|
|
|
| 17. | 1. | As I have stated before and several months ago, that the easing of the otherwise only halfway effective lockdown will result in many millions of human beings infected with the corona virus worldwide, as well as hundreds of thousands of corona virus deaths, this has now become a sad reality. |
|
| 17. | 1. | Wie ich schon früher und vor Monaten mehrfach erklärte, dass die Lockerung des sonst schon nur halbwegs wirksamen Lockdowns in weltweiter Weise viele Millionen von Corona-Virus-infizierten Menschen, wie aber auch Hunderttausende von Corona-Virus-Toten fordern wird, das ist nun traurige Wirklichkeit geworden. |
|
| 18. | 2. | The blame for the new Corona pandemic that has arisen and is now spreading all over the world, as well as for the millions of infections and hundreds of thousands of Corona deaths it has caused, lies with the incompetent state leaders and the populations themselves. |
|
| 18. | 2. | Die Schuld für die neuerlich aufgekommene und nun in aller Welt weiter grassierende Corona-Pandemie sowie die durch diese hervorgerufene millionenfache Anzahl von Infizierungen und Hunderttausende von Corona-Todesfällen tragen die unfähigen Staatsverantwortlichen und die Bevölkerungen selbst. |
|
| 19. | | a) | First of all, the irresponsible state leaders or the – as you always call them – state-management-incompetent rulers are to be blamed, who are in fact absolutely incapable for their state management office and for deciding, ordering and implementing effective people-protecting and effective preventive measures. |
|
| 19. | | a) | Erstens den verantwortungslosen Staatsführungen resp. den – wie du sie immer nennst – staatsführungsunfähigen Regierenden ist die Schuld anzulasten, die tatsächlich für ihr Staatsführungsamt und für das Entscheiden, Anordnen und Durchführen effectiv volksschützender und greifender Verhütungsmassnahmen absolut unfähig sind. |
|
| 20. | | | In an irresponsible, incompetent manner, they also cause the majority of the population to resume their old way of life to a certain extent, with minimal or no safety precautions. |
|
| 20. | | | In verantwortungsloser, unfähiger Weise veranlassen sie auch das Gros der Bevölkerungen, ihre alte Lebensweise in gewissem Rahmen wieder aufzunehmen, und zwar mit minimalen oder keinen Sicherheitsvorkehrungen. |
|
| 21. | | | This, by dissolving halfway useful precautions once taken and implemented, such as the lockdown, and encouraging the populations to go back to the streets, to hold demonstrations and to pursue their conceits in so-called places of prayer and 'places of worship' etc., as well as to visit recreational establishments, cinemas, public gardens, training and study establishments, wellness centres, as well as department stores, libraries, inns, brothels, sports facilities and places of assembly. |
|
| 21. | | | Dies, indem sie einmal gefasste und durchgeführte halbwegs nützliche Vorkehrungen, wie den Lockdown, auflösen und die Bevölkerungen dazu animieren, wieder auf die Strassen zu gehen, Demonstrationen durchzuführen und ihren Einbildungen in sogenannten Gebets- und ‹Gotteshäusern› usw. nachzugehen, wie auch Freizeitbetriebe, Kinos, öffentliche Gärten, Schulungs- und Studienbetriebe, Wellnesszentren sowie Kaufhäuser, Bibliotheken, Gasthäuser, Bordelle, Sportanlagen und Versammlungsorte zu besuchen. |
|
| 22. | | | The use of gyms, beaches, nightclubs, discotheques and concert halls, as well as all kinds of entertainment establishments and open markets and theatres, etc., has also been partially allowed again, although all of the above, along with various others, fall within the same framework of establishments, etc., that are dangerous foci for Corona virus infections and promote the spread of the Corona pandemic. |
|
| 22. | | | Auch das Nutzen von Fitnesszentren, Stränden, Nachtclubs, Diskotheken und Konzerthäusern so wie von allerlei Vergnügungsbetrieben und offenen Märkten und Theatern usw. wurde teilweise wieder erlaubt, obwohl das gesamte diesbezüglich Genannte nebst diversem anderen in den gleichen Rahmen von Betrieben usw. fällt, die gefährliche Herde für Corona-Virus-Infektionen sind und das Grassieren der Corona-Pandemie fördern. |
|
| 23. | | | Irresponsibly allow workplaces, companies, corporations, etc. to continue or resume to have their workers perform mass work in a manner conducive to infection through gatherings, instead of making all correct and infection-preventive classifications and implementing measures to thereby mandate and enforce all necessary and indispensable health protection and safety and prevention precautions. |
|
| 23. | | | Verantwortungslos gestatten sie Betrieben, Firmen und Konzernen usw., weiterhin oder wieder ihre Arbeitnehmenden in infizierungsfördernder Weise durch Zusammenrottungen Massenarbeiten verrichten zu lassen, anstatt alle richtigen und infizierungsverhütenden Einteilungen vorzunehmen sowie Massnahmen durchzuführen, um dadurch jeglichen erforderlichen und unumgänglichen Gesundheitsschutz und alle Sicherheits- und Verhütungsvorkehrungen anzuordnen und durchzusetzen. |
|
| 24. | | | They also allow the populations in small and large groups to celebrate festivals, as well as to travel and spend holidays in other countries, which continues to spread the Corona disease all over the world and, moreover, to bring it back to countries and to new outbreaks where the disease could already be limited to some extent or even prevented. |
|
| 24. | | | Weiter gestatten sie den Bevölkerungen in kleinen und grossen Gruppierungen Feste zu feiern, wie sie ihnen aber auch Reisen und Urlaubaufenthalte in anderen Ländern gestatten, wodurch die Corona-Seuche weiterhin in alle Welt verschleppt und zudem wieder zurück in Länder und zu neuen Ausbrüchen gebracht wird, in denen die Seuche bereits einigermassen eingeschränkt oder gar verhütet werden konnte. |
|
| 25. | | | In principle, various other inconsistencies as well as errors and dangers could be listed in this regard, which contradict all logic and, as a result of the inability of the state powers to lead, bring disadvantages, damage, hardship, misery, disease, discord, violence, destruction as well as war and terror to the populations of all countries. |
|
| 25. | | | Grundsätzlich könnten diesbezüglich noch diverse weitere Ungereimtheiten sowie Fehler und Gefährlichkeiten aufgeführt werden, die jeglicher Logik widersprechen und infolge der Führungsunfähigkeit der Staatsmächtigen den Bevölkerungen gesamthaft aller Länder Nachteile, Schaden, Not, Elend, Krankheit, Unfrieden, Gewalt, Zerstörung sowie Krieg und Terror bringen. |
|
| 26. | | b) | Secondly, with regard to the spreading, the millions of infections and the hundreds of thousands of deaths caused by the Corona virus, the culprits in all countries are also the populations themselves, who, like the incapable leaders, act in complete consequential injustice. |
|
| 26. | | b) | Zweitens sind bezüglich der Verbreitung, der millionenfachen Infizierungen sowie der Hunderttausenden von Todesfällen durch das Corona-Virus die Schuldbaren in allen Ländern auch die Bevölkerungen selbst, die ebenso, wie die Staatsführungsunfähigen, in völliger Folgeunrichtigkeit handeln. |
|
| 27. | | | In a completely wrong and irresponsible way they consider the Corona epidemic as harmless and equate it to a temporary flu due to misinformation from alleged but incompetent 'experts'. |
|
| 27. | | | In völlig falscher und verantwortungsloser Weise erachten sie die Corona-Seuche als harmlos und setzen sie infolge Fehlinformationen von angeblichen, jedoch unfähigen ‹Fachleuten› einer vorübergehenden Grippe gleich. |
|
| 28. | | | This, as various fact-denying doctors, virologists, immunologists and conspiracy theorists as well as certain state powers etc. play down or vehemently deny the whole of the circumstances of the epidemic and the epidemic itself. |
|
| 28. | | | Dies, wie diverse die Tatsachen negierende Ärzte, Virologen, Immunologen und Verschwörungstheoretiker sowie gewisse Staatsmächtige usw. das Ganze aller Umstände der Seuche und diese selbst verharmlosen oder vehement leugnen. |
|
| 29. | | | In this respect, first and foremost is the US President Trump, whose work of lies we have been recording since the beginning of his inauguration and up to yesterday at 17:30 hrs had registered a mass of 8,432 lies. |
|
| 29. | | | Diesbezüglich steht allen voran der US-amerikanische Präsident Trump, dessen Lügenwerk wir seit Beginn seines Amtsantritts aufzeichnen und bis gestern um 17.30 h eine Lügenmasse von 8432 Lügen registriert haben. |
|
| 30. | | | From the beginning of the Corona epidemic, the populations of all countries have hardly, extremely reluctantly or not at all adhered to the halfway good and correct health precautions as well as precautionary and safety measures prescribed by the state and the authorities. |
|
| 30. | | | Die Bevölkerungen aller Länder haben sich von Beginn an, als die Corona-Seuche auftrat, kaum, äusserst widerwillig oder überhaupt nicht an die halbwegs guten und richtigen Gesundheitsvorkehrungen sowie an Vorsichts- und Sicherheitsmassnahmen gehalten, die staatlich- und behördlich verordnet wurden. |
|
| 31. | | | When all those incompetent, arrogant, irresponsible and self-important state officials, who, as a result of their complete misjudgement of the entire situation of the Corona epidemic and because of the harassment that has arisen from the various economic sectors, allowed themselves to be tempted to relax the lockdown, which was otherwise already held far too loosely, the incomprehension, indifference and irresponsibility of the majority of the population also overflowed, as a result of which the pandemic is now ravaging everywhere. |
|
| 31. | | | Als dann alle jene der unfähigen, überheblichen, verantwortungslosen und sich wichtigmachenden Staatsverantwortlichen, die infolge ihrer völligen Falscheinschätzung der gesamten Sachlage der Corona-Seuche sowie aufgrund der Drangsalierungen, die aus den diversen Wirtschaftsbe-reichen hervorgegangen sind, sich dazu verleiten liessen, den sonst schon viel zu lose gehaltenen Lockdown zu lockern, überbordete auch das Unverstehen, die Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit des Gros der Bevölkerungen, folglich die Pandemie nun allüberall verheerend grassiert. |
|
| 32. | | | The lockdown was correct and justified, but due to the ignorance and irrationality of the majority of the population – as well as the majority of the fallible state powers, who hastily relaxed the lockdown – the number of infections and deaths has now increased drastically throughout the world. |
|
| 32. | | | Der Lockdown war wohl richtig und gerechtfertigt, doch durch Unverstand und Unvernunft des Gros der Bevölkerungen – wie auch des Gros der fehlbaren Staatsmächtigen, das eine voreilige Lockerung des Lockdowns veranlasste – hat sich nunmehr erdenweit die Anzahl der Infektionen und Todesfälle drastisch erhöht. |
|
| 33. | | | And this has undoubtedly resulted since the irresponsible state and official lockdown relaxation, which has been exploited and acted out just as blatantly irresponsibly by the populations' ignorance, unreasonableness, indifference and disregard for all precautionary measures. |
|
| 33. | | | Und dies ergibt sich zweifellos seit der verantwortungslosen staatlichen und behördlichen Lockdownlockerung, die durch den Unverstand, die Unvernunft, Gleichgültigkeit und die Missachtung aller Vorsichtsmassnahmen durch die Bevölkerungen ebenso in krasser Weise verantwortungslos ausgenutzt und ausgelebt wird. |
|
| 34. | | | The fact that the majority of the population is living irresponsibly in complete ignorance, irrationality and thoughtlessness and thus in stupidity with regard to the Corona epidemic, and is criminally disregarding everything that protects health, will still bring a great deal of disaster, suffering, misery and sorrow to Earth-humans. |
|
| 34. | | | Die Tatsache, dass das Gros der Bevölkerungen in völligem Unverstand, in Unvernunft und Gedankenlosigkeit und damit in Dummheit gegenüber der Corona-Seuche verantwortungslos einherlebt und alles Gesundheitsschützende sträflich missachtet, wird noch sehr viel Unheil, Leid, Elend und Trauer über die Erdenmenschheit bringen. |
|
| 35. | | | This applies to travel and holidays, group celebrations, group events, demonstrations and other ignorances, which will result in further and uncontrollable tens of thousands of corona infections worldwide and further large numbers of corona deaths. |
|
| 35. | | | Dies sowohl in Hinsicht auf Reisen und Urlaubsreisen, Gruppenfeiern, Gruppenveranstaltungen, Demonstrationen und in bezug auf andere Ignoranzen, durch die weltweit weitere und unkontrollierbare Zigtausende Corona-Infektionen zustande kommen und weitere grosse Zahlen von Corona-Toten zu beklagen sein werden. |
|
| 36. | | | The fact is that for some time now – as a result of the state and official relaxation and even extensive lifting of the lockdown by the state powers and authorities who have made themselves culpable – the further blame for the epidemic that has continued to emerge and spread since the end of the lockdown lies with the majority of the population. |
|
| 36. | | | Tatsache ist, dass schon seit geraumer Zeit – und zwar infolge der staatlichen und behördlichen Lockerung und gar weitgehenden Aufhebung des Lockdowns durch die sich schuldbar gemachten Staatsmächtigen und Behörden – die weitere Schuld der seit dem Ende des Lockdowns weiter aufgekommenen und sich weiterverbreitenden Seuche beim Gros der Bevölkerungen liegt. |
|
| 37. | | | What is now happening worldwide to Earth-humans as a result of the rampant Corona plague, the blame for this now lies with the majority of the ignorant, uneducated, mindless and irrational populations, led by ignorant, irresponsible state powers and led into great misery, misery, plague infections and plague death. |
|
| 37. | | | Was sich nun weltweit bei der Erdenmenschheit durch die grassierende Corona-Seuche ergibt, so liegt nun die Schuld dafür beim Gros der unbedarften, ungebildeten, verstand- und vernunftlosen Bevölkerungen, das von unbedarften, verantwortungslosen Staatsmächtigen angeführt und in grosse Not, ins Elend, in Seuche-Infektionen und in einen Seuche-Tod geführt wird. |
|
| 38. | 3. | According to our latest forecasts, the number of corona infections will exceed 20 million in the near future, just as the number of corona deaths will exceed one million. |
|
| 38. | 3. | Nach unseren neuesten Vorausschauen übersteigt die Millionenzahl von Corona-Infizierungen in geraumer Zeit die 20-Millionengrenze, wie ebenso die Anzahl der Corona-Toten die Millionenzahl überschreiten wird. |
|
| 39. | 4. | The necessary correct health precautions and preventive and preventive measures are still not being taken and implemented by the state powers and authorities, as well as by the majority of the uninitiated population, nor is anything halfway correct and protective being done. |
|
| 39. | 4. | Noch immer werden von den Staatsmächtigen und Behörden, wie auch vom Gros der unbedarften Bevölkerungen weder die erforderlich richtigen Gesundheitsvorkehrungen sowie Vorbeugungsund Verhinderungsmassnahmen in bezug auf eine Verhütung gegen die Corona-Seuche ergriffen und durchgeführt, noch nur etwas halbwegs Richtiges und Schützendes getan. |
|
| 40. | | Consequently, no attention is paid to personal health and all advice is thoughtlessly disregarded, as it has been disseminated to the farthest corners of the Earth by knowledgeable and professionally good advisors, such as medical doctors, virologists, physicians and immunologists, through all sources of information. |
|
| 40. | | Demzufolge wird auch nicht auf die persönliche Gesundheit geachtet und gedankenlos alles an Ratgebungen missachtet, wie diese durch sachkundige und fachlich gute Ratgebende, wie Mediziner, Virologen, Ärzte und Immunologen, über alle Informationsquellen bis in die entferntesten Winkel der Erde verbreitet wurden. |
|
| 41. | | You have also contributed to this for months by spreading our information on your website, which has been taken up and followed by many persons, including professionals, and has saved them from infection. |
|
| 41. | | Dazu habt auch ihr seit Monaten ebenfalls einiges beigetragen, indem ihr unsere Informationen auf eurer Webseite verbreitet habt, die von vielen Personen, auch von Fachkräften, aufgegriffen und befolgt wurden und diese vor einer Infizierung bewahrt haben. |
|
| 42. | | I also found that certain of our findings were taken up and, partly out of selfishness, passed off as our own findings and disseminated, which, although it corresponds to deception, is of no significance to us. |
|
| 42. | | Auch wurden gewisse unserer Erkenntnisse aufgegriffen und teils aus Eigensucht als eigene Erkenntnisse ausgegeben und verbreitet, was zwar Betrugsmachenschaften entspricht, jedoch für uns nicht von Bedeutung ist. |
|
| 43. | 5. | However, it must now be mentioned another time that, as it was first stated some time ago, the whole of the current success of the worldwide spread of the Corona pandemic is not the result of a so-called second wave, as this claim is being misleadingly spread by various alleged 'experts' in virology, immunology and other know-it-alls. |
|
| 43. | 5. | Erwähnt muss nun jedoch ein andermal werden, dass, wie es bereits vor geraumer Zeit erstmals erfolgte, sich das Ganze des nunmehrigen Erfolgens des weltweiten Grassierens der Corona-Pandemie nicht in einer sogenannten 2. Welle ergibt, wie diese Behauptung durch verschiedene angebliche ‹Fachpersonen› der Virologie, Immunologie und anderer Besserwisser weitum irreführend verbreitet wird. |
|
| 44. | | a) | When one speaks of a wave of the spread of the Corona epidemic, then this is to be understood in such a way that such a wave piles up and spreads until it has reached its peak and then either collapses in itself, in the end flattens out and runs out or finally destroys much in a final push. |
|
| 44. | | a) | Wenn von einer Welle der Verbreitung der Corona-Seuche gesprochen wird, dann ist dies derart zu verstehen, dass eine solche sich so lange auftürmt und ausbreitet, bis sie ihren Höhepunkt erreicht hat und dann entweder in sich zusammenstürzt, am Ende in sich verflacht und ausläuft oder letztendlich in einem letzten Schub vieles zerstört. |
|
| 45. | | | During the rolling of a wave, however, depending on the elevations of the subsoil, there is a flattening and then a rising of the wave, resulting in an up and down and thus an alternating rising, sinking and rising again until the peak is reached. |
|
| 45. | | | Während des Dahinrollens einer Welle erfolgt jedoch je nach den Erhebungen des Untergrundes eine Verflachung und dann wieder ein Ansteigen der Welle, folglich sich ein Auf und Ab und damit ein wechselndes Ansteigen, Absinken und wieder Ansteigen ergibt, bis der Höhepunkt erreicht ist. |
|
| 46. | | | And this is now also the case with the so-called wave of the Corona plague, which still rolls along in first succession and still rolls towards its climax, only to end when this is reached. |
|
| 46. | | | Und dies ist nun auch bei der sogenannten Welle der Corona-Seuche der Fall, die immer noch in erster Folge einherrollt und immer noch auf ihren Höhepunkt hinrollt, um erst dann zu enden, wenn dieser erreicht ist. |
|
| 47. | | | Only after this is there a standstill, which is not yet discernible in terms of time and may not be for months, after which a second wave may follow. |
|
| 47. | | | Erst danach ergibt sich ein Stillstand, der zeitlich noch nicht erkennbar ist und unter Umständen erst in Monaten sein kann, wonach dann eine 2. Welle folgen kann. |
|
| 48. | | b) | The still 1st wave and the presently earth-wide spreading of the Corona pandemic is still expanding downwards and upwards again, which will continue for quite some time, so that the actual peak and the end of this still expanding initial wave will only be reached after a longer period of time and it can be considered to be over. |
|
| 48. | | b) | Die immer noch 1. Welle und das gegenwärtig erdumfassende Weitergrassieren der Corona-Pandemie weitet sich noch immer ab- und wieder ansteigend weiter aus, was noch geraume Zeit weitergehen wird, folglich der eigentliche Höhepunkt und das Ende dieser sich noch immer ausdehnenden Anfangswelle erst nach längerer Zeit erreicht wird und sie als beendet eingeschätzt werden kann. |
|
| 49. | | | This does not mean, however, that the Corona virus will be destroyed later, for another wave can begin to roll again at any time, for this virus will remain in existence for all time to come and cannot be destroyed, consequently its existence will remain constant and will always carry a certain danger of new infections. |
|
| 49. | | | Dies bedeutet jedoch nicht, dass das Corona-Virus später vernichtet sein wird, denn eine weitere Welle kann jederzeit neuerlich zu rollen beginnen, denn dieses Virus wird für alle Zukunft existent bleiben und nicht vernichtet werden können, folglich seine Existenz beständig bleiben und immer eine gewisse Gefahr für neuerliche Infektionen in sich bergen wird. |
|
| 50. | 6. | What has happened in Europe until recently with regard to the fact that, in contrast to other parts of the world and various states, far fewer Earth-humans have been attacked and infected by the Corona virus, and consequently far fewer deaths have occurred – except, first of all, in Italy and Spain – is due, on the one hand, to the special characteristic of the immune system of Europeans. |
|
| 50. | 6. | Was sich in Europa bis vor kurzer Zeit in bezug darauf ergeben hat, dass gegensätzlich zu anderen Erdteilen und diversen Staaten sehr viel weniger Erdenmenschen durch das Corona-Virus befallen und infiziert wurden, folglich auch sehr viel weniger Todesfälle zu beklagen waren – ausser erstlich in Italien und Spanien –, so ergab sich dies einerseits infolge der besonderen Eigenschaft des Immunsystems der Europäer. |
|
| 51. | | On the other hand, however, better defence and behavioural measures were taken than in other countries, as well as the first-time observance of the lockdown precautions against the Corona epidemic by the populations. |
|
| 51. | | Anderseits jedoch erfolgten auch bessere Abwehr- und Verhaltensmassnahmen als in anderen Staaten, wie auch durch das erstliche Einhalten der Lockdown-Vorkehrungen gegen die Corona-Seuche durch die Bevölkerungen. |
|
| 52. | 7. | What results from the lifting of the lockdown with regard to the worldwide spread of the Corona pandemic is to be said another time, that this is fundamentally due to the irresponsibility of the incompetent state powers, who unthinkingly and consequently stupidly declared the previous orders of the lockdown to be finished and thus shifted their responsibility onto the populations, who are just as incompetent to deal with the Corona pandemic as the state powers themselves. |
|
| 52. | 7. | Was sich nun durch das Aufheben des Lockdowns in bezug auf das weltweite Grassieren der Corona-Pandemie ergibt, dazu ist ein andermal zu sagen, dass dies grundlegend auf die Verantwortungslosigkeit der unfähigen Staatsmächtigen zurückführt, die unbedacht und folglich dumm die vorgegangenen Anordnungen des Lockdowns als beendet erklärt und damit ihre Verantwortung auf die Bevölkerungen abgewälzt haben, die ebenso unfähig sind, mit der Corona-Seuche umzugehen, wie die Staatsmächtigen selbst. |
|
| 53. | | The majority of the population itself has become completely indifferent and irresponsible with regard to the preservation of its own health in the face of the epidemic. |
|
| 53. | | Das Gros der Bevölkerungen selbst ist in bezug auf die Erhaltung der eigenen Gesundheit gegen über der Seuche völlig gleichgültig und verantwortungslos geworden. |
|
| 54. | | This behaviour is unparalleled recklessness and demonstrates an absolute inability to think responsibly, which means that human beings are ruled by stupidity and incapable of using reason and intellect, and are therefore insane. |
|
| 54. | | Dieses Verhalten entspricht einer sträflichen Leichtsinnigkeit sondergleichen und zeugt von einer absoluten Unfähigkeit hinsichtlich eines verantwortungsbewussten Denkens, was bedeutet, dass der Mensch von Dummheit beherrscht und unfähig ist, Verstand und Vernunft zu nutzen und folglich unzurechnungsfähig ist. |
|
| 55. | | This, however, prevents him from using his cognition, which results in an inconsequential or illogical mind-unreasonable chaos of thought, which carries out a false, confused and insane transformation of information that is already fundamentally false and confused, from which a behavioural disorder results, which results in a similarly false and behaviourally disordered confusional action. |
|
| 55. | | Das jedoch unterbindet ihm den Gebrauch seiner Kognition, wodurch ein folgeunrichtiges resp. unlogisches verstand-vernunftloses Gedankenchaos erfolgt, das eine falsche, wirre und irre Umgestaltung von bereits von Grund auf falschen und wirren Informationen ausführt, woraus eine Verhaltensgestörtheit hervorgeht, die ein gleichartig-falsches und verhaltensgestörtes Konfushandeln zur Folge hat. |
|
| 56. | | This leads with the indifferent, careless, abstemious and maskless contact with the fellow human beings to the infection by the Corona virus and under certain circumstances as the last consequence to death. |
|
| 56. | | Dies führt mit dem gleichgültigen, unvorsichtigen, abstandlosen und maskenlosen Umgang mit den Mitmenschen zur Infektion durch das Corona-Virus und unter Umständen als letzte Folge zum Tod. |
|
| 57. | 8. | Once infected by the corona virus and recovered, there will be no lifelong immunity – as I have already explained several times during the last months according to our research and findings – just as no herd immunity against this virus is possible, but immunity will be limited in time depending on the case. |
|
| 57. | 8. | Einmal durch das Corona-Virus Erkrankte und wieder Genesene werden – wie ich unseren Forschungen und Erkenntnissen gemäss bereits während den letzten Monaten mehrmals erklärt habe – keine lebenszeitliche Immunität aufweisen, wie auch keine Herdenimmunität gegen dieses Virus möglich ist, sondern eine Immunität je nach Fall zeitlich begrenzt sein wird. |
|
| 58. | 9. | all the symptoms of disease caused by the corona virus that we have mentioned in the last few months remain valid and are also not affected by possible mutations of the virus. |
|
| 58. | 9. | Alle die in den letzten Monaten von uns genannten Krankheitserscheinungen, die durch das Corona-Virus hervorgerufen werden, bleiben von weiterer Gültigkeit und erfahren auch durch eventuelle Mutationen des Virus keinen Abbruch. |
|
| 59. | 10. | All the manifestations and circumstances we have mentioned for months that promote infection by the corona virus, such as a weak immune system, psychological disorders, obesity, old age and all the other risk factors mentioned that lead to susceptibility to infection, will remain valid for the future. |
|
| 59. | 10. | Alle seit Monaten von uns genannten Erscheinungsformen und Umstände, die eine Infizierung durch das Corona-Virus fördern, wie eine Immunsystemschwäche, Psychestörungen, Übergewicht, Altersleiden und alle weiteren genannten zur Infektionsanfälligkeit führenden Risikofaktoren bleiben für alle Zukunft bestehen. |
|
| 60. | 11. | corona virus sufferers and those who recover will be susceptible to various ailments and diseases for the rest of their lives, because the influence of the virus has created a corresponding immune deficiency factor in recovered corona virus sufferers, resulting in a susceptibility to infection. |
|
| 60. | 11. | Einmal durch das Corona-Virus Erkrankte und wieder Genesene werden zeitlebens Träger einer Anfälligkeit für diverse Leiden und Krankheiten sein, weil bei genesenen Corona-Erkrankten durch den Viruseinfluss ein dafür entsprechender Immunschwächefaktor entstanden und daraus eine Infektionsanfälligkeit hervorgegangen ist. |
|