russisch und Ukrainisch.
|
Article 3:
|
Artikel 3:
|
Part of the Republic of Crimea is also the city of Sevastopol, whose relations with the Republic are regulated on a treaty basis.
|
Teil der Republik Krim ist auch die Stadt Sewastopol, deren Beziehungen zur Republik auf vertraglicher Grundlage geregelt werden.
|
Other key points:
|
Weitere zentrale Punkte:
|
The constitution was amended several times and repealed by the Ukrainian parliament on 17 March 1995.
|
Die Verfassung wurde mehrfach geändert und am 17. März 1995 durch das ukrainische Parlament aufgehoben.
|
The constitution provided for extensive autonomy rights for Crimea, particularly in economic matters.
|
Die Verfassung sah weitgehende Autonomierechte für die Krim vor, insbesondere in wirtschaftlichen Angelegenheiten.
|
It expressly regulated relations with Ukraine on a confederal or federal basis.
|
Sie regelte die Beziehungen zur Ukraine ausdrücklich auf konföderativer bzw. föderaler Grundlage.
|
The constitution was amended several times and repealed by the Ukrainian parliament on 17 March 1995.
|
Die Verfassung wurde mehrfach geändert und am 17. März 1995 durch das ukrainische Parlament aufgehoben.
|
[4] Riss.ru, August 2017, https://riss.ru/smi/43109/. ‘“Amusing Navy” Ukraine Goes to NATO Standards,’ Russian Institute for Strategic Studies, 18 August 2017.
|
[4] Riss.ru, August 2017, https://riss.ru/smi/43109/. “’Amusing Navy’ Ukraine Goes to NATO Standards,” Russian Institute for Strategic Studies, 18 August 2017.
|
[5] Construction is being done by Naval Mobile Construction Battalions with support from U.S. contractor KVG. The project, for which U.S. government allocated $750,000, was anticipated to be completed at the end of 2018 but now has been postponed until spring 2019. It likely will not be final such project in Ukraine.
|
[5] Construction is being done by Naval Mobile Construction Battalions with support from U.S. contractor KVG. The project, for which U.S. government allocated $750,000, was anticipated to be completed at the end of 2018 but now has been postponed until spring 2019. It likely will not be final such project in Ukraine.
|
[6] A translation of Zhirinovsky's remarks on a Russian talk show. See ‘This is Russian land-Ochakov: Zhirinovsky commented on the construction of a U.S. military base,’ http://timer-odessa.net/news/eto_russkaya_zemlya_ocha-kov_jirinovskiy_prokommentiroval_stroitelstvo_voennoy_bazi_ ssha_482.html.
|
[6] A translation of Zhirinovsky’s remarks on a Russian talk show. See “This is Russian land—Ochakov: Zhirinovsky commented on the construction of a U.S. military base,” http://timer-odessa.net/news/eto_russkaya_zemlya_ocha-kov_jirinovskiy_prokommentiroval_stroitelstvo_voennoy_bazi_ ssha_482.html.
|
[7] "U.S. Starts Building “Maritime Operations Centre” in Ukraine. Here is Why," Sputniknews.com, 13 August 2017.
|
[7] “U.S. Starts Building ‘Maritime Operations Center’ in Ukraine. Here’s Why,” Sputniknews.com, 13 August 2017.
|
[8] ‘Rogozin on Shipbuilding in Ukraine: They Are Only “Service Coffee” to American Marines,’ in Russian news agency, https://ria.ru/20170820/ 1500711343.html.
|
[8] “Rogozin on Shipbuilding in Ukraine: They Are Only ‘Service Coffee’ to American Marines,” in Russian news agency, https://ria.ru/20170820/ 1500711343.html.
|
[9] daJoshua Kucera, ‘Georgia Offers NATO to Build a Black Sea Base at Poti,’ Eurasianet.org, 9 March 2017.
|
[9] daJoshua Kucera, “Georgia Offers NATO to Build a Black Sea Base at Poti,” Eurasianet.org, 9 March 2017.
|
The constitution provided for far-reaching autonomy rights for Crimea, particularly in economic matters.
|
Die Verfassung sah weitgehende Autonomierechte für die Krim vor, insbesondere in wirtschaftlichen Angelegenheiten.
|
It explicitly regulated relations with Ukraine on a confederal or federal basis.
|
Sie regelte die Beziehungen zur Ukraine ausdrücklich auf konföderativer bzw. föderaler Grundlage.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
This is very interesting, but equally interesting to me, as I was looking through yesterday, I read variously on old media that I was concerned about that you were called UFO-Meier, although
|
Das ist sehr interessant, aber ebenso interessant finde ich, wie ich gestern beim Durchsehen verschiedentlich bei alten Medien gelesen habe, die ich besorgte, dass du UFO-Meier genannt wurdest, obwohl
|
Billy:
|
Billy:
|
… yes, yes, I know, that was simply attributed to me, because I had nothing to do with it. I was called that everywhere, also in India and Arabia and elsewhere when I was there, although I never talked about UFOs I always talked about beamships, but that was the time when UFOs were being talked about worldwide, as they still are today. It was even written and claimed in the media that UFOs or the foreigners had revealed to me an unspeakable amount of knowledge, contrary to the fact that they, as Sfath explained to me, as did Semjase and Ptaah, also have no idea of all that Creation really is, nor that the entire Creation Universe is structured in its sevenfoldness, etc. They are, as Sfath explained to me, not even aware of what Creation really is. They are, Sfath, Semjase and Ptaah said, very ignorant in this regard. This is despite the fact that they are very well-travelled and have advanced in their development of technology, which enables them to travel very far into space and outer space and to advance to other worlds, where they also spread out and have been doing so since time immemorial, not only in a friendly way, but also in a way that is unpleasant. It also depends on where they come from and what their attitude and behaviour is like. Sfath spoke at the time of star systems such as Sirius, Orion, Taurus and the Pleiades, with the natural passage to your ANKAR universe some 500 light-years from these, but only traversable by your technology. And he explained that because none of the foreigners had the same technology in this respect, which lagged far behind yours, there was no great danger that the foreigners would be able to penetrate the space of your universe, but they were nevertheless ordered to exercise extreme caution so that the passageway would not be discovered by the foreigners. This is because not all of them are peaceful, but as violent and warlike as the majority of the peoples of all countries here on Earth.
|
… ja, ja, ich weiss, das wurde mir einfach angedichtet, denn damit hatte ich nichts zu tun. Überall nannte man mich so, auch in Indien und Arabien sowie anderswo, als ich dort war, obwohl ich niemals von UFOs gesprochen hatte Immer redete ich von Strahlschiffen, doch damals war es die Zeit, als weltweit die Rede von UFOs war, wie eigentlich heute noch. Es wurde sogar in Medien geschrieben und behauptet, dass UFOs resp. die Fremden mir unsagbar viel Wissen offenbart hätten, dies gegenteilig zu dem, dass diese, wie mir schon Sfath erklärte, wie dann auch Semjase und Ptaah, keinerlei Ahnung von all dem haben, was die Schöpfung wirklich ist, wie auch nicht, dass das gesamte Schöpfungs-Universum in seiner Siebenheit usw. aufgebaut ist. Sie sind, so sagten Sfath, Semjase und Ptaah, in dieser Beziehung sehr unwissend. Dies, obwohl sie als sehr Weitgereiste mit ihrer Entwicklung der Technik fortgeschritten sind und sie dadurch sehr weitum den Weltenraum resp. das All bereisen und zu anderen Welten vorstossen können, wo sie sich auch breitmachen und dies schon seit alters her tun, und zwar nicht nur in freundlicher, sondern auch in einer Weise, die unerfreulich ist. Dabei kommt es ja auch darauf an, woher diese kommen und wie ihre Einstellung und ihr Verhalten ist. Sfath sprach damals von Sternsystemen wie Sirius, Orion, Stier und den Plejaden, wobei rund 500 Lichtjahre von diesen entfernt der natürliche Durchgang zu eurem ANKAR-Universum, jedoch nur durch eure Technik durchquerbar sei. Und er erklärte, weil keine der Fremden diesbezüglich gleichermassen über diese verfüge, die der euren sehr weit hinterherhinke, sei zwar die Gefahr nicht gross, dass die Fremden in den Raum eures Universums eindringen könnten, doch sei ihnen trotzdem angeordnet, dass sie äusserste Vorsicht walten lassen müssten, dass die Durchgangsöffnung nicht von den Fremden entdeckt würde. Dies, weil nämlich nicht alle friedlich sind, sondern so gewalttätig und kriegerisch wie hier auf der Erde das Gros der Völker aller Länder.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
That is indeed so, but what you tell us does not explain why our Erra system is called Plejaren system by you and why we Plejaren are so called, as also our peoples of Erra and the Federation were not familiar with these terms at the past time
|
Das ist tatsächlich so, doch das, was du erzählst, das erklärt nicht, warum unser Errasystem von dir Plejarensystem und wir Plejaren so genannt werden, wie auch unseren Völkern von Erra und der Föderation diese Begriffe zur vergangenen Zeit nicht bekannt wa
|
Billy:
|
Billy:
|
… that is actually simple – and you really do not know that?
|
… das ist eigentlich einfach – und das weisst du wirklich nicht?
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
No. I have never endeavoured to gain that knowledge.
|
Nein. Um diese Kenntnis habe ich mich nie bemüht.
|
Billy:
|
Billy:
|
Your grandfather created that term and apparently spread it on Erra in such a way that it was changed all around for the naming of your system, which I thought was just for me to understand, after which I gradually learnt that it also applied to you “Pleiadians”, and to the Federates. So, according to Sfath, the name of the Erra system was changed to the Pleiades system, because Sfath simply changed the name of the collection of stars in our DERN universe, the “Pleiades system”, to the “Pleiades system” and spread it on Erra. And now I ask you again: do you really know nothing about this?
|
Dein Grossvater hat diesen Begriff geschaffen und offenbar auf Erra so verbreitet, dass dieser rundum für die Benennung eures Systems geändert wurde, wobei ich dachte, dass das nur zum Verständnis für mich galt, wonach ich jedoch nach und nach erfuhr, dass das auch für euch ‹Plejadier› galt und für die Föderierten. Also wurde die Bezeichnung Errasystem gemäss Sfath in Plejarensystem umgewandelt, und zwar gemäss dem, dass Sfath den Namen der Gestirnansammlung in unserem DERN-Universum, eben das ‹Plejadensystem›, einfach in ‹Plejarensystem› umbenannt und dies auf Erra so verbreitet hat. Und jetzt frage ich dich nochmals: Weisst du darüber tatsächlich nichts?
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
No.
|
Nein.
|
Billy:
|
Billy:
|
Are you not interested in the historical history of your home and your home planet?
|
Interessierst du dich denn nicht bezüglich der historischen Geschichte deiner Heimat und deines Heimatplaneten?
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
My areas of expertise are focused on something other than recent naming, but on the overall history of our planetary system and the Federation very much so.
|
Meine Fachgebiete sind auf anderes ausgerichtet als auf Namensnennungen der jüngeren Zeit, jedoch auf die gesamte Historie unseres Planetensystems und der Föderation sehr wohl.
|
Billy:
|
Billy:
|
To each his own, and then something else: you said something the other day about Bermunda in Ukraine having thoroughly fathomed President Zelensky and not exactly being able to sympathise with him. Why is that?
|
Jedem das Seine, und dann also etwas anderes: Du sagtest doch letzthin etwas darüber, dass Bermunda in der Ukraine den Präsidenten Selensky durch und durch ergründet habe und diesem nicht gerade Sympathie entgegenbringen könne. Warum?
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
Bermunda says that this man is dishonest and enriches himself by begging, orders his army to death without hesitation and without conscience, is a war monger and warmonger and is also wrong in his convictions, consequently a cognitive dissonance is pronounced in him.
|
Bermunda sagt, dass dieser Mann unehrlich sei und sich durch seine Bettlerei bereichere, seine Armee bedenkenlos und gewissenlos in den Tod beordere, ein Kriegsfanatiker und Kriegshetzer und zudem in seiner Gesinnung falsch sei, folglich eine kognitive Dissonanz in ihm ausgeprägt sei.
|
Billy:
|
Billy:
|
That is a contradiction in terms, if I remember correctly what Sfath taught me – is it not? It is supposed to be an inner state that is unpleasant and very contradictory with regard to one's own thoughts and behaviour, which is constantly made up for by delusion and fanaticism with mendacious justifications and attempts at persuasion as well as a lot of acting.
|
Das ist doch eine Widersprüchlichkeit in sich selbst, wenn ich mich richtig daran erinnere, was mich Sfath gelehrt hat – oder? Es soll ein innerer Zustand sein, der unangenehm und sehr widersprüchlich bezüglich der eigenen Gedanken und Verhaltensweisen wirken soll, was ständig durch Wahn und Fanatismus mit verlogenen Rechtfertigungen und Überzeugungsversuchen sowie mit viel Schauspielkunst wettgemacht werde.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
Something like this, that is completely correct. He has a mental imbalance, as Bermunda found out as a psychological expert. The whole thing stresses him out, but he constantly tries to make it seem less than it really is by being active and lying. According to this, he also changes his behaviour as required, as is also the case with President Trump in America, who suffers from the same symptom but brings everything to bear in different ways. Trump expresses this particularly through his changes in behaviour and the inconsistency of his contradictory attitudes and orders.
|
Etwa so, das ist völlig richtig. Es besteht bei ihm ein mentales Ungleichgewicht, wie Bermunda als psychologische Fachperson feststellte. Das Ganze stresst ihn, was er jedoch stetig versucht mit Aktivität und Lügen schauspielerisch kleiner zu machen, als es wirklich ist. Gemäss dem verändert er je nach Bedarf auch sein Verhalten, wie das auch beim Präsidenten Trump in Amerika der Fall ist, der am gleichen Symptom leidet, jedoch in Verschiedenheit alles zur Geltung bringt. Dies bringt Trump besonders durch seine Verhaltensveränderungen und seine Unstetigkeit seiner widersprüchlichen Einstellungen und Anordnungen zum Ausdruck.
|
Billy:
|
Billy:
|
Bermunda once said that Trump …, but I do not want to say anything further about that in an open wise way, because I do not want to deal with it. I also want to remain neutral about this, as well as about … Everything is not my beer, and I want to keep it that way. And the fact that this letter asks whether I am Russia-friendly because I do not speak out about Putin is the same reason. If the media are biasedly concealing what is really happening back there in the Ukraine war and only ever report on the suffering of Ukraine, but do not report on the war crimes of its murderous organisation, while only Russia is made a pig of, where exactly the same thing is happening as in Ukraine, then everything that is said about it is probably superfluous. The partisanship of all the governments of the European states and America – which also includes some of Switzerland's rulers, the very ones who can be described as traitors to their country and who have made a miserable mess of our national neutrality – is boundless, but in general it is the bastards in government and those sections of the population who are to blame for the whole thing and who have weapons, who are to blame for the whole thing and have arms shipments sent by the mad governments to Zelensky, who is a war-monger as well as being labelled a head case, and therefore does not want to end the war, which he could do practically from one hour to the next if only he wanted to. But telling the truth is useless, because people prefer lies and deceit to good and correct things.
|
Bermunda hat einmal gesagt, dass Trump …, doch darüber möchte ich nichts Weiteres in offener Weise sagen, denn ich will mich nicht damit auseinandersetzen. Zudem will ich mich auch diesbezüglich neutral verhalten, wie auch bezüglich … Alles ist nicht mein Bier, und so soll es auch bleiben. Und dass in diesem Brief hier danach gefragt wird, ob ich etwa russlandfreundlich sei, weil ich mich nicht über Putin äussere, das ist gleichermassen derselbe Grund. Wenn die Medien parteiisch verschweigen, was dort hinten im Ukrainekrieg wirklich geschieht und nur immer vom Leid der Ukraine berichten, jedoch nicht von den Kriegsverbrechen deren Mörderorganisation berichtet wird, während nur Russland zur Sau gemacht wird, wo genau das gleiche geschieht wie in der Ukraine, dann ist wohl alles überflüssig was dazu gesagt wird. Die Parteilichkeit aller Regierungen der Europastaaten und Amerikas – wozu aber auch einzelne der Regierenden der Schweiz gehören, eben jene, die als Landesverräter zu bezeichnen sind und die unsere Landesneutralität elend zur Sau machten – ist grenzenlos, aber allgemein sind es die Mistfinken von Regierenden und jene Bevölkerungsteile, die Schuld am Ganzen haben und Waffenlieferungen durch die irren Regierungen an Selensky schicken lassen, der ein Kriegswahngeiler ist sowie als Kopfkranker bezeichnet wird, und daher will er den Krieg nicht beenden, was ihm aber praktisch von einer Stunde zur anderen möglich wäre, wenn er nur wollte. Aber die Wahrheit zu sagen nutzt ja nichts, denn es wird lieber Lug und Trug als Gutes und Richtiges gewählt.
|
But now, if I may ask again about the foreigners, are those who are peaceful still not contacted by you?
|
Nun jedoch, wenn ich nochmals etwas fragen darf bezüglich der Fremden, und zwar das, ob denn jene, welche friedlich sind, trotzdem nicht von euch kontaktiert werden?
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
No, that is not the case, because that does not correspond with our directives.
|
Nein, das ist nicht der Fall, denn das entspricht nicht unseren Direktiven.
|
Billy:
|
Billy:
|
So then that is according to the directives, that you are not to contact the foreigners here in the DERN universe.
|
Dann ist das also gemäss den Direktiven geregelt, dass ihr nicht mit den Fremden hier im DERN-Universum in Kontakt treten sollt.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
What you say is so, and has been for a long time, because everything has already been thoroughly fathomed by our early ancestors, which is why we have precise knowledge and we endeavour to protect ourselves from the foreigners and not allow them to locate us. The fact that they can become aware of our presence is to be avoided; moreover, it is impossible for them to locate us even with their technology, because despite its high level of development, it is incapable of somehow detecting and registering our beamships. In addition, we are clearly instructed by our prohibitive directives that no connections or contacts with any creatures and beings from other universes should take place, because the danger is incalculable that, despite all caution, hostile machinations could be introduced into our realms. It has taken many millions of years to pacify our realms of life, which, according to the earthly calendar, only came about almost 53,000 years ago and we were also able to bring about peace on our worlds and form a peaceful federation, as well as the peace really came about and has lasted ever since. You know how this happened, how it happened millions of years before the giant sphere appeared, which finally enabled peace to be created.
|
Was du sagst ist so, und zwar seit langer Zeit, denn es wurde schon von unseren frühen Vorfahren alles eingehend ergründet, weshalb wir genaue Erkenntnisse haben und wir darum bemüht sind, uns vor den Fremden zu schützen und uns nicht orten zu lassen. Dass sie unserer Gegenwart gewahr werden können ist zu vermeiden, ausserdem ist ihnen selbst durch ihre Technik nicht möglich, uns zu orten, weil diese trotz ihrer hohen Entwicklung unfähig ist, unsere Strahlschiffe irgendwie aufzuspüren und zu registrieren. Ausserdem sind wir durch unsere untersagenden Direktiven klar angewiesen, dass keinerlei Verbindungen und Kontakte mit irgendwelchen Geschöpfen und Wesenheiten anderer Universen stattfinden sollen, denn die Gefahr ist unberechenbar, dass trotz aller Vorsicht feindliche Machenschaften in unsere Bereiche eingeschleppt werden könnten. Es hat viele Millionen Jahre gedauert, unsere Bereiche des Lebens zu befrieden, was nach irdischer Zeitrechnung erst vor nahezu 53’000 Jahren zustande kam und wir auf unseren Welten Frieden zuwege bringen und auch eine friedliche Föderation bilden konnten, sowie der Frieden wirklich zustande kam und seither Bestand hat. Du weisst ja, wie dies geschah, wie das, was Millionen von Jahren vorher war, ehe die riesige Kugel erschien, wodurch endlich der Frieden erschaffen werden konnte.
|
Billy:
|
Billy:
|
Yes, I know that story.
|
Ja, die Geschichte kenne ich.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
Our directives are also the security for us that peace is maintained and that no contact is made with the foreigners with you. It is also good that they are not able to locate us with their technology, just as they will also not be able to find a passage into our ANKAR universe in the future, as has been determined for the next 3 million years ahead. To know this is necessary for us, because this must remain so, as it has been since time immemorial, and our hard-won peace in the entire ANKAR universe should never again perish, which has also been taught and spread very widely outside our Federation in the realm of our cosmos.
|
Unsere Direktiven sind für uns auch die Sicherheit dafür, dass der Frieden erhaltenbleibt und dass mit den Fremden bei euch keine Kontakte aufgenommen werden. Ausserdem ist es gut, dass diese mit ihrer Technik nicht fähig sind, uns zu orten, wie sie auch nicht zukünftig einen Durchgang in unser ANKAR-Universum zu finden vermögen, wie für die nächsten 3 Millionen Jahre voraus ergründet wurde. Das zu wissen ist für uns erforderlich, weil dies, wie seit Urzeiten, so zu bleiben hat und unser mühsam errungener Friede im gesamten ANKAR-Universum niemals mehr vergehen soll, der auch ausserhalb unserer Föderation sehr weit im Bereich unseres Kosmos gelehrt und verbreitet wurde.
|
Billy:
|
Billy:
|
I know that, your grandfather Sfath already made that clear to me, and it would be a catastrophe if the foreign bulbs were to enter the area of your universe, because what would be caused by them would not only be unpleasant, but really a catastrophe beyond compare. But I will leave it at that, because I have a piece of paper on which I have made a note. Can you imagine what idiotic things dictator Trump has said about America?
|
Das weiss ich, das machte mir schon dein Grossvater Sfath klar, und es wäre ja eine Katastrophe, wenn die fremden Knülche in den Bereich eures Universums gelangen würden, denn was durch diese angerichtet würde, wäre nicht nur unerfreulich, sondern wirklich eine Katastrophe sondergleichen. Aber lassen wird das, denn da habe ich einen Zettel, auf dem ich etwas notiert habe. Kannst du dir vorstellen, was Diktator Trump vom Amerika Idiotisches hat verlauten lassen?
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
No, I am not bright-eyed.
|
Nein, ich bin nicht hellhörig.
|
Billy:
|
Billy:
|
But at least you know he is a devout sectarian who, Bible in hand, extols and hypocrites the faith just like it says in the Bible. Now he has topped it all off by announcing on television that if he brings peace to Ukraine, he will go to heaven.
|
Aber du weisst doch zumindest, dass er ein gläubiger Sektierer ist, der, die Bibel in der Hand schwingend, den Glauben hoch anpreist und umherheuchelt, wie es eben in der Bibel steht. Nun hat er dem Ganzen noch die Krone aufgesetzt und hat im Fernsehen verlauten lassen, dass wenn er in der Ukraine Frieden schaffe, dass er dann in den Himmel komme.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
That is
|
Das ist
|
Billy:
|
Billy:
|
… yes, sectarian tobacco without equal, because you probably cannot expect reason and sanity from the man.
|
… ja, Sektierertabak ohnegleichen, denn Verstand und Vernunft kann man von dem Mann wohl nicht erwarten.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
As you say in each case: That beats the bottom of the barrel, and that is sick in the head.
|
Wie sagst du jeweils: Das schlägt dem Fass den Boden raus, und das ist krank im Kopf.
|
Billy:
|
Billy:
|
Yes, it really is, because this firecracker really is not normal, even if he sees himself as normal and thinks he's an adult.
|
Ja, das ist wirklich so, denn dieser Knallfrosch ist wirklich nicht normal, auch wenn er sich als normal sieht und als erwachsen wähnt.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
Physically, yes, but in terms of his mind and worthy reason, that cannot be said and also cannot be determined.
|
Körperlich schon, aber bezüglich seines Verstandes und wertiger Vernunft kann das nicht gesagt und auch nicht festgestellt werden.
|
Billy:
|
Billy:
|
Unfortunately that is the case with everyone, male and female, who think they are great and powerful and even the greatest and irresistible. For example, all those idiots in the governments of Europe and their populations who supply weapons and money to Zelensky, the war-mad maniac, and thus continue to escalate the war and even provoke another world war. But these loud-mouthed idiots are not capable of thinking that far – idiots in the governments and also in the populations, namely all those who are partisan and hatefully in favour of some and their actions, while stomping the others into the ground.
|
Das ist leider bei allen so, bei Männlein wie Weiblein, die sich gross und mächtig und gar als Grösste und Unwiderstehliche wähnen. Dies wie z.B. alle jene Idioten der Regierungen Europas sowie deren Bevölkerungsteile, die Waffen und Geld an Selensky, den Kriegswahnbefallenen, liefern und damit die Kriegseskalation immer weitertreiben und gar einen weiteren Weltkrieg provozieren. Soweit vermögen diese grossmäuligen Idioten aber nicht zu denken – Idioten an den Regierungen sowie auch in den Bevölkerungen, und zwar all jene, welche parteiisch und hassvoll die einen und deren Tun befürworten, während sie die andern in Grund und Boden stampfen.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
This is unfortunately so due to the rampant low intelligence of the majority of Earth-humans, whereby low intelligence is nothing other than non-thinking, but only sham thinking.
|
Das ist leider so durch die grassierende Dummheit des Gros der Erdenmenschen, wobei Dummheit nichts anderes ist als Nichtdenken, sondern nur Scheindenken.
|
Billy:
|
Billy:
|
Bogus thinking, the primordial cause of which is belief, which emerges as nonsense from religious faith and makes everything real and true as well as its truth fade into a delusion, thereby creating evil.
|
Scheindenken, dessen Urgrund das Glauben ist, das als Unsinn aus religiösem Glauben hervorgeht und alles Reale und Wirklichkeitsgemässe sowie dessen Wahrheit in einem Wahn verblassen lässt und dadurch Böses erschafft.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
By which you have said that which corresponds to the truth. And that, dear friend, is the end of my presence here for today, for I still have duties to fulfil. So I am leaving now, but I will be back soon to dictate to you everything I have recorded. So goodbye.
|
Womit du das gesagt hast, was der Wahrheit entspricht. Und damit, lieber Freund, ist meine Anwesenheit hier für heute beendet, denn ich habe noch Pflichten nachzugehen. So gehe ich jetzt, jedoch komme ich bald wieder, um dir alles zu diktieren, was ich aufgezeichnet habe. Also auf Wiedersehn.
|
Billy:
|
Billy:
|
Take care – goodbye.
|
Tschüss – auf Wiedersehn.
|