|
|
|
| Billy:
|
Billy:
|
| That is good. I find it really good. You always think of everything.
|
Das ist gut. Das finde ich wirklich gut. Du denkst stets an alles.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 48. I thought of this myself because I often feel like wandering through the night.
|
48. Ich dachte dabei an mich selbst, weil es mir oft beliebt, durch die Nacht zu streifen.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| That is why, at that time, you also ran into Engelbert – into the headlights of his car.
|
Darum bist du ja auch Engelbert damals in die Kelle gelaufen – in das Scheinwerferlicht seines Autos.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 49. That was not planned.
|
49. Das war nicht vorgesehen.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Of course not, you son of the shining robe. He only saw you at that time because your clothing reflected some light even in the murky darkness and, therefore, had glittered. But the world did not end, right?
|
Natürlich nicht, du Sohn der glänzenden Robe. Er hat dich damals nämlich nur gesehen, weil deine Bekleidung selbst in der finsteren Dunkelheit irgendwelches Licht reflektiert und deshalb geglitzert hat. Aber deswegen ist die Welt ja auch nicht untergegangen, oder?
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 50. It was embarrassing that I was so careless.
|
50. Es war peinlich, dass ich so unvorsichtig war.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Ah – our Earth-friend just also has eyes in his head.
|
Aha – unsere Erdenknilche haben eben auch Augen im Kopf.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 51. That is of correctness, but now listen, for what I still have to explain to you is important:
|
51. Das ist von Richtigkeit, doch höre nun, was ich dir noch Wichtiges zu erklären habe:
|
| 52. At our last meeting, you spoke of the fact that the fulfilment of a foreign mission is not possible due to unpleasant circumstances.
|
52. Bei unserem letzten Zusammentreffen sprachst du davon, dass eine Auslandmissionserfüllung infolge unerfreulicher Umstände nicht möglich sei.
|
| 53. As a result, I only gave you an evasive answer because I first wanted to fathom those things, all of which you mentioned to me as negative.
|
53. Daraufhin gab ich dir nur eine ausweichende Antwort, denn ich wollte zuerst jene Dinge ergründen, die du mir alle als negativ nanntest.
|
| 54. But in the meantime, I have sought a clarification and have come to the conclusion that such a step, in spite of everything, is of world-embracing necessity – for you, as well as for the group members and, above all, for the mission.
|
54. Inzwischen aber habe ich mich um eine Abklärung bemüht und bin zur Überzeugung gelangt, dass ein solcher Schritt trotz allem von weltumfassender Notwendigkeit ist – sowohl für dich wie auch für die Gruppenglieder und vor allem für die Mission.
|
| 55. On the other hand, despite our efforts, we have not succeeded in changing or decisively influencing certain necessary matters, according to which, despite our good results, a mission expansion and the resulting formation of new groups worldwide with great enthusiasm and commitment must, nevertheless, be addressed.
|
55. Trotz unseren Bemühungen gelingt es uns andererseits nicht, gewisse erforderliche Dinge zu ändern und massgebend zu beeinflussen, wonach trotz unseren guten Erfolgen eine Missionserweiterung und der damit verbundene Aufbau weltweiter neuer Gruppen mit grossem Elan und Einsatz doch in Angriff genommen werden muss.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| You are joking with me. You know, nevertheless, the arguments that I have presented to you, with which you could agree, so to speak.
|
Du machst mir Spass. Du weisst doch, welche Argumente ich dir vorgebracht habe, mit denen du dich sozusagen einverstanden erklären konntest.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 56. Yes, but I could not come to a firm decision, which has proven to be right.
|
56. Ja, doch ich konnte mich nicht in eine feste Entscheidung einlassen, was sich als richtig erwiesen hat.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| This is, again, a joy.
|
Das ist wieder eine Freude.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 57. I will inform you about these matters in more detail when I have worked out more data.
|
57. Über diese Dinge werde ich dich näher informieren, wenn ich mehr Daten herausgearbeitet habe.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Okay, I am also not eager to have to bother myself with these things. But tell me, my son, when will Semjase actually come back again, and where is she anyway?
|
Okay, ich bin jetzt auch nicht darauf erpicht, mich mit diesen Dingen herumärgern zu müssen. Aber sag mal, mein Sohn, wann kommt eigentlich Semjase wieder zurück, und wo steckt sie überhaupt?
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 58. Until her return, several months could still pass.
|
58. Bis zu ihrer Rückkehr können noch mehrere Monate vergehen.
|
| 59. She is on Erra.
|
59. Sie ist auf Erra.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Then let her be greeted quite nicely by all of us, of course, also Ptaah, Menara, Pleija and the others, of whom something is only seldom to be heard.
|
Dann lass sie mal recht lieb grüssen von uns allen, selbstverständlich auch Ptaah, Menara, Pleija und die andern, von denen nur recht selten etwas zu hören ist.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 60. I am also to give you and all group members very affectionate greetings.
|
60. Ich soll für dich und alle Gruppenglieder auch sehr liebe Grüsse überbringen.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| For which we sincerely thank everyone. But one more question: The coming world events and the continual fulfilment of the prophecies ever depress me to such an extent that I often become damn furious when I think about the fact that the Earth-humans simply cannot be taught and run unreasonably in their misery. I often heave because of a burning rage and a roaring misery. Is there not a possibility to suppress these outbursts? I myself find no possibility for this.
|
Wofür wir alle herzlich danken. Aber noch eine Frage: Je länger je mehr bedrücken mich die kommenden Weltgeschehen und die sich stete Erfüllung der Prophetien dermassen dass ich oftmals verdammt wütend werde, wenn ich darüber nachdenke, dass sich die Erdenmenschen einfach nicht belehren lassen und uneinsichtig in ihr Elend rennen. Oft durchwallt mich deswegen brennender Zorn und brüllendes Elend. Gibt es da nicht eine Möglichkeit, diese Aufwallungen zu unterdrücken? Ich selbst finde keine Möglichkeit mehr dazu.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 61. That does not just happen with you but also with us.
|
61. Das ergeht nicht nur dir so, sondern uns ebenfalls.
|
| 62. Like us, you are too connected with everything and you love the Earth-humans too much to be able to be indifferent to what is coming.
|
62. Du bist wie wir zu sehr mit allem und mit den Erdenmenschen in Liebe verbunden, als dass dir das Kommende einfach gleichgültig sein könnte.
|
| 63. We all know that you have to bear an almost inhuman burden through your knowledge and through some very cruel knowledge of the future, but unfortunately, in fulfilling your mission, neither you nor we can remain spared from this.
|
63. Wir alle wissen, dass du durch dein Wissen und durch die teilweise sehr grausamen Kenntnisse der Zukunft eine beinahe unmenschliche Last zu tragen hast, doch in Erfüllung deiner Mission kann dir sowie uns das leider nicht erspart bleiben.
|
| 64. Like us, you also have to live with the knowledge that the prophecies will fulfil themselves and that they are nearly unchangeable, for only very few human beings can be instructed by the truth.
|
64. Wie wir musst auch du mit dem Wissen leben, dass die Prophetien sich erfüllen werden, dass sie beinahe unabänderbar sind, weil sich nur sehr wenige Menschen von der Wahrheit belehren lassen.
|
| 65. Only after the course of many centuries will your teaching of the truth be considered, only then, when a lot of harm, distress, and misery have rolled over the Earth.
|
65. Erst nach dem Verlauf vieler Jahrhunderte wird deine Wahrheitslehre beachtet werden, dann wenn viel Unheil, Not und Elend über die Erde gerollt sind.
|
| 66. However, you also know that in your time on Earth, you must suffer very hard in various relations, as Jmmanuel already explained about 2,000 years ago, when he said that the prophet of the modern times would be hated and pursued not only by a nation alone but from all over the world and by all earthly nations.
|
66. Du weisst aber auch, dass du zu deiner Zeit auf der Erde sehr hart leiden musst in vielerlei Beziehungen, wie Jmmanuel schon vor rund 2000 Jahren erklärte, als er sagte, dass der Prophet der Neuzeit nicht nur von einem Volk allein gehasst und verfolgt werde, sondern von der ganzen Welt und von allen irdischen Völkern.
|
| 67. And this time, in which these words come true, has now begun.
|
67. Und diese Zeit, in der sich diese Worte erfüllen, ist nun angebrochen.
|
| 68. Now, the time has come, in which you should be destroyed, in order to newly prevent the truth thereby.
|
68. Nun nämlich ist die Zeit gekommen, in der du vernichtet werden sollst, um die Wahrheit dadurch neuerlich zu unterbinden.
|
| 69. Traitors from your own former ranks have begun this, and know-it-alls, wannabe greats, sectarians, misguided ones, and sham scientists continue the intrigues and destruction business against you and the truth.
|
69. Verräter aus deinen eigenen ehemaligen Reihen haben dies begonnen, und Besserwisser, Möchtegerngrosse, Sektierer, Irregeleitete und Scheinwissenschaftler führen die Intrigen und Vernichtungsunternehmen gegen dich und die Wahrheit weiter.
|
| 70. And now, this will no longer be limited to your native country but will assume global proportions; thus, the prophecy of Jmmanuel fulfils itself, which says that you will be hated and persecuted as a prophet of the modern times by the peoples of the whole world.
|
70. Und das wird nun nicht mehr nur auf dein Vaterland beschränkt sein, sondern nunmehr weltweite Ausmasse annehmen, so sich die Prophetie Jmmanuels erfülle, die besagt, dass du als Prophet der Neuzeit von den Völkern der ganzen Welt gehasst und verfolgt werden wirst.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| This does not disturb me too much. What bothers me even more is my anger at the irrationality of the Earth-humans and the fact that they run with this irrationality to their doom.
|
Das stört mich nicht allzusehr. Mich stört viel mehr mein Zorn auf die Unvernunft der Erdenknilche und dass sie mit dieser Unvernunft in ihr Verderben laufen.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 71. Love is also capable of anger, especially when one's cognition proves that the offered love is shamefully ignored and defiled in the form that neither attention nor cognition nor compliance is given to the truth offered in love, causing harm to those who, in love and truth, have been made aware of the serious consequences and have been taught them.
|
71. Liebe ist auch zum Zorn fähig, besonders dann, wenn die Erkenntnis beweist, dass die dargebotene Liebe schmählich missachtet und beschmutzt wird in der Form, dass der in Liebe dargebrachten Wahrheit weder Beachtung noch Erkenntnis oder Befolgung geschenkt wird, wodurch für jene Schaden entsteht, die in Liebe und Wahrheit auf böse Folgen aufmerksam gemacht und belehrt worden sind.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| I understand, but that does not solve my problem. But maybe it also is not to be solved, so I will probably live with the knowledge of things to come, with all atrocities as well as with the knowledge that I can do nothing to help this. Then, with this in mind, I must just simply live and try not to get mad.
|
Ich verstehe schon, doch damit wird mein Problem nicht gelöst. Aber vielleicht ist es auch nicht zu lösen, weshalb ich dann wohl mit der Kenntnis des Kommenden mit all den Greueltaten sowie mit der Erkenntnis leben muss, dass ich nichts Helfendes dabei unternehmen kann. Mit dieser Tatsache muss ich dann wohl einfach leben und versuchen, nicht wahnsinnig zu werden.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 72. That is of correctness.
|
72. Das ist von Richtigkeit.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Then I would rather go now and thoroughly ponder this fact.
|
Dann gehe ich jetzt lieber und überdenke gründlich diese Tatsache.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 73. As you wish.
|
73. Wie du willst.
|
| 74. In any case, your pondering of this will not be harmful to you.
|
74. Schadvoll wird dir dein Nachdenken jedenfalls nicht sein.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Okay, then take care, and see you soon.
|
Okay, dann tschüss, und auf bald.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 75. Goodbye, my friend.
|
75. Auf Wiedersehn, mein Freund.
|
| 76. Goodbye.
|
76. Auf Wiedersehn.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Why so solemn, my son?
|
Warum denn so feierlich, mein Sohn?
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 77. I feel your pain.
|
77. Ich fühle deinen Schmerz.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| I can also still manage it. Bye, bye.
|
Den schaff ich auch noch. Bye, bye.
|
| Quetzal:
|
Quetzal:
|
| 78. Goodbye.
|
78. Auf Wiedersehn.
|