FIGU – Sign of the Times 180

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Irregular Publication: 8th Year, No. 180, February 2022
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Saturday, 17th September 2022
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU – Sign of the Times 180 Translation

Hide English Hide Swiss-German
English Translation
Original Swiss-German
FIGU – Sign of the Times 180
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Irregular
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
FIGU – ZEITZEICHEN 180
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Unregelmässig
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
Pfizer and its Subsidiaries have paid more than Pfizer und ihre Tochterfirmen haben mehr als
$10 Billion in fines since 2000 in the US $10 Milliarden Strafe seit 2000 in den USA gezahlt
Pfizer and its subsidiaries have been ordered to pay fines in 75 cases in the US alone between 2000 and 2018. The total amount is $10 billion 193 million 896 thousand 333. That's more than $500 million in fines per year. It should be kept in mind that these figures refer to only one US pharmaceutical conglomerate and not to the entire pharmaceutical industry. Pfizer und ihre Tochterfirmen sind im Zeitraum von 2000 bis 2018 allein in den USA in 75 Fällen zu Strafzahlungen verurteilt worden. Die Gesamtsumme beläuft sich auf 10 Milliarden 193 Millionen 896 Tausend 333 Dollar. Das sind mehr als 500 Millionen Dollar Strafe pro Jahr. Dabei sollte man sich vor Augen halten, dass sich diese Zahlen nur auf einen einzigen US-amerikanischen pharmazeutischen Grosskonzern beziehen und nicht auf die gesamte pharmazeutische Branche.
The profits of these corporations are truly staggering, as even fines in the billions do not bring them down. Despite a criminal record with 75 entries and the fact that this conglomerate is a serious criminal serial offender, the necessary consequence is not drawn and the conglomerate is broken up. The alternative of punishing the responsible managers is also not seriously considered. They cleverly hide behind the legal person 'corporation'. Thus, the real culprits are never punished and the goings-on continue unchanged as before. As was the case after the real estate crash in the USA in 2008, no laws were passed that would stop the criminal machinations. Die Gewinne dieser Konzerne sind wahrhaftig schwindelerregend, da selbst Strafen in Milliardenhöhe sie nicht zu Fall bringen. Trotz eines Strafregisterauszugs mit 75 Einträgen und es sich somit bei diesem Konglomerat um einen schwerkriminellen Serientäter handelt, wird nicht die notwendige Konsequenz gezogen und das Konglomerat zerschlagen. Auch die Alternative, die verantwortlichen Manager zu bestrafen, wird nicht ernsthaft in Betracht gezogen. Diese verstecken sich geschickt hinter der juristischen Person ‹Konzern›. Somit werden die wahren Verantwortlichen nie bestraft und das Treiben geht unverändert weiter wie bisher. Wie schon nach dem Immobiliencrash in den USA 2008 wurden keine Gesetze erlassen, die die kriminellen Machenschaften stoppen würden.
Moreover, the state has now realised that these fines are a profitable source of revenue after the US tobacco industry was fined the incredible sum of 246 billion dollars in 1998. Although the fines from Pfizer & Co. now provide the state with substantial sums of money to invest in research into alternative non-allopathic cures such as nutritional or herbal therapies, it is probably justifiable to doubt that this will ever happen. Michael V. Darüber hinaus hat der Staat inzwischen erkannt, dass diese Strafen eine profitable Einnahmequelle sind, nachdem die US-amerikanische Tabakindustrie 1998 zu der unglaublichen Strafe von 246 Milliarden Dollar verurteilt wurde. Obwohl dem Staat durch die Strafzahlungen von Pfizer & Co. jetzt beträchtliche Summen zur Verfügung stehen, um Forschung in alternative nicht-allopathische Heilmethoden wie z.B. Ernährungsoder Phytotherapie zu investieren, darf wohl zu Recht angezweifelt werden, dass dies je geschehen wird. Michael V.
Summary of Parent Company Penalties Zusammenfassung der Strafen der Muttergesellschaft
Parent company name: Pfizer Ownership structure: publicly traded (ticker symbol PFE) Corporate headquarters: New York Name der Muttergesellschaft: Pfizer Eigentümerstruktur: öffentlich gehandelt (Tickersymbol PFE) Hauptsitz des Unternehmens: New York
Major industry: Pharmaceuticals Wichtiger Wirtschaftszweig: Pharmazeutika
Specific Industry: Pharmaceuticals Spezifische Industrie: Pharmazeutika
Total amount of penalties since 2000: $10,193,896,333 Gesamtbetrag der Strafen seit 2000: 10'193'896'333 $
Number of records: 75 Anzahl der Datensätze: 75
Individual Criminal Records (not complete):
CompanyPrimary OffenceYearPlaintiffPunishment Amount
American Home ProductsDrug or Medical Device Safety Violation2002Private Action Federal$3,750,000,000
Pfizer Inc.Off-label or unapproved advertising of medical products2009FDA$2,300,000,000
Pfizer Inc.False Claims Act and related2016DOJ_CIVIL$784,600,000
PfizerDrug or medical device safety breach2004Federal private action$750,000,000
PfizerViolation of Drug or Medical Device Safety2008Private Action Federal$745,000,000
Wyeth Pharmaceuticals Inc.Off-label or unapproved advertising of medical products2013FDA$490,900,000
Warner-LambertOff-label or unapproved advertising of medical products2004FDA$430,000,000
Wyeth Pharmaceuticals, Inc.False Claims Act and related2016MULTI-AG(*) $371,351,180
Pfizer, Inc.Graft and Bribery2009MULTI-AG(*) $331,485,170
PfizerDrug or Medical Device Safety Violation2013Private Action Federal- $288,000,000
Wyeth Pharmaceuticals, Inc.Off-label or unapproved advertising of medical products2013MULTI-AG(*) $257,400,000
Warner-LambertOff-label or unapproved advertising of medical products2004MULTI-AG(*) $190,000,000
King PharmaceuticalsFalse Claims Act and related2005DOJ_CIVIL$124,000,000
King PharmaceuticalsFalse Claims Act and related2006MULTI-AG(*) $124,000,000
Pfizer Inc.Off-label or unapproved advertising of medical products2008MULTI-AG$60,000,000
Pfizer Inc.Drug or medical device safety violation2012FDA$55,000,000
Pfizer CorporationFalse Claims Act and related2002DOJ_CIVIL$49,000,000
Pfizer Inc.Off-label or unapproved advertising of medical products2012MULTI-AG$42,900,000
Alpharma Inc.False Claims Act and related2010DOJ_CIVIL$42,500,000
Pfizer Inc.False Claims Act and related2019IL-AG$41,047,101
PfizerOff-label or unapproved advertising of medical products2014MULTI-AG$35,000,000
Wyeth-Ayerst Laboratories DivisionViolation of drug or medical device safety2000FDA$30,000,000
Pfizer Inc.Foreign Corrupt Practices Act2012SEC$26,339,944
Pfizer, Inc.False Claims Act and related2018DOJ_CIVIL$23,850,000
Pfizer Inc.False Claims Act and related2002MULTI-AG(*) $21,084,700
Wyeth LLCForeign Corrupt Practices Act2012SEC$18,876,624
Pfizer Inc.False Claims Act and related2013TX-AG$18,170,000
Pfizer H.C.P. CorporationForeign Corrupt Practices Act2012DOJ_CRIMINAL$15,000,000
Pfizer Inc.Off-label or unapproved promotion of medical products2011FDA$14,500,000
Alpharma USPD, Inc. and Purepac Pharmaceutical Co.False Claims Act and related2011KY-AG$10,200,000
Pfizer Inc.Drug or medical equipment safety violation2014NV-AG$9,500,000
Alpharma Inc.False Claims Act and related2010MULTI-AG(*) $8,900,000
Pfizer, Inc. and Pharmacia CorporationFalse Claims Act and related2010HI-AG$8,200,000
PfizerDrug or medical device safety violation2003MULTI-AG$6,000,000
Pfizer, Inc.Drug or medical device safety violation2012OR-AG$3,340,000
Pfizer Inc. and Pharmacia Corp.False Claims Act and related2012ID-AG$2,900,000
Pfizer Inc.False Claims Act and related2011MULTI-AG(*) $2,621,154
Alpharma, Inc.Price fixing or anti-competitive practices2004FTC$2,500,000
King Pharmaceuticals LLCEnvironmental violation2013EPA$2, 200,000
KING PHARMACEUTICALSEnvironmental Impact2013EPA(*) $2,200,000
Alpharma USPD, Inc. ,False Claims Act and related2011MS-AG$2,010,667
Purepac Pharmaceutical Co., n/k/a Actavis Elizabeth, LLCFalse Claims Act and related2011MS-AG$2,010,667
WyethBreach of Benefits Plan Administrator2013Federal Private Action$2,000,000
Einzelne Strafregisereinträge (nicht vollständig):
FirmaPrimäres VergehenJahrKlägerBetrag der Strafe
American Home ProductsVerstoss gegen die Sicherheit von Arzneimitteln oder medizini-schen Geräten2002Privatklage Bund$3,750,000,000
Pfizer Inc.Off-Label- oder nicht zugelassene Werbung für medizinische Produkte2009FDA$2,300,000,000
Pfizer Inc.False Claims Act und damit verbundene2016DOJ_CIVIL$784,600,000
PfizerVerstoss gegen die Sicherheit von Arzneimitteln oder medizinischen Geräten2004Privatklage Bund$750,000,000
PfizerVerstoss gegen die Sicherheit von Arzneimitteln oder medizinischen Geräten2008Privatklage Bund$745,000,000
Wyeth Pharmaceuticals Inc.Off-Label- oder nicht zugelassene Werbung für medizinische Produkte2013FDA$490,900,000
Warner-LambertOff-Label- oder nicht zugelassene Werbung für medizinische Produkte2004FDA$430,000,000
Wyeth Pharmaceuticals, Inc.False Claims Act und damit verbundene2016MULTI-AG(*) $371,351,180
Pfizer, Inc.Schmiergelder und Bestechung2009MULTI-AG(*) $331,485,170
PfizerVerstoss gegen die Sicherheit von Arzneimitteln oder medizinischen Geräten2013Privatklage Bund- $288,000,000
Wyeth Pharmaceuticals, Inc.Off-Label- oder nicht zugelassene Werbung für medizinische Produkte2013MULTI-AG(*) $257,400,000
Warner-LambertOff-Label- oder nicht zugelassene Werbung für medizinische Produkte2004MULTI-AG(*) $190,000,000
King PharmaceuticalsFalse Claims Act und damit verbundene2005DOJ_CIVIL$124,000,000
King PharmaceuticalsFalse Claims Act und damit verbundene2006MULTI-AG(*) $124,000,000
Pfizer Inc.Off-Label- oder nicht zugelassene Werbung für medizinische Produkte2008MULTI-AG$60,000,000
Pfizer Inc.Verstoss gegen die Sicherheit von Arzneimitteln oder medizinischen Geräten2012FDA$55,000,000
Pfizer CorporationFalse Claims Act und damit verbundene2002DOJ_CIVIL$49,000,000
Pfizer Inc.Off-Label- oder nicht zugelassene Werbung für medizinische Produkte2012MULTI-AG$42,900,000
Alpharma Inc.False Claims Act und damit verbundene2010DOJ_CIVIL$42,500,000
Pfizer Inc.False Claims Act und damit verbundene2019IL-AG$41,047,101
PfizerOff-Label- oder nicht zugelassene Werbung für medizinische Produkte2014MULTI-AG$35,000,000
Wyeth-Ayerst Laboratories DivisionVerstoss gegen die Sicherheit von Arzneimitteln oder medizinischen Gerätenvon Arzneimitteln odermedizinischen Geräten2000FDA$30,000,000
Pfizer Inc.Foreign Corrupt Practices Act2012SEC$26,339,944
Pfizer, Inc.False Claims Act und damit verbundene2018DOJ_CIVIL$23,850,000
Pfizer Inc.False Claims Act und damit verbundene2002MULTI-AG(*) $21,084,700
Wyeth LLCForeign Corrupt Practices Act2012SEC$18,876,624
Pfizer Inc.False Claims Act und damit verbundene2013TX-AG$18,170,000
Pfizer H.C.P. CorporationForeign Corrupt Practices Act2012DOJ_CRIMINAL$15,000,000
Pfizer Inc.Off-Label- oder nicht zugelassene Werbung für medizinische Produkte2011FDA$14,500,000
Alpharma USPD, Inc. and Purepac Pharmaceutical Co.False Claims Act und damit verbundene2011KY-AG$10,200,000
Pfizer Inc.Drug or medical equipment safety violation2014NV-AG$9,500,000
Alpharma Inc.False Claims Act und damit verbundene2010MULTI-AG(*) $8,900,000
Pfizer, Inc. and Pharmacia CorporationFalse Claims Act und damit verbundene2010HI-AG$8,200,000
PfizerVerstoss gegen die Sicherheit von Arzneimitteln oder medizinischen Geräten2003MULTI-AG$6,000,000
Pfizer, Inc.Verstoss gegen die Sicherheit von Arzneimitteln oder medizinischen Geräten2012OR-AG$3,340,000
Pfizer Inc. and Pharmacia Corp.False Claims Act und damit verbundene2012ID-AG$2,900,000
Pfizer Inc.False Claims Act und damit verbundene2011MULTI-AG(*) $2,621,154
Alpharma, Inc.Preisabsprachen oder wettbewerbswidrige Praktiken2004FTC$2,500,000
King Pharmaceuticals LLCUmweltverstoss2013EPA$2,200,000
KING PHARMACEUTICALSUmweltverstoss2013EPA(*) $2,200,000
Alpharma USPD, Inc.,False Claims Act und damit verbundene2011MS-AG$2,010,667
Purepac Pharmaceutical Co.,n/k/a Actavis Elizabeth, LLCFalse Claims Act und damit verbundene2011MS-AG$2,010,667
WyethVerstoss gegen den Verwalter von Leistungsplänen2013Privatklage Bund$2,000,000
https://violationtracker.goodjobsfirst.org/parent/pfizer https://violationtracker.goodjobsfirst.org/parent/pfizer
Corona ghosts must be driven out by citizens – Die Corona-Geister müssen von den Bürgern vertrieben werden –
Others will not do it Andere werden es nicht tun
An article by: Tobias Riegel, 16th February 2022 at 11:15 hrs Ein Artikel von: Tobias Riegel, 16. Februar 2022 um 11:15 Uhr
The currently invoked 'relaxations' are misleading: a state of emergency lurking behind them can be reactivated at any time if the whole lockdown principle is not broken with consistently – the corresponding 'threats' will be found again in the autumn, as experience shows. That is why a repetition of the experienced policy must be ruled out in advance of the next 'waves'. However, in order for citizens to capture and finally expel the released spirits of Corona propaganda, they must first detach themselves from it and condemn the corresponding sorcerer's apprentices: This is shown by examples in schools where this Corona spirit, detached from all evidence, causes huge damage. A commentary by Tobias Riegel. Die aktuell beschworenen ‹Lockerungen› sind eine Irreführung: Ein dahinter weiter lauernder Ausnahmezustand kann jederzeit reaktiviert werden, wenn nicht konsequent mit dem ganzen Lockdown-Prinzip gebrochen wird – die entsprechenden ‹Bedrohungen› werden sich im Herbst wieder finden lassen, wie die Erfahrung zeigt. Darum muss eine Wiederholung der erlebten Politik schon im Vorfeld der nächsten ‹Wellen› ausgeschlossen werden. Damit die Bürger die freigesetzten Geister der Corona-Propaganda einfangen und endgültig vertreiben können, müssen sie sich jedoch zunächst selbst davon lösen und die entsprechenden Zauberlehrlinge verurteilen: Das zeigen Beispiele an Schulen, in denen dieser Corona-Geist losgelöst von aller Evidenz riesige Schäden anrichtet. Ein Kommentar von Tobias Riegel.
In the campaign for corona policy, there is the strong motive that children and youth must be 'protected' from corona with draconian measures. However, since children and youth are extremely rarely seriously ill with Corona and, contrary to the campaign, they are not 'drivers of the pandemic', the character of the measures at schools etc. must be described as irresponsible harassment. All Corona measures affecting children, youth and school operations must be described as destructive, dangerous, disproportionate and unpredictable and must be abolished immediately without replacement. In der Kampagne zur Corona-Politik gibt es das starke Motiv, dass Kinder und Jugendliche mit drakonischen Massnahmen vor Corona ‹geschützt› werden müssten. Da aber Kinder und Jugendliche extrem selten schwer an Corona erkranken und sie entgegen der Kampagne keine ‹Treiber der Pandemie› sind, muss der Charakter der Massnahmen an Schulen etc. als verantwortungslose Drangsalierung bezeichnet werden. Alle Corona-Massnahmen, die Kinder, Jugendliche und den Schulbetrieb betreffen, sind als destruktiv, gefährlich, unverhältnismässig und unberechenbar zu bezeichnen und müssen umgehend und ersatzlos abgeschafft werden.
Scaremongering is now finally irresponsible Panikmache ist nun endgültig verantwortungslos
This realisation is catching on, but extremely slowly. The NachDenkSeiten recently described the all the more scandalous simultaneity of realisation and inaction. And the more relaxed the real situation becomes, for example in intensive care units, the louder some of the remaining professional alarmists become. However, a distinction must be made here: Those responsible for the Corona campaign, who deliberately accept dire social consequences, must also be held accountable. But: Many citizens, pupils, parents and teachers (to stay with the school example) have been frightened to such an extent that they do not immediately find a way out of this fear, for this they cannot be condemned. These fears cannot be ignored, even if their justifications are irrational. All the more reason, therefore, for responsible politicians, journalists and other boosters to concentrate fully on reducing the fear. Those who do not do this are, in my eyes, finally revealing themselves to be irresponsible. For this also deprives the few well-meaning politicians of opportunities to change course. Diese Erkenntnis setzt sich zwar durch, aber extrem langsam. Die umso skandalösere Gleichzeitigkeit von Erkenntnis und Tatenlosigkeit haben die NachDenkSeiten kürzlich beschrieben. Und je entspannter sich die reale Lage etwa auf den Intensivstationen darstellt, umso lauter werden einige der verbliebenen professionellen Panikmacher. Hier gilt es aber zu unterscheiden: Die Verantwortlichen der Corona-Kampagne, die schlimme gesellschaftliche Folgen bewusst in Kauf nehmen, müssen dafür auch zur Verantwortung gezogen werden. Aber: Viele Bürger, Schüler, Eltern und Lehrer (um beim Beispiel Schule zu bleiben) wurden so stark verängstigt, dass sie nicht sofort einen Weg aus dieser Angst finden, dafür kann man sie nicht verurteilen. Diese Ängste können nicht ignoriert werden, auch wenn ihre Begründungen irrational sind. Umso mehr sollten sich verantwortungsvolle Politiker, Journalisten und sonstige Verstärker nun voll darauf konzentrieren, die Angst zurückzufahren. Wer das nicht macht, offenbart sich in meinen Augen endgültig als verantwortungslos. Denn dadurch werden auch den wenigen wohlmeinenden Politikern Chancen auf ein Umsteuern genommen.
The example of schools can be used to illustrate the workings of the spirits of Corona panic released by sometimes unscrupulous sorcerer's apprentices: The fears remain, despite all scientific findings. Moreover, the roles have partly reversed here. While individual politicians now want to calm the fear waves in schools and are being publicly beaten up for it, there are large currents among teachers and parents who advocate keeping the measures, even though they are directed against their own children and charges. Am Beispiel des Schulbetriebs lässt sich das Wirken der von teils skrupellosen Zauberlehrlingen freigesetzten Geister der Corona-Panik betrachten: Die Ängste bleiben, allen wissenschaftlichen Erkenntnissen zum Trotz. Ausserdem haben sich hier teils die Rollen vertauscht. Während einzelne Politiker mittlerweile die Angst-Wogen in den Schulen glätten möchten und dafür öffentlich fertiggemacht werden, gibt es unter Lehrern und Eltern grosse Strömungen, die für ein Beibehalten der Massnahmen eintreten, obwohl die sich gegen die eigenen Kinder und Schutzbefohlenen richten.
'Hate mobs against politicians, scientists and doctors' ‹Hass-Mobs gegen Politiker, Wissenschaftler und Ärzte›
A current example of these fears at work in German schools is an initiative in which even student representatives are warning against a 'contagion plan' in schools and calling for FFP2 masks and the abolition of compulsory attendance. The 'Welt', for example, writes that 'this irrational appeal' is the result of a 'propaganda of fear'. It goes on to say that the portrayal of schools as places of viral danger is a "dogmatically entrenched conspiracy theory with considerable fundamental oppositional mobilisation potential, in the name of which social media hate mobs are reliably formed against politicians, scientists and doctors in order to pillory them as the supposed executors of an 'inhuman' biopolitical experiment" – see the current example of Schleswig-Holstein's education minister Karin Prien. Ein aktuelles Beispiel für das Wirken dieser Ängste an deutschen Schulen ist eine Initiative, bei der sogar Schülersprecher vor einem ‹Durchseuchungsplan› an den Schulen warnen sowie FFP2-Masken und die Aufhebung der Präsenzpflicht fordern. Etwa die ‹Welt› schreibt, dass ‹dieser irrationale Appell› das Ergebnis einer ‹Propaganda der Angst› sei. Weiter heisst es, die Darstellung der Schulen als Orte der Virusgefahr sei eine «dogmatisch verfestigte Verschwörungstheorie mit erheblichem fundamentaloppositionellem Mobilisierungspotenzial, in deren Namen sich zuverlässig sozialmediale Hass-Mobs gegen Politiker, Wissenschaftler und Ärzte formieren, um selbige als vermeintliche Vollstrecker eines ‹menschenverachtenden› biopolitischen Experiments an den Pranger zu stellen» – siehe das aktuelle Beispiel von Schleswig-Holsteins Bil-dungsministerin Karin Prien.
The appeal of the pupils' representatives is a good example of the different responsibilities: On the one hand, I would describe the pupils themselves as being overwhelmed by a massive campaign and therefore largely 'innocent'. However, I would attribute considerably more responsibility for their actions to academics like Michael Meyer-Herrmann, Dirk Brockmann and Jana Schröder who were involved in the appeal and were already known in the field beforehand. For also because of statements by irresponsible scientists on Corona, many citizens remain in the grip of irrational fears, which then 'justify' destructive policies. Der Appell der Schülersprecher ist ein gutes Beispiel für die verschiedenen Verantwortlichkeiten: So würde ich einerseits die Schüler selbst als von einer massiven Kampagne überwältigt und darum als weitgehend ‹unschuldig› bezeichnen. Am Aufruf beteiligte und vorher bereits einschlägig bekannte Wissenschaftler wie Michael Meyer-Herrmann, Dirk Brockmann und Jana Schröder jedoch würde ich erheblich mehr Verantwortung für ihr Handeln zusprechen. Denn auch wegen Äusserungen verantwortungsloser Wissenschaftler zu Corona verbleiben viele Bürger im Griff von irrationalen Ängsten, die dann eine destruktive Politik ‹rechtfertigen›.
The article also points out once again that the German Society for Paediatric Infectiology and the German Society for Hospital Hygiene are sharply critical of the way children and youth are treated. The DGPI, for example, had already spoken out a year ago against nationwide rapid tests for asymptomatic pupils and emphasised how important open schools are for the development and well-being of children. The DGKH has long said, and repeated just a few days ago, that FFP2 masks are only useful for professional medical staff and that children under 12 should not wear masks at all. Es wird im Artikel auch einmal mehr darauf hingewiesen, dass die Deutsche Gesellschaft für pädiatrische Infektiologie sowie die Deutsche Gesellschaft für Krankenhaushygiene scharfe Kritik am Umgang mit Kindern und Jugendlichen üben. Die DGPI habe sich etwa schon vor einem Jahr gegen flächendeckende Schnelltests bei asymptomatischen Schülern ausgesprochen und betont, wie wichtig offene Schulen für die Entwicklung und das Wohlbefinden von Kindern seien. Die DGKH sage seit Langem, und habe das gerade vor wenigen Tagen wiederholt, dass FFP2-Masken nur für professionelles medizinisches Personal sinnvoll seien und dass Kinder unter 12 Jahren gar keine Masken tragen sollten.
Deceptive 'Relaxations' and lurking State of Emergency Trügerische ‹Lockerungen› und lauernder Ausnahmezustand
Citizens should not be deceived by the 'relaxations' that have now been announced. There will only be a real end to the pandemic policy when the citizens demand the final and complete end of the pandemic policy and rule out a repetition. Otherwise – as all experience shows – a state of emergency will be kept simmering in the background: After a deceptive phase of summer 'goodwill' on the part of the hygiene state, a renewed campaign of fear of a viral variant can perpetuate the Corona policy ever further. Von den nun angekündigten ‹Lockerungen› sollten sich die Bürger nicht täuschen lassen. Ein echtes Ende der Pandemie-Politik wird es erst geben, wenn die Bürger das endgültige und vollkommene Ende der Pandemie-Politik einfordern und eine Wiederholung ausschliessen. Ansonsten wird – das zeigen alle Erfahrungen – ein Ausnahmezustand im Hintergrund am Köcheln gehalten: Nach einer trügerischen Phase der sommerlichen ‹Kulanz› des Hygienestaates kann eine erneute Angstkampagne vor einer Virusvariante die Corona-Politik immer weiter verstetigen.
As long as the unequal treatment of citizens because of their vaccination status continues to be accepted by the media, politics and many citizens, there can be no talk of 'normalisation' anyway. On the contrary: the now promised 'relaxations' for vaccinated people will now even indirectly increase the relative pressure on non-vaccinated and dissenting citizens. In Bavaria, for example, vaccinated and recovered people will generally no longer be subject to contact restrictions as of Thursday. However, according to media reports, the restrictions for non-vaccinated citizens will remain in place: private meetings in public or private spaces in which non-vaccinated and non-healed persons participate will be limited to one's own household and a maximum of two persons from another household. So lange die Ungleichbehandlung der Bürger wegen des Impfstatus von Medien, Politik und vielen Bürgern weiter akzeptiert wird, kann von einer ‹Normalisierung› ohnehin nicht die Rede sein, im Gegenteil: Durch die nun versprochenen ‹Lockerungen› für Geimpfte wird der relative Druck auf nicht geimpfte und andersdenkende Bürger nun sogar indirekt erhöht. So gelten in Bayern für Geimpfte und Genesene ab Donnerstag generell keine Kontaktbeschränkungen mehr. Die Einschränkungen für nicht geimpfte Bürger bestehen hingegen laut Medienberichten fort: Private Zusammenkünfte im öffentlichen oder privaten Raum, an denen nicht geimpfte und nicht genesene Personen teilnehmen, sollen demnach auf den eigenen Haushalt sowie höchstens zwei Personen eines weiteren Haushaltes beschränkt sein.
Responsible politicians must therefore use the summer to install mechanisms against a repetition of the experienced elements of the Corona policy while the panic subsides. Without resistance, interested circles will otherwise plunge society into another destructive 'wave' of panic and injustice and will try to carry over the control and surveillance instruments of the Corona policy into permanent application. Verantwortliche Politiker müssen darum den Sommer nutzen, um während der dann abflauenden Panik Mechanismen gegen eine Wiederholung der erlebten Elemente der Corona-Politik zu installieren. Ohne Gegenwehr werden interessierte Kreise die Gesellschaft sonst in eine weitere destruktive ‹Welle› aus Panik und Unrecht stürzen und werden versuchen, die Kontroll- und Überwachungs-Instrumente der Corona-Politik in die permanente Anwendung herüberzuretten.
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=80900 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=80900
Vaccination victims – so what! Impfopfer – na und!
BY CLAUS FOLGER, 19th JANUARY 2022 VON CLAUS FOLGER, 19. JANUAR 2022
In my aunt's house in Frankfurt/Sachsenhausen, a man goes down to the cellar on Christmas Eve to fetch up drinks. Back upstairs in his flat he sees his wife lying dead in the bathroom. No previous illnesses, nothing. She had been boosted two days before. Im Haus meiner Tante in Frankfurt/Sachsenhausen geht ein Mann an Heiligabend in den Keller, um Getränke hochzuholen. Wieder oben in seiner Wohnung sieht er seine Frau tot im Bad liegen. Keine Vorerkrankungen, nichts. Zwei Tage vorher wurde sie geboostert.
The boyfriend of one of my sister's colleagues, who works in a logistics company in a Frankfurt suburb, gets boosted in the same way. The healthy 33-year-old family man is dead two days later. He leaves behind a wife and two children. The baby is only three weeks old. The company itself also suffers after the second or third vaccination: sick leave, inflammation of the intestines, chest and heart. One employee got pneumonia directly after the vaccination, his eyes swelled up and he was blind for five days. My sister's alternative practitioner is overrun by patients who come to her practice for the first time with illnesses they never had before. Der Freund eines Kollegen meiner Schwester, die in einer Logistikfirma in einem Frankfurter Vorort arbeitet, lässt sich ebenso boostern. Der gesunde 33-jährige Familienvater ist zwei Tage später tot. Er hinterlässt Frau und zwei Kinder. Das Baby ist erst drei Wochen alt. Auch in der Firma selbst schlägt es nach der zweiten bzw. dritten Impfung ein: Krankschreibungen, Entzündungen im Darm-, im Brust- und im Herzbereich. Ein Mitarbeiter bekommt direkt nach der Impfung eine Lungenentzündung, die Augen schwellen an, fünf Tage lang ist er blind. Die Heilpraktikerin meiner Schwester wird von Patienten überrannt, die zum ersten Mal in ihre Praxis kommen, mit Krankheiten, die sie vorher nie hatten.
Vaccination side effects underestimated or overestimated? Impfnebenwirkungen unter- oder überschätzt?
A good friend has numb and painful feet after the first vaccination, after the second vaccination her menstruation stops. She works in a small snack bar at Frankfurt airport. The piano teacher of her colleague's mother dies directly after receiving a Biontech vaccination. The wife of a jeweller's friend from Frankfurt dies one day after receiving a booster vaccination. The man goes crazy, but is coolly told it was only heart failure. Eine gute Freundin hat nach der ersten Impfung taube und schmerzende Füsse, nach der zweiten Impfung setzt die Monatsblutung aus. Sie arbeitet in einem kleinen Imbiss im Frankfurter Flughafen. Die Klavierlehrerin der Mutter ihres Kollegen stirbt direkt nach Erhalt einer Biontech-Impfung. Die Frau eines befreundeten Ehepaars eines Schmuckhändlers aus Frankfurt stirbt einen Tag nach einer Booster-Impfung. Der Mann dreht durch, doch man bescheidet ihm kühl, es sei nur Herzversagen gewesen.
An acquaintance is a doctor in the old people's and nursing homes in the Rhine-Main area. In an elderly man, a cured prostate cancer has become active again after the basic immunisation has been completed. In the case of an elderly lady, a breast tumour that had been benign for years suddenly became malignant in the same place, also after basic immunisation had been completed. She is now receiving chemotherapy. Eine Bekannte ist in den Alten- und Pflegeheimen des Rhein-Main-Gebiets ärztlich tätig. Bei einem älteren Herrn ist ein geheilter Prostatakrebs nach abgeschlossener Grundimmunisierung wieder aktiv geworden. Bei einer älteren Dame ist, ebenfalls nach abgeschlossener Grundimmunisierung, ein jahrelang gutartiger Brusttumor an der gleichen Stelle plötzlich bösartig geworden. Nun bekommt sie Chemotherapie.
What is consistently reported in the homes: Residents lapse after vaccinations, they decline cognitively and fall. But only a few of those who get Corona suffer greatly from it, so that the question is asked about the sense of vaccinations. An acquaintance of mine works in an old people's home in a Taunus town. Residents there die after vaccinations. In order not to alarm the public, the management communicates a different cause of death. Was man in den Heimen durchgehend berichtet: Die Bewohner werden nach Impfungen hinfällig, sie bauen kognitiv ab und stürzen. Aber nur wenige derjenigen, die Corona bekommen, leiden grossartig darunter, so dass die Frage nach dem Sinn von Impfungen gestellt wird. Ein Bekannter von mir arbeitet in einem Altersheim in einem Taunusstädtchen. Dort sterben Bewohner nach Impfungen. Um die Öffentlichkeit nicht zu beunruhigen, kommuniziert die Leitung eine andere Todesursache.
Heart Attack after Vaccination Herzinfarkt nach Impfung
A health worker in Frankfurt has to get a booster. Afterwards, her blood pressure skyrockets and her pulse rate drops at the same time. If she takes medication to counteract this, her pulse rate skyrockets and her blood pressure drops. Who can save her? A neighbour tells me about the 13-year-old daughter of a friend. After the second vaccination, her wrist swells badly, she can no longer move her arm or dress herself. A friend of my colleague at work turns white in the face a few days after the second vaccination. Heart attack! On the way to the hospital he dies. Eine Angestellte im Frankfurter Gesundheitswesen muss sich boostern lassen. Danach schiesst ihr Blutdruck ins Unermessliche, gleichzeitig geht ihr Puls runter. Nimmt sie Medikamente dagegen, schiesst ihr Puls ins Unermessliche und ihr Blutdruck geht runter. Wer kann sie retten? Ein Nachbar erzählt mir von der 13-jährigen Tochter eines Freundes. Nach der zweiten Impfung schwillt ihr Handgelenk stark an, sie kann ihren Arm nicht mehr bewegen und sich nicht mehr allein anziehen. Ein Freund meines Arbeitskollegen wird wenige Tage nach der zweiten Impfung weiss im Gesicht. Herzinfarkt! Auf dem Weg ins Krankenhaus stirbt er.
To sum it up: In my concrete environment, I hardly know anyone who is seriously ill with corona, but many who died after vaccinations or suffered massive or permanent side effects. Let us draw conclusions from these individual observations about the general situation in Germany and conclude that in the case of a respiratory pandemic, achieving herd immunity through natural infection is safer than vaccinating the entire population. Or, to put it more drastically: how the German government is committing a mass crime by coercing vaccination largely under the radar of a jaded, since highly video-logicised society. Um es zusammenzufassen: In meinem konkreten Umfeld kenne ich kaum jemand, der ernsthaft an Corona erkrankt ist, aber viele, die nach Impfungen verstarben bzw. massive bzw. dauerhafte Nebenwirkungen davontragen. Man möge von diesen individuellen Beobachtungen auf die allgemeine Situation in Deutschland schliessen, um zu konstatieren, dass bei einer Atemwegspandemie ein Erreichen von Herdenimmunität durch natürliche Infektion sicherer ist als ein Durchimpfen der gesamten Bevölkerung. Oder drastischer ausgedrückt: Wie die deutsche Regierung weitgehend unter dem Radar einer abgestumpften, da hochideo-logisierten Gesellschaft durch Impfnötigung ein Massenverbrechen anrichtet.
As recently as 2010, the Süddeutsche Zeitung was able to rally its readers behind it with the following classification: Noch 2010 konnte die Süddeutsche Zeitung ihre Leser mit folgender Einordnung hinter sich sammeln:
"Wanting to vaccinate 25 million German citizens against swine flu with a new vaccine after only a short clinical trial can be described as a questionable large-scale experiment. It is also irritating to want to vaccinate against one pathogen in order to prevent the emergence of an even more dangerous one. You can also call it an innovative business model." «Mit einem neuen Vakzin nach nur kurzer klinischer Erprobung gleich 25 Millionen Bundesbürger gegen die Schweinegrippe impfen zu wollen, kann man als bedenklichen Grossversuch bezeichnen. Irritierend ist es auch, gegen einen Erreger impfen zu wollen, um die Entstehung eines noch gefährlicheren zu verhindern. Man kann es auch als innovatives Geschäftsmodell bezeichnen.»
Today, a statement to the effect of "politics and the pharmaceutical industry only want to make a profit at the expense of the health of human beings" would be bitten off by happy triple-vaccinated people. Heute würde man mit einer sinngemässen Aussage wie «Politik und Pharmaindustrie wollen doch nur Profit auf Kosten der Gesundheit von Menschen machen» von glücklichen Dreifach-Geimpften weggebissen.
When the US soldier David Lewis died of a swine flu infection on a military base in New Jersey in February 1976, the then US President Ford had about 40 million Americans vaccinated in response. What happened next is described by 'Der Tagesspiegel': Als im Februar 1976 der US-Soldat David Lewis auf einem Militärstützpunkt in New Jersey an einer Schweinegrippeinfektion starb, liess der damalige US-Präsident Ford als Reaktion darauf etwa 40 Millionen Amerikaner impfen. Wie es dann weiterging, beschreibt ‹Der Tagesspiegel›:
"Some of those vaccinated come down with Guillain-Barré syndrome, a rare nervous condition. 500 human beings complain of paralysis over the next few weeks, about 30 die. A catastrophe, the confidence of the population is shaken. In December, the $135 million vaccination programme is cancelled." «Einige der Geimpften erkranken am Guillain-Barré-Syndrom, einem seltenen Nervenleiden. 500 Menschen klagen in den nächsten Wochen über Lähmungen, etwa 30 sterben. Eine Katastrophe, das Vertrauen der Bevölke-rung ist erschüttert. Im Dezember wird das 135 Millionen-Dollar schwere Impfprogramm abgebrochen.»
Today, the government's vaccination propaganda (dangerous! dangerous! dangerous! – vaccinate! vaccinate!) continues unabated on all media channels despite countless vaccination victims. Almost 60 years after the official abolition of racial segregation in the USA by the Civil Rights Act, in Germany – without an outcry from the public – the unvaccinated are excluded from social and cultural life by state decree as scapegoats for everything. Heute läuft die staatliche Impfpropaganda (gefährlich! gefährlich! gefährlich! – impfen! impfen! impfen!) trotz unzähliger Impfopfer ungebrochen auf allen Medienkanälen weiter. Knapp 60 Jahre nach der offiziellen Aufhebung der Rassentrennung in den USA durch den Civil Rights Act werden in Deutschland – ohne Aufschrei der Öffentlichkeit – Ungeimpfte als Sündenböcke für alles staatlich angeordnet aus dem gesellschaftlichen und kulturellen Leben ausgeschlossen.
They face the destruction of their professional existence, can no longer buy a pair of stockings in town. Former Reich propaganda leaders would have had their fun with the political-media plague of our time, which, however, is not perceived as such by the majority of Germans. Sie sehen der Zerstörung ihrer beruflichen Existenz entgegen, können in der Stadt kein Paar Strümpfe mehr kaufen. Frühere Reichspropagandaleiter hätten ihre Freude an der politisch-medialen Pest unserer Zeit, die von der Mehrheit der Deutschen allerdings nicht als solche empfunden wird.
"Those who are afraid do not think" «Wer Angst hat, denkt nicht»
But what options for action do responsible politicians have instead of harassing their own population in a permanent state under staccato threat scenarios? There is no other option to keep the citizens on a leash like underage children. For "whoever is afraid does not think, whoever is afraid does not learn" (the psychoanalyst Horst-Eberhard Richter) or "fear is the great gateway for all the ghosts of the world" (the philosopher Manfred Hinrich). The current top-rated German politician, the scary Health Minister Karl Lauterbach (SPD), exemplifies this: Inappropriate to his age, he sees ghosts everywhere, but not that the increase in mental disorders in children, up to and including suicide risks, are a result of school closures. Doch welche Handlungsoptionen haben verantwortungsbewusste Politiker, anstatt unter stakkatoartigen Bedrohungsszenarien die eigene Bevölkerung im Dauerzustand zu drangsalieren? Um die Bürger weiterhin wie unmündige Kinder am Gängelband zu halten, keine andere. Denn «wer Angst hat, denkt nicht, wer Angst hat, lernt nicht» (der Psychoanalytiker Horst-Eberhard Richter) bzw. «Angst ist das grosse Tor für alle Gespenster der Welt» (der Philosoph Manfred Hinrich). Der aktuell bestbewertete deutsche Spitzenpolitiker, der schaurige Gesundheitsminister Karl Lauterbach (SPD), lebt es beispielhaft vor: Altersunangemessen sieht er überall Gespenster, aber nicht, dass die Zunahme psychischer Störungen bei Kindern bis hin zu Selbstmordgefährdungen ein Resultat der Schulschliessungen sind.
Yet the incidence of infections is unremarkable. Finally, the results of GrippeWeb, a project of the Robert Koch Institute, show that in 2020/2021 both acute respiratory illnesses (ARE) and the rate of influenza-like illnesses (ILI) are in part significantly lower than in previous years. Dabei ist das Infektionsgeschehen unauffällig. Schliesslich zeigen die Ergebnisse von GrippeWeb, einem Projekt des Robert Koch-Instituts, dass in den Jahren 2020/2021 sowohl akute Atemwegserkrankungen (ARE) als auch die Rate der grippeähnlichen Erkrankungen (ILI) zum Teil deutlich unter denen der Vorjahre liegen.
The latest Influenza Weekly Report also indicates that in the 2021/2022 season, the total number of hospitalised cases with acute respiratory infections (SARI) will roughly mirror the pattern of previous years. "After the drop in SARI case numbers before the turn of the year, the overall figures since week 52 of 2021 are below the level of previous seasons." Dem aktuellen Influenza-Wochenbericht ist ausserdem zu entnehmen, dass in der Saison 2021/2022 die Gesamtzahl stationär behandelter Fälle mit akuten respiratorischen Infektionen (SARI) in etwa das Muster der Vorjahre abbildet. «Nach dem Rückgang der SARI-Fallzahlen vor dem Jahreswechsel liegen die Werte insgesamt seit der 52. KW 2021 unter dem Niveau der Vorsaisons.»
What remains is a pandemic as a large-scale parlour game in which everyone sticks to their assigned roles. As the script demands, the majority of Germans are in favour of introducing compulsory vaccination. Baden-Württemberg's Green Minister President Winfried Kretschmann: "Vaccination is the Moses that will lead us out of this pandemic." – "Lord, unite us in the fight against the virus!" prays a pastor of a Catholic congregation in Frankfurt/Bornheim, nodding the heads of his unsuspecting flock. The Spirit of God was already blowing, however, and gave Karl Lauterbach insight for a brief moment, so that he tweeted on the 16th of May 2020: "Compulsory vaccination makes as little sense with Sars-Cov-2 as it does with influenza. If the vaccination works well, it will also be done voluntarily. No need for compulsory vaccination then. If it has many side effects or does not work so well, compulsory vaccination is out of the question. Therefore never sensible." Übrig bleibt eine Pandemie als grossangelegtes Gesellschaftsspiel, in der sich jeder an seine ihm zugeteilte Rolle hält. Wie es das Drehbuch verlangt, ist die Mehrheit der Deutschen für die Einführung der allgemeinen Impfpflicht. Baden-Württembergs grüner Ministerpräsident Winfried Kretschmann: «Impfen ist der Moses, der uns aus dieser Pandemie herausführt.» – «Herr, vereinige uns im Kampf gegen das Virus!», betet ein Pastor einer katholischen Gemeinde in Frankfurt/Bornheim unter Kopfnicken seiner arglosen Schäfchen. Der Geist Gottes wehte aber bereits und schenkte Karl Lauterbach für einen kurzen Moment Einsicht, so dass dieser am 16. Mai 2020 twitterte: «Eine Impfpflicht macht bei Sars-Cov-2 so wenig Sinn wie bei Grippe. Wenn die Impfung gut wirkt, wird sie auch freiwillig gemacht. Dann keine Impfpflicht nötig. Wenn sie viele Nebenwirkungen hat oder nicht so gut wirkt, verbietet sich Impfpflicht. Daher nie sinnvoll.»
Source: https://www.blauenarzisse.de/impfopfer-na-und/ Quelle: https://www.blauenarzisse.de/impfopfer-na-und/
Executive officer of US agency is filmed by hidden camera: Exekutivbeamter der US-Behörde wird von versteckter Kamera gefilmt:
Biden wants to vaccinate as many human beings as possible Biden will so viele Menschen wie möglich impfen und will,
and wants them to get vaccinated annually dass sie sich jährlich impfen lassen
uncut-news.ch, 16th February 2022 uncut-news.ch, Februar 16, 2022
FDA executive Christopher Cole: "They are going to have to get an annual vaccination [COVID vaccine]. I mean, it hasn't been officially announced yet because they do not want to get everybody excited yet." Cole on President Joe Biden: "Biden wants to vaccinate as many human beings as possible." FDA-Exekutivbeamter Christopher Cole: «Sie werden eine jährliche Impfung [COVID-Impfstoff] erhalten müssen. Ich meine, es ist noch nicht offiziell angekündigt worden, weil sie noch nicht alle aufregen wollen.» Cole über Präsident Joe Biden: «Biden will so viele Menschen wie möglich impfen.»
Cole on plans to approve the vaccine for young children: "They're not going to approve [an emergency approval for children under five]." Cole über Pläne, den Impfstoff für Kleinkinder zuzulassen: «Sie werden [eine Notfallgenehmigung für Kinder unter fünf Jahren] nicht genehmigen.»
Cole on pharmaceutical companies: "There's a financial incentive for Pfizer and the pharmaceutical companies to promote additional vaccinations." Cole über Pharmaunternehmen: «Es gibt einen finanziellen Anreiz für Pfizer und die Pharmaunternehmen, zusätzliche Impfungen zu fördern.»
Cole on financial incentive for pharma companies: "It will be a recurring source of revenue. It may not be that much at first, but it will be a recurring revenue – if they can get every person who needs an annual vaccination to get it, that's a recurring revenue stream that flows into their business." Cole über den finanziellen Anreiz für Pharmaunternehmen: «Es wird eine wiederkehrende Quelle von Einnahmen sein. Anfangs ist es vielleicht nicht so viel, aber es wird ein wiederkehrender Ertrag sein – wenn sie es schaffen, dass jede Person, für die eine jährliche Impfung erforderlich ist, diese auch erhält, ist das ein wiederkehrender Ertrag, der in ihr Unternehmen fliesst.»
FDA's official statement: "The person allegedly in the video does not work on vaccine issues and does not represent FDA's views." Offizielle Erklärung der FDA: «Die Person, die angeblich in dem Video zu sehen ist, arbeitet nicht an Impfstoffangelegenheiten und vertritt nicht die Ansichten der FDA.»
[WASHINGTON, D.C. – 15th February 2022] Food and Drug Administration [FDA] head Christopher Cole has inadvertently revealed that his agency will make annual COVID-19 vaccination a rule. [WASHINGTON, D.C. – 15. Februar 2022] Der Leiter der Food and Drug Administration [FDA], Christopher Cole, hat versehentlich verraten, dass seine Behörde die jährliche COVID-19-Impfung zur Regel machen wird.
Cole is executive officer and leads the agency's Countermeasures Initiatives, which plays a critical role in ensuring the safety of drugs, vaccines and other measures to combat infectious diseases and viruses. He made the revelations on a hidden camera to an undercover reporter from Project Veritas. Cole ist Executive Officer und leitet die Countermeasures Initiatives der Agentur, die eine entscheidende Rolle bei der Gewährleistung der Sicherheit von Medikamenten, Impfstoffen und anderen Massnahmen zur Bekämpfung von Infektionskrankheiten und Viren spielt. Die Enthüllungen machte er vor einer versteckten Kamera gegenüber einem Undercover-Reporter von Project Veritas.
Cole states that annual COVID-19 vaccinations are not likely – but certain. Asked how he knows annual vaccination will become the norm, Cole replies, "From what I've heard, they [the FDA] won't turn it down." Cole gibt an, dass jährliche COVID-19-Impfungen nicht wahrscheinlich sind – sondern sicher. Auf die Frage, woher er weiss, dass eine jährliche Impfung zur Regel werden wird, antwortet Cole: «Nach allem, was ich gehört habe, werden sie [die FDA] sie nicht ablehnen.»
The footage, which is part one of a two-part series on the FDA, also includes sound bites from Cole about the financial incentives pharmaceutical companies like Pfizer have to approve the vaccine for annual use. Das Filmmaterial, das Teil eins einer zweiteiligen Serie über die FDA ist, enthält auch O-Töne von Cole über die finanziellen Anreize, die Pharmaunternehmen wie Pfizer haben, um den Impfstoff für die jährliche Verwendung zu genehmigen.
"It's going to be a recurring revenue stream," Cole said in the hidden camera footage. "It may not be that much at first, but it will be recurring – if they can – if they can get every person that needs to be vaccinated to be vaccinated annually, then that is a recurring revenue stream that flows into their business." «Es wird eine wiederkehrende Einnahmequelle sein», sagte Cole in den Aufnahmen mit versteckter Kamera. «Anfangs ist es vielleicht nicht so viel, aber es wird wiederkehrend sein – wenn sie es schaffen – wenn sie es schaffen, dass jede Person, die geimpft werden muss, jährlich geimpft wird, dann ist das eine wiederkehrende Einnahmequelle, die in ihr Unternehmen fliesst.“
Perhaps the most explosive part of the footage is the moment when Cole unabashedly talks about the impact of emergency approval on overcoming regulatory concerns about administering vaccines to children. Der vielleicht brisanteste Teil des Filmmaterials ist der Moment, in dem Cole unverfroren über die Auswirkugen einer Notfallzulassung auf die Überwindung der regulatorischen Bedenken bei der Verabreichung von Impfstoffen an Kinder spricht.
"They're all approved under an emergency licence because it's not as drastic as some of the other licences," Cole said when asked if he believed there was 'really an emergency for children'. «Sie werden alle im Rahmen einer Notfallgenehmigung genehmigt, weil es nicht so einschneidend ist wie einige der anderen Genehmigungen», sagte Cole auf die Frage, ob er glaube, dass es ‹wirklich einen Notfall für Kinder› gebe.
Cole, who claims his role at the FDA is to ensure the agency uses a framework for safety, security and effectiveness as part of its preparedness and response protocol, specifically cited concerns about 'long-term effects, especially in younger human beings'. Cole, der behauptet, dass seine Aufgabe bei der FDA darin besteht, sicherzustellen, dass die Behörde einen Rahmen für Sicherheit, Schutz und Effektivität als Teil ihres Bereitschafts- und Reaktionsprotokolls verwendet, nannte insbesondere Bedenken über ‹Langzeiteffekte, besonders bei jüngeren Menschen›.
About Project Veritas Über Project Veritas
James O'Keefe founded Project Veritas in 2010 as a non-profit journalistic enterprise to continue his undercover reporting. Today, Project Veritas investigates and exposes corruption, dishonesty, self-deception, waste, fraud and other misconduct in public and private institutions to achieve a more ethical and transparent society and engage in litigation to: Protect, defend and expand legally secured human and civil rights, particularly First Amendment rights, including the promotion of the free exchange of ideas in a digital world; Combat and defeat censorship of any ideology; Promote truthful reporting; and Defend issues of free speech and association, including the right to anonymity. O'Keefe is serving as CEO and executive chairman so that he can continue to guide and teach his fellow journalists and protect and nurture the culture of Project Veritas. James O'Keefe gründete Project Veritas im Jahr 2010 als gemeinnütziges journalistisches Unternehmen, um seine Undercover-Reportagen fortzusetzen. Heute untersucht und deckt Project Veritas Korruption, Unehrlichkeit, Selbstbetrug, Verschwendung, Betrug und anderes Fehlverhalten in öffentlichen und privaten Institutionen auf, um eine ethischere und transparentere Gesellschaft zu erreichen und sich in Rechtsstreitigkeiten zu engagieren, um: Die gesetzlich gesicherten Menschen- und Bürgerrechte zu schützen, zu verteidigen und zu erweitern, insbesondere die Rechte des Ersten Verfassungszusatzes, einschliesslich der Förderung des freien Gedankenaustauschs in einer digitalen Welt; die Zensur jeglicher Ideologie zu bekämpfen und zu besiegen; eine wahrheitsgemässe Berichterstattung zu fördern; und Fragen der Rede- und Vereinigungsfreiheit zu verteidigen, einschliesslich des Rechts auf Anonymität. O'Keefe fungiert als CEO und Vor-standsvorsitzender, damit er seine Journalistenkollegen weiterhin anleiten und unterrichten sowie die Kultur von Project Veritas schützen und pflegen kann.
SOURCE: FDA EXECUTIVE OFFICER ON HIDDEN CAMERA REVEALS FUTURE COVID POLICY: 'BIDEN WANTS TO INOCULATE AS MANY PEOPLE AS POSSIBLE… HAVE TO GET AN ANNUAL SHOT' QUELLE: FDA EXECUTIVE OFFICER ON HIDDEN CAMERA REVEALS FUTURE COVID POLICY: ‘BIDEN WANTS TO INOCULATE AS MANY PEOPLE AS POSSIBLE… HAVE TO GET AN ANNUAL SHOT'
Source: https://uncutnews.ch/exekutivbeamter-der-us-behoerde-wird-von-versteckter-kamera-gefilmt-biden-will-so-viele-menschen-wie-moeglich-impfen-und-will-dass-sie-sich-jaehrlich-impfen-lassen/ Quelle: https://uncutnews.ch/exekutivbeamter-der-us-behoerde-wird-von-versteckter-kamera-gefilmt-biden-will-so-viele-menschen-wie-moeglich-impfen-und-will-dass-sie-sich-jaehrlich-impfen-lassen/
The Lancet publishes a medical professor's warning that natural The Lancet veröffentlicht die Warnung eines Medizinprofessors, dass
immunity has made compulsory vaccination obsolete eine natürliche Immunität die Impfpflicht überflüssig gemacht hat
uncut-news.ch, 16th February 2022 uncut-news.ch, Februar 16, 2022
A highly respected professor of medicine at the University of Leeds proclaims that recent findings on Covid natural immunity have made vaccination regulations redundant. Furthermore, the regulations unnecessarily exacerbate the medical workforce shortage, which is detrimental to patient care. Ein hoch angesehener Medizinprofessor der Universität Leeds verkündet, dass die jüngsten Erkenntnisse über die natürliche Immunität von Covid die Impfvorschriften überflüssig gemacht haben. Ausserdem verschärfen die Vorschriften unnötigerweise den Arbeitskräftemangel im medizinischen Bereich, was der Patientenversorgung schadet.
The Lancet letter is attributed to Dr Dennis G McGonagle, who is a professor at the Leeds Institute of Rheumatic and Musculoskeletal Medicine at the University of Leeds. Der Lancet-Brief wird Dr. Dennis G. McGonagle zugeschrieben, der Professor am Leeds Institute of Rheumatic and Musculoskeletal Medicine an der Universität von Leeds ist.
According to his university biography, McGonagle is a doctor of medicine from University College Dublin and graduated in 1990. He trained in general medicine and rheumatology at St James University Teaching Hospital in Dublin and Leeds General Infirmary UK. He is currently Professor of Investigative Rheumatology at the NIHR funded Academic Unit for the Musculoskeletal Diseases and at Leeds Teaching Hospitals NHS Trust. He has also been awarded a 'First Class Honours in Medicine'. Laut seiner Universitätsbiografie ist McGonagle Doktor der Medizin am University College Dublin und schloss sein Studium 1990 ab. Er absolvierte seine Ausbildung in Allgemeinmedizin und Rheumatologie am St. James University Teaching Hospital in Dublin und am Leeds General Infirmary UK. Derzeit ist er Professor für investigative Rheumatologie an der vom NIHR finanzierten Academic Unit for the Musculoskeletal Diseases und am Leeds Teaching Hospitals NHS Trust. Er hat ausserdem einen ‹First Class Honours in Medicine› erhalten.
Dr McConagle explained the latest findings on natural immunity and how this compares to vaccinated immunity. Dr. McConagle erläuterte die jüngsten Erkenntnisse über die natürliche Immunität und wie diese mit der geimpften Immunität vergleichbar sind.
"Firstly, for single-stranded RNA viruses such as influenza, natural immunity after recovery from infection has been shown to provide better protection than vaccination, which must be given annually because of the vaccine's waning immunity," the letter states. "The same has been shown for SARS-CoV-2; in one study, persons exposed to natural infection were ten times less likely to be reinfected than vaccinated persons without natural infection (adjusted hazard ratio 0-02, 95% CI 0-01-0-04 for previous infection versus 0-26,0-24-0-28 for vaccination). Persons exposed to natural infection were also less likely to be hospitalised with COVID-19. «Erstens ist es erwiesen, dass bei einzelsträngigen RNA-Viren wie der Grippe die natürliche Immunität nach der Genesung von der Infektion einen besseren Schutz bietet als die Impfung, die wegen der nachlassenden Immunität des Impfstoffs jährlich durchgeführt werden muss», heisst es in dem Schreiben. «Das Gleiche wurde für SARS-CoV-2 gezeigt; in einer Studie war die Wahrscheinlichkeit einer Reinfektion bei Personen, die einer natürlichen Infektion ausgesetzt waren, zehnmal geringer als bei geimpften Personen ohne natürliche Infektion (bereinigte Hazard Ratio 0-02, 95% CI 0-01-0-04 für eine frühere Infektion gegenüber 0-26,0-24-0-28 für eine Impfung). Bei Personen, die einer natürlichen Infektion ausgesetzt waren, war auch die Wahrscheinlichkeit geringer, mit COVID-19 ins Krankenhaus eingeliefert zu werden.
Johns Hopkins University dropped a quiet bombshell about natural immunity in January that was largely ignored in the mainstream media. Dr Marty Makary, who led a team at Johns Hopkins University to do the work the CDC and NIH refused to do, showed that 99% of unvaccinated human beings known to have had covid infections had robust 'natural immunity' that did not wane for at least 650 days. The letter goes on to say, "Second, prior to the COVID-19 pandemic, systemic vaccination against respiratory viral pathogens was known to protect vaccinated persons from severe infections, but these persons could transmit the virus to unvaccinated persons because of the lack of mucosal immunity," it continues. "Therefore, persons who are immune due to natural infection are less likely to transmit the infection to vulnerable patients (who should themselves be vaccinated) than persons who are vaccinated but not naturally immune. Long-term immunity in the upper respiratory tract cannot be measured directly, and serum antibody levels are not a surrogate for mucosal immunity." Die Johns Hopkins Universität liess im Januar eine leise Bombe über die natürliche Immunität platzen, die in den Mainstream-Medien weitgehend ignoriert wurde. Dr. Marty Makary, der ein Team an der Johns Hopkins Universität leitete, um die Arbeit zu tun, die die CDC und das NIH verweigerten, zeigte, dass 99% der ungeimpften Menschen, von denen bekannt war, dass sie Covid-Infektionen hatten, eine robuste ‹natürliche Immunität› hatten, die für mindestens 650 Tage nicht abnahm. In dem Schreiben steht weiter: «Zweitens war vor der COVID-19-Pandemie bekannt, dass die systemische Impfung gegen virale Erreger der Atemwege die Geimpften zwar vor schweren Infektionen schützt, dass diese Personen jedoch aufgrund der fehlenden Schleimhautimmunität das Virus auf nicht geimpfte Personen übertragen können», fährt er fort. «Daher ist es wahrscheinlich, dass Personen, die aufgrund einer natürlichen Infektion immun sind, die Infektion weniger wahrscheinlich auf gefährdete Patienten übertragen (die selbst geimpft sein sollten), als Personen, die geimpft, aber nicht natürlich immun sind. Die Langzeitimmunität in den oberen Atemwegen kann nicht direkt gemessen werden, und die Serumantikörperspiegel sind kein Surrogat für die Schleim-hautimmunität.»
As previously reported at Becker News, medical experts have revealed that vaccines not only fail to stop the spread, they also fail to prevent it. Wie bereits bei Becker News berichtet, haben medizinische Experten aufgedeckt, dass Impfstoffe die Ausbreitung nicht nur nicht aufhalten, sondern auch nicht verhindern können.
"Vaccines injected into the muscle – that is, inside the body – induce only IgG and circulating IgA, not secretory IgA. Such antibodies cannot and will not effectively protect mucous membranes from infection with SARS-CoV-2," conclude authors Dr Bhakdi and Dr Arne Burkhardt. "Therefore, the 'breakthrough infections' currently observed in vaccinated persons merely confirm the basic design flaws of the vaccines." «Impfstoffe, die in den Muskel – also in das Innere des Körpers – injiziert werden, induzieren nur IgG und zirkulierendes IgA, nicht aber sekretorisches IgA. Solche Antikörper können und werden die Schleimhäute nicht wirksam vor einer Infektion mit SARS-CoV-2 schützen», folgern die Autoren Dr. Bhakdi und Dr. Arne Burkhardt. «Daher bestätigen die derzeit beobachteten ‹Durchbruchsinfektionen› bei geimpften Personen lediglich die grundlegenden Konstruktionsfehler der Impfstoffe.»
Dr McGonagle went on to list the reasons why vaccine prescriptions are irrelevant given the prevalence of natural immunity. Dr. McGonagle fuhr fort, die Gründe aufzuzählen, warum Impfvorschriften angesichts der vorherrschenden natürlichen Immunität irrelevant sind.
"Third, numerous studies have shown that vaccination induces so-called superimmunity (or hybrid immunity) in persons with previous natural SARS-CoV-2 infection, i.e. a higher antibody and T-cell response compared to vaccination alone," the letter states. "This concept is often used as an argument for vaccination, but there are no proven long-term clinical correlates for this superimmunity, and a growing number of studies show that vaccination has little, if any, added benefit in persons with natural immunity." «Drittens haben zahlreiche Studien gezeigt, dass die Impfung bei Personen mit früherer natürlicher SARS-CoV-2-Infektion eine so genannte Superimmunität (oder hybride Immunität) hervorruft, d.h. eine höhere Antikörper- und T-Zell-Antwort im Vergleich zur alleinigen Impfung», heisst es in dem Schreiben. «Dieses Konzept wird oft als Argument für die Impfung angeführt, aber für diese Superimmunität gibt es keine nachgewiesenen langfristigen klinischen Korrelate, und eine zunehmende Zahl von Studien zeigt, dass die Impfung bei Personen mit natürlicher Immunität, wenn überhaupt, nur einen geringen zusätzlichen Nutzen hat.»
"To equate a higher serum antibody response in vaccinated persons with superiority over natural infection is incorrect, as considerable time may have elapsed since natural infection, during which antibody levels decline as expected," he continued. «Eine höhere Serum-Antikörperreaktion bei geimpften Personen mit einer Überlegenheit gegenüber einer natürlichen Infektion gleichzusetzen, ist falsch, da seit der natürlichen Infektion eine beträchtliche Zeit verstrichen sein könnte, in der die Antikörperspiegel erwartungsgemäss abnehmen», fährt er fort.
The professor pointed out that countries have begun to recognise these medical facts, noting that vaccination requirements seem to exacerbate labour shortages. "In some countries, including Germany, the voices of immunologists regarding the equivalence of natural immunity and vaccination are being heard, at least in part, as healthcare workers who have recovered from natural SARS-CoV-2 infection are exempt from mandatory vaccination for 90 days," he added. "However, given the history of viral pneumonia and natural immunity, the scientific basis for this timeframe is unclear – it should probably be indefinite." Der Professor wies darauf hin, dass die Länder begonnen haben, diese medizinischen Tatsachen anzuerkennen, wobei er feststellte, dass die Impfverpflichtungen den Arbeitskräftemangel zu verschärfen scheinen. «In einigen Ländern, darunter auch Deutschland, werden die Stimmen der Immunologen bezüglich der Gleichwertigkeit von natürlicher Immunität und Impfung zumindest teilweise gehört, da Mitarbeiter des Gesundheitswesens, die sich von einer natürlichen SARS-CoV-2-Infektion erholt haben, für 90 Tage von der Impfpflicht befreit sind», fügte er hinzu. «Angesichts der Geschichte der viralen Lungenentzündung und der natürlichen Immunität ist die wissenschaftliche Grundlage für diesen Zeitrahmen jedoch unklar – er sollte wohl unbefristet sein.»
"There is an ongoing shortage of health workers in England, which compulsory vaccination would probably exacerbate; indeed, this seems to be the main reason why the UK government has reconsidered its policy," he added. "To avert another health worker crisis, policy makers should be made aware of the strength of natural immunity in persons who have recovered from COVID-19." «In England herrscht ein ständiger Mangel an Gesundheitspersonal, den eine Impfpflicht wahrscheinlich noch verschärfen würde; dies scheint in der Tat der Hauptgrund dafür zu sein, dass die britische Regierung ihre Politik überdacht hat», fügte er hinzu. «Um eine weitere Krise beim Gesundheitspersonal abzuwenden, sollte den Politikern die Stärke der natürlichen Immunität bei Personen, die sich von COVID-19 erholt haben, bewusst gemacht werden.»
Interestingly, the professor declared previous grants from Pfizer and Janssen. Interessanterweise hat der Professor frühere Zuschüsse von Pfizer und Janssen angegeben.
"I declare grants from Pfizer and Janssen that are not related to the submitted work," added Dr McGonagle. «Ich deklariere Zuschüsse von Pfizer und Janssen, die nicht im Zusammenhang mit der eingereichten Arbeit stehen», fügt Dr. McGonagle hinzu.
A medical expert with integrity? That rarely seems to be the case these days. Ein medizinischer Experte mit Integrität? Das scheint heutzutage nur noch selten der Fall zu sein.
SOURCE: THE LANCET PUBLISHES MEDICAL PROF'S WARNING THAT NATURAL IMMUNITY HAS MADE VACCINE MANDATES IRRELEVANT QUELLE: THE LANCET PUBLISHES MEDICAL PROF'S WARNING THAT NATURAL IMMUNITY HAS MADE VACCINE MANDATES IRRELEVANT
Source: https://uncutnews.ch/the-lancet-veroeffentlicht-die-warnung-eines-medizinprofessors-dass-eine-natuerliche-immunitaet-die-impfpflicht-ueberfluessig-gemacht-hat/ Quelle: https://uncutnews.ch/the-lancet-veroeffentlicht-die-warnung-eines-medizinprofessors-dass-eine-natuerliche-immunitaet-die-impfpflicht-ueberfluessig-gemacht-hat/
Italian Prime Minister Draghi: Italienischer Ministerpräsident Draghi:
"Unvaccinated people are not part of our Society" «Ungeimpfte sind nicht Teil unserer Gesellschaft»
uncut-news.ch, 16th February 2022 uncut-news.ch, Februar 16, 2022
Last month, Italian Prime Minister Mario Draghi announced that everyone over the age of 50 must receive a Covid vaccination. Since Tuesday, all employed people over 50 need a so-called 'green super passport' to be able to work, writes the newspaper 'Il Globo'. The compulsory vaccination is valid until at least the 15th of June. Im vergangenen Monat kündigte der italienische Ministerpräsident Mario Draghi an, dass alle über 50-Jährigen eine Covid-Impfung erhalten müssen. Seit Dienstag brauchen alle Erwerbstätigen über 50 einen sogenannten ‹grünen Superpass›, um arbeiten zu können, schreibt die Zeitung ‹Il Globo›. Die Impfpflicht gilt bis mindestens 15. Juni.
The 'green super passport' will only be issued if you have been vaccinated or recovered from Covid in the last six months. You need the pass to gain access to restaurants, cafes, cinemas, theatres, concert halls, nightclubs, stadiums and public transport. Der ‹grüne Superpass› wird nur ausgestellt, wenn Sie in den letzten sechs Monaten geimpft wurden oder sich von Covid erholt haben. Sie benötigen den Pass, um Zugang zu Restaurants, Cafés, Kinos, Theatern, Konzertsälen, Nachtclubs, Stadien und öffentlichen Verkehrsmitteln zu erhalten.
VAERS Data shows more than 24,000 Deaths from Covid Vaccines VAERS-Daten zeigen mehr als 24'000 Tote durch die Covid-Impfstoffe
uncut-news.ch, 20th February 2022, childrenshealthdefense.org: uncut-news.ch, Februar 20, 2022, childrenshealthdefense.org:
VAERS data released Friday by the Centers for Disease Control and Prevention include a total of 1,119,063 adverse event reports from all age groups following COVID vaccinations, including 23,990 deaths and 192,517 serious injuries recorded between the 14th of December 2020 and the 11th of February 2022. Die am Freitag von den Centers for Disease Control and Prevention veröffentlichten VAERS-Daten umfassen insgesamt 1'119'063 Berichte über unerwünschte Ereignisse aus allen Altersgruppen nach COVID-Impfungen, darunter 23'990 Todesfälle und 192'517 schwere Verletzungen zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 11. Februar 2022 erfasst wurden.
The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) today released new data showing that a total of 1,119,063 reports of adverse events related to COVID vaccines were submitted to the Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS) between the 14th of December 2020 and the 11th of February 2022. VAERS is the main government-funded system for reporting adverse vaccine reactions in the US. Die Centers for Disease Control and Prevention (CDC) haben heute neue Daten veröffentlicht, aus denen hervorgeht, dass zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 11. Februar 2022 insgesamt 1'119'063 Berichte über unerwünschte Ereignisse im Zusammenhang mit COVID-Impfstoffen an das Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS) übermittelt wurden. VAERS ist das wichtigste von der Regierung finanzierte System zur Meldung von unerwünschten Impfstoffreaktionen in den USA.
The data included a total of 23,990 reports of deaths – an increase of 375 from the previous week – and 192,517 reports of serious injuries, including deaths, during the same period – an increase of 4,382 from the previous week. Die Daten umfassten insgesamt 23'990 Meldungen von Todesfällen – ein Anstieg um 375 gegenüber der Vorwoche – und 192'517 Meldungen von schweren Verletzungen, einschliesslich Todesfällen, im gleichen Zeitraum – ein Anstieg um 4382 gegenüber der Vorwoche.
Excluding 'foreign reports' to VAERS, 760,102 adverse events, including 10,909 deaths and 79,111 serious injuries, were reported in the US between the 14th of December 2020 and the 11th of February 2022. Ohne ‹ausländische Meldungen› an VAERS wurden in den USA zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 11. Februar 2022 760'102 unerwünschte Ereignisse, darunter 10'909 Todesfälle und 79'111 schwere Verletzungen, gemeldet.
Foreign reports are reports sent by foreign affiliates to US vaccine manufacturers. According to US Food and Drug Administration (FDA) regulations, when a manufacturer is notified of a foreign case report describing a serious event that is not listed on the product label, the manufacturer must submit the report to VAERS. Ausländische Berichte sind Berichte, die ausländische Tochtergesellschaften an US-Impfstoffhersteller senden. Gemäss den Vorschriften der US-amerikanischen Food and Drug Administration (FDA) muss ein Hersteller, der über einen ausländischen Fallbericht informiert wird, der ein schwerwiegendes Ereignis beschreibt, das nicht auf dem Etikett des Produkts aufgeführt ist, den Bericht an VAERS übermitteln.
Of the 10,909 deaths reported in the US by the 11th of February, 18% occurred within 24 hours of vaccination, 23% occurred within 48 hours of vaccination, and 60% occurred in persons who experienced symptoms within 48 hours of vaccination. Von den bis zum 11. Februar gemeldeten 10'909 Todesfällen in den USA traten 18% innerhalb von 24 Stunden nach der Impfung auf, 23% innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung und 60% bei Personen, bei denen die Symptome innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung auftraten.
In the US, 546 million doses of COVID vaccine had been administered as of the 11th of February, including 321 million doses from Pfizer, 206 million doses from Moderna and 18 million doses from Johnson & Johnson (J&J). In den USA waren bis zum 11. Februar 546 Millionen COVID-Impfstoffdosen verabreicht worden, davon 321 Millionen Dosen von Pfizer, 206 Millionen Dosen von Moderna und 18 Millionen Dosen von Johnson & Johnson (J&J).
Every Friday, VAERS publishes the reports of vaccine injuries received by a certain date. Reports submitted to VAERS require further investigation before a causal link can be confirmed. In the past, VAERS has been shown to report only 1% of actual adverse vaccine events. Jeden Freitag veröffentlicht VAERS die bis zu einem bestimmten Datum eingegangenen Meldungen über Impfschäden. Die an VAERS übermittelten Meldungen erfordern weitere Untersuchungen, bevor ein kausaler Zusammenhang bestätigt werden kann. In der Vergangenheit hat sich gezeigt, dass VAERS nur 1% der tatsächlichen unerwünschten Impfstoffereignisse meldet.
US VAERS data from the 14th of December 2020 to the 11th of February 2022 for 5- to 11-year-olds show: Die US-VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis 11. Februar 2022 für 5- bis 11-Jährige zeigen:
8173 adverse events, including 179 that were classified as serious, and 3 reported deaths. 8173 unerwünschte Ereignisse, darunter 179, die als schwerwiegend eingestuft wurden, und 3 gemeldete Todesfälle.
The most recent death involves a 7-year-old Minnesota girl (VAERS I.D. 1975356) who died 11 days after receiving her first dose of Pfizer's COVID vaccine when she was found unresponsive by her mother. An autopsy is pending. Der jüngste Todesfall betrifft ein 7-jähriges Mädchen (VAERS I.D. 1975356) aus Minnesota, das 11 Tage nach der ersten Dosis des COVID-Impfstoffs von Pfizer starb, als es von seiner Mutter nicht mehr ansprechbar war. Eine Autopsie ist noch nicht abgeschlossen.
16 reports of myocarditis and pericarditis (inflammation of the heart). 16 Berichte über Myokarditis und Perikarditis (Herzentzündung).
29 reports of blood clotting disorders. 29 Berichte über Störungen der Blutgerinnung.
U.S. VAERS data from 14th December 2020 to the 11th of February 2022, for 12 to 17-year-olds show: U.S. VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis 11. Februar 2022 für 12- bis 17-Jährige zeigen:
29,154 adverse events, including 1,675 classified as serious and 38 reported deaths. 29'154 unerwünschte Ereignisse, darunter 1675 als schwerwiegend eingestufte und 38 gemeldete Todesfälle.
The most recent deaths are a 13-year-old boy (VAERS identification number 2042005) from an undisclosed state who died of a sudden heart attack seven months after receiving his second dose of Moderna, and a 17-year-old female from an undisclosed state (VAERS identification number 2039111) who died after receiving her first dose of Moderna. Medical information was limited and it is not known whether an autopsy was performed in either case. Bei den jüngsten Todesfällen handelt es sich um einen 13-jährigen Jungen (VAERS-Identifikationsnummer 2042005) aus einem nicht näher bezeichneten Bundesstaat, der sieben Monate nach Verabreichung seiner zweiten Moderna-Dosis an einem plötzlichen Herzinfarkt starb, und um eine 17-jährige Frau aus einem nicht näher bezeichneten Bundesstaat (VAERS-Identifikationsnummer 2039111), die nach Verabreichung ihrer ersten Moderna-Dosis starb. Die medizinischen Informationen waren begrenzt und es ist nicht bekannt, ob in beiden Fällen eine Autopsie durchgeführt wurde.
68 reports of anaphylaxis in 12- to 17-year-olds in which the reaction was life-threatening, required treatment or resulted in death – with 96% of cases attributed to Pfizer's vaccine. 68 Berichte über Anaphylaxie bei 12- bis 17-Jährigen, bei denen die Reaktion lebensbedrohlich war, eine Behandlung erforderte oder zum Tod führte – wobei 96% der Fälle auf den Impfstoff von Pfizer zurückgeführt werden.
639 reports of myocarditis and pericarditis, with 627 cases attributed to Pfizer's vaccine. 639 Berichte über Myokarditis und Perikarditis, wobei 627 Fälle auf den Impfstoff von Pfizer zurückgeführt wurden.
158 reports of blood clotting disorders, with all cases attributed to Pfizer. 158 Berichte über Blutgerinnungsstörungen, wobei alle Fälle auf Pfizer zurückgeführt wurden.
U.S. VAERS data from the 14th of December 2020 to the 11th of February 2022 for all age groups combined show: U.S. VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis zum 11. Februar 2022 für alle Altersgruppen zusammen zeigen:
19% of deaths were due to heart disease. 19% der Todesfälle waren auf Herzerkrankungen zurückzuführen.
54% of the deceased were male, 41% were female, and the remaining death reports did not specify the gender of the deceased. 54% der Verstorbenen waren männlich, 41% waren weiblich, und bei den übrigen Todesmeldungen wurde das Geschlecht der Verstorbenen nicht angegeben.
The average age of the deceased was 72.7 years. Das Durchschnittsalter der Verstorbenen lag bei 72,7 Jahren.
By the 11th of February, 5,086 pregnant women reported adverse events related to COVID vaccines, including 1635 reports of miscarriage or premature birth. Bis zum 11. Februar meldeten 5086 schwangere Frauen unerwünschte Ereignisse im Zusammenhang mit COVID-Impfstoffen, darunter 1635 Berichte über Fehl- oder Frühgeburten.
Of the 3,557 reported cases of Bell's palsy, 51% were attributed to Pfizer vaccines, 40% to Moderna and 8% to J&J. Von den 3557 gemeldeten Fällen von Bellsche Lähmung wurden 51% auf Impfungen von Pfizer, 40% auf Moderna und 8% auf J&J zurückgeführt.
851 reports of Guillain-Barré syndrome (GBS), with 40% of cases attributed to Pfizer, 30% to Moderna and 28% to J&J. 851 Berichte über das Guillain-Barré-Syndrom (GBS), wobei 40% der Fälle auf Pfizer, 30% auf Moderna und 28% auf J&J zurückgeführt wurden.
2,323 reports of anaphylaxis, where the reaction was life-threatening, required treatment or resulted in death. 2323 Berichte über Anaphylaxie, wobei die Reaktion lebensbedrohlich war, eine Behandlung erforderte oder zum Tod führte.
1,592 reports of myocardial infarction. 1592 Berichte über Myokardinfarkte.
13,102 reports of blood clotting disorders in the USA. Of these, 5,846 reports were attributed to Pfizer, 4,670 reports to Moderna and 2,542 reports to J&J. 13'102 Berichte über Blutgerinnungsstörungen in den USA. Davon wurden 5846 Berichte Pfizer zugeschrieben, 4670 Berichte Moderna und 2542 Berichte J&J.
3,992 cases of myocarditis and pericarditis, of which 2,456 cases were attributed to Pfizer, 1,335 cases to Moderna and 170 cases to J&J's COVID vaccine. 3992 Fälle von Myokarditis und Perikarditis, von denen 2456 Fälle Pfizer, 1335 Fälle Moderna und 170 Fälle dem Impfstoff COVID von J&J zugeschrieben werden.
Pfizer and BioNTech vaccine against omicron variant of COVID delayed Impfstoff von Pfizer und BioNTech gegen die Omikron-Variante von COVID verzögert sich
Pfizer and BioNTech's new vaccine specifically targeting the Omicron variant has been delayed by several weeks because data collection has been slower than expected, BioNTech CEO Ugur Sahin said on Thursday. Der neue Impfstoff von Pfizer und BioNTech, der speziell auf die Omicron-Variante abzielt, hat sich um mehrere Wochen verzögert, weil die Datenerfassung langsamer als erwartet verlief, sagte Ugur Sahin, CEO von BioNTech, am Donnerstag.
Once a new vaccine is ready, the company will assess whether a variant-specific vaccine is still needed, Sahin said. Sobald ein neuer Impfstoff fertig sei, werde das Unternehmen prüfen, ob ein variantenspezifischer Impfstoff noch erforderlich sei, so Sahin.
"If the wave ends, it doesn't mean it can't start again," he said, adding that BioNTech could develop new vaccines if new variants emerge. «Wenn die Welle endet, heisst das nicht, dass sie nicht wieder beginnen kann», sagte er und fügte hinzu, dass BioNTech neue Impfstoffe entwickeln könnte, wenn neue Varianten auftauchen.
"I really do not see the situation as being that dramatic anymore," Sahin said, referring to the future development of COVID. Pfizer and BioNTech had originally planned to launch a new vaccine by the end of March, but said this depended on how much clinical data regulators would require. «Ich sehe die Situation wirklich nicht mehr so dramatisch», sagte Sahin und bezog sich dabei auf die zukünftige Entwicklung von COVID. Pfizer und BioNTech hatten ursprünglich geplant, bis Ende März einen neuen Impfstoff auf den Markt zu bringen, sagten aber, dies hänge davon ab, wie viele klinische Daten die Regulierungsbehörden verlangen würden.
Autopsies show two teens died from heart inflammation caused by Pfizer's vaccine Autopsien zeigen, dass zwei Teenager an einer durch den Impfstoff von Pfizer verursachten Herzentzündung gestorben sind
Pathologists who examined the autopsies of two teenagers who died days after being given Pfizer's COVID-19 vaccine concluded that the vaccine caused the teens' deaths. Pathologen, die die Autopsien von zwei Teenagern untersuchten, die wenige Tage nach der Verabreichung des Impfstoffs COVID-19 von Pfizer gestorben waren, kamen zu dem Schluss, dass der Impfstoff den Tod der Teenager verursacht hat.
The three pathologists, two of whom are forensic pathologists, published their findings on the 14th of February in an article titled 'Autopsy Histopathologic Cardiac Findings in Two Adolescents Following the Second COVID-19 Vaccine Dose' in the Archives of Pathology and Laboratory Medicine. Die drei Pathologen, von denen zwei Gerichtsmediziner sind, veröffentlichten ihre Ergebnisse am 14. Februar in einem Artikel mit dem Titel ‹Autopsy Histopathologic Cardiac Findings in Two Adolescents Following the Second COVID-19 Vaccine Dose› in den Archives of Pathology and Laboratory Medicine.
The authors' findings were conclusive. Two teenage boys were pronounced dead in their homes three and four days after administration of the second COVID-19 dose from Pfizer-BioNTech. Die Ergebnisse der Autoren waren schlüssig. Zwei Jungen im Teenageralter wurden drei und vier Tage nach Verabreichung der zweiten COVID-19-Dosis von Pfizer-BioNTech in ihren Wohnungen für tot erklärt.
There was no evidence of active or previous COVID-19 infection. Es gab keine Hinweise auf eine aktive oder frühere COVID-19-Infektion.
The teens' toxicology tests were negative (i.e., no drugs or toxins were present in their bodies). Die toxikologischen Untersuchungen der Teenager waren negativ (d. h. es waren keine Drogen oder Gifte in ihrem Körper vorhanden).
Judge bars Air Force from punishing officer who refused COVID vaccination on religious grounds Richter hindert Air Force daran, einen Offizier zu bestrafen, der die COVID-Impfung aus religiösen Gründen verweigert hat
Federal Judge Tillman E. Self III granted a preliminary injunction to an Air Force reserve officer who was denied a religious exemption from the military's COVID vaccination requirement, calling the military's process for granting a religious exemption 'illusory and disingenuous'. Bundesrichter Tillman E. Self III erliess eine einstweilige Verfügung für einen Reserveoffizier der Luftwaffe, dem eine religiöse Befreiung von der COVID-Impfpflicht des Militärs verweigert wurde, und bezeichnete das Verfahren des Militärs zur Gewährung einer religiösen Befreiung als ‹illusorisch und unaufrichtig›.
The judge said the Air Force likely violated the officer's First Amendment rights in denying her request for a religious exemption and subsequent appeal, and ordered the Air Force to 'cease and desist from taking any adverse action' against the officer based on 'this action or her request for a religious exemption, specifically including forcing her to retire'. Der Richter sagte, dass die Luftwaffe wahrscheinlich die Rechte der Offizierin nach dem ersten Verfassungszusatz verletzt hat, als sie ihren Antrag auf eine religiöse Befreiung und die anschliessende Berufung ab-lehnte, und wies die Luftwaffe an, ‹alle nachteiligen Massnahmen› gegen die Offizierin auf der Grundlage ‹dieser Klage oder ihres Antrags auf eine religiöse Befreiung zu unterlassen, insbesondere einschliesslich der Erzwingung ihrer Pensionierung›.
As of the 8th of February, the Air Force had only approved 3,313 vaccination exemptions, but these were granted for medical or non-religious administrative reasons. At the time the unnamed officer filed her complaint on the 6th of January, the Air Force had not yet granted any religious exemptions. Bis zum 8. Februar hatte die Luftwaffe nur 3313 Impfbefreiungen genehmigt, die jedoch aus medizinischen oder nicht-religiösen administrativen Gründen gewährt wurden. Zu dem Zeitpunkt, als die ungenannte Offizierin am 6. Januar ihre Klage einreichte, hatte die Luftwaffe noch keine religiösen Ausnahmen gewährt.
To date, the Air Force has granted only nine religious exemptions, denied 3665 requests and is still reviewing 3,288 requests. 142 active Air Force personnel have been administratively separated for refusing the vaccine, the Air Force said in its COVID update last week. Bis heute hat die Luftwaffe nur neun religiöse Ausnahmegenehmigungen erteilt, 3665 Anträge abgelehnt und prüft noch 3288 Anträge. 142 aktive Luftwaffenangehörige wurden wegen der Verweigerung des Impfstoffs verwaltungsmässig getrennt, so die Luftwaffe in ihrem COVID-Update von letzter Woche.
SOURCE: NEARLY 24,000 DEATHS AFTER COVID VACCINES REPORTED TO VAERS, DATA SHOW QUELLE: NEARLY 24,000 DEATHS AFTER COVID VACCINES REPORTED TO VAERS, DATA SHOW
Source: https://uncutnews.ch/vaers-daten-zeigen-mehr-als-24000-tote-durch-die-covid-impfstoffe/ Quelle: https://uncutnews.ch/vaers-daten-zeigen-mehr-als-24000-tote-durch-die-covid-impfstoffe/
USA: 2,044 fully vaccinated Indiana Residents died of COVID USA: 2044 vollständig geimpfte Einwohner von Indiana starben
and more than 329,000 breakthrough cases recorded an COVID und mehr als 329'000 Durchbruchsfälle wurden registriert
uncut-news.ch, 20th February 2022 uncut-news.ch, Februar 20, 2022
More than 2,000 fully vaccinated Indiana residents have now died from COVID-19, although the number of new coronavirus cases in the state has declined. Mehr als 2000 vollständig geimpfte Einwohner von Indiana sind inzwischen an COVID-19 gestorben, obwohl die Zahl der neuen Coronavirus-Fälle in diesem Bundesstaat zurückgegangen ist.
Since the start of the pandemic, health officials in Indiana have recorded a total of 2,044 deaths from COVID-19. At least 86% of these occurred in residents aged 65 and older, with an average age of 78. The number of deaths corresponds to 0.056% of all persons vaccinated in the state. Seit Beginn der Pandemie haben die Gesundheitsbehörden in Indiana insgesamt 2044 Todesfälle durch COVID-19 registriert. Mindestens 86% davon traten bei Einwohnern im Alter von 65 Jahren und älter auf, mit einem Durchschnittsalter von 78 Jahren. Die Zahl der Todesfälle entspricht 0,056% aller geimpften Personen in diesem Bundesstaat.
As of Thursday, health officials have also recorded 329,167 breakthrough infections and 3,858 hospitalisations with COVID-19 among those vaccinated. These numbers correspond to 8,961% and 0,105%, respectively, of all fully vaccinated persons in Indiana, Department of Health data show. Bis Donnerstag haben die Gesundheitsbehörden ausserdem 329'167 Durchbruchsinfektionen und 3858 Krankenhausaufenthalte mit COVID-19 unter den Geimpften registriert. Diese Zahlen entsprechen 8,961% bzw. 0,105% aller vollständig geimpften Personen in Indiana, das zeigen Daten des Gesundheitsministeriums.
SOURCE: 2,044 FULLY VACCINATED INDIANA RESIDENTS DIED OF COVID-19; 329,000 BREAKTHROUGH CASES RECORDED QUELLE: 2,044 FULLY VACCINATED INDIANA RESIDENTS DIED OF COVID-19; 329,000 BREAKTHROUGH CASES RECORDED
Source: https://uncutnews.ch/usa-2044-vollstaendig-geimpfte-einwohner-von-indiana-starben-an-covid-und-mehr-als-329-000-durchbruchsfaelle-wurden-registriert/ Quelle: https://uncutnews.ch/usa-2044-vollstaendig-geimpfte-einwohner-von-indiana-starben-an-covid-und-mehr-als-329-000-durchbruchsfaelle-wurden-registriert/
Letters to the editor on 'Mandatory Vaccination debate – declare madness' Leserbriefe zu ‹Impfpflichtdebatte – Wahnsinn mit Ansage›
20th February 2022 at 11:45 hrs, An article by: Editorial 20. Februar 2022 um 11:45 Uhr, Ein Artikel von: Redaktion
Jens Berger takes a critical look at the debate on compulsory vaccination against Sars-CoV-2. The proponents would 'unerringly argue past the issue like bloody laymen' and, for example, not understand the difference to smallpox vaccination. Federal Health Minister Karl Lauterbach argues in a more complex way and warns of a 'horror mutant'. A vaccine against this 'Lauterbach mutant' could only be developed once it had emerged. It is implied that this 'horror mutant' is merely a pretext to be able to vaccinate the population again in autumn. Finally, it is stated that the pharma lobby has apparently done a 'good job'. Thank you for the interesting emails. The following is a selection. Compiled by Christian Reimann. Jens Berger setzt sich hier kritisch mit der Debatte um eine Impfpflicht gegen Sars-CoV-2 auseinander. Die Befürworter würden ‹treffsicher wie blutige Laien am Thema vorbei argumentieren› und z.B. nicht den Un-terschied zur Pocken-Impfung verstehen. Bundesgesundheitsminister Karl Lauterbach argumentiere komplexer und warne vor einer ‹Horror-Mutante›. Gegen diese ‹Lauterbach-Mutante› könne ein Impfstoff erst entwickelt werden, wenn sie entstanden sei. Unterstellt wird, dass diese ‹Horror-Mutante› lediglich ein Vorwand ist, um die Bevölkerung im Herbst erneut impfen zu können. Abschliessend wird festgestellt, dass die Pharma-Lobby offenbar ‹gute Arbeit› geleistet habe. Danke für die interessanten E-Mails. Es folgt eine Auswahl. Zusammengestellt von Christian Reimann.
1. Letter to the editor 1. Leserbrief
Dear Mr. Berger, once again you hit my nerve with a Corona article like the one above, as I am firmly against the introduction of compulsory vaccination. Much has already been said about the nonsense of compulsory vaccination, but unfortunately the vast majority of our fellow citizens are not on board when it comes to taking a clear stand against it. I also refrain from personally criticising politicians such as the Federal Chancellor or the Federal Minister of Health for their plans, because any corresponding statement would only enhance these human beings. Sehr geehrter Herr Berger, wieder einmal treffen Sie mit einem Corona-Beitrag wie dem o.g. meinen Nerv, da ich entschieden gegen die Einführung einer Impfpflicht bin. Zum Unsinn einer Impfpflicht ist schon vieles gesagt worden, leider ist die grosse Mehrheit der Mitbürger nicht mit dabei, wenn es darum geht, sich dagegen in aller Deutlichkeit zu positionieren. Auch erspare ich mir, Politiker wie den Bundeskanzler oder den Bundesgesundheitsminister persönlich für ihr Vorhaben zu kritisieren, denn jede entsprechende Aussage würde diese Menschen nur aufwerten.
Making vaccination compulsory would then be yet another encroachment by the state, of which there are now quite a few. In particular, I am stunned that you can't even go out for a beer without having to show your 'passport' in restaurants. I even have to prove my vaccination status to my employer or show a negative test every day to be allowed to enter the office building. And if a close household member has Corona, my employer will not let me into the building for the time being; instead, I have to accept his home office offer or give comprehensible reasons why I cannot accept it. It bothers me enormously that I have to explain myself about such things. Compulsory vaccination would even be an increase and thus an even more difficult intervention to bear. Eine Impfpflicht-Einführung wäre dann eine weitere Übergriffigkeit des Staates, von denen es mittlerweile ja einige gibt. Insbesondere macht mich fassungslos, dass man nicht einmal mehr ein Bier trinken gehen kann, ohne in der Gastronomie seinen ‹Passierschein› vorlegen zu müssen. Selbst meinem Arbeitgeber muss ich meinen Impfstatus nachweisen oder täglich einen negativen Test vorlegen, um das Dienstgebäude betreten zu dürfen. Und hat ein nahestehendes Haushaltsmitglied Corona, lässt mich mein Arbeitgeber vorläufig nicht mehr ins Gebäude, stattdessen muss ich sein Homeoffice-Angebot annehmen oder nachvollziehbar begründen, warum ich dies nicht annehmen kann. Mich stört es gewaltig, dass ich mich zu solchen Dingen erklären muss. Eine Impfpflicht wäre sogar eine Steigerung und somit ein noch schwerer zu ertragender Eingriff.
You conclude your article by asking what the masterminds are all about. I think it is too short-sighted to assume that the political objective here is only to increase the turnover of the pharmaceutical companies. Of course, it is also about capitalist interests. However, I suspect that there is more at stake, especially control and ultimately the introduction of a surveillance state to secure might. In my view, compulsory vaccination would entail the introduction of a vaccination register and, as a result, give every citizen a digital identity. If you then link further digital data (e.g. medical records, bank data, etc.), the human being becomes transparent. And no one can guarantee that digital data will not be hacked and/or misused. Human beings would become defenceless and vulnerable. We will gradually have to say goodbye to achievements such as data protection, private spying and cash. It irritates me how many fellow citizens shrug their shoulders and surrender to such developments. Most of them will only realise the consequences when the surveillance state is a reality. Powerful corporations have long been calling the shots in the background, large parts of politics and the media have become stooges and the individual human being is exploited capitalistically. Only God can really intervene to help here. Sie fragen sich in Ihrem Artikel abschliessend, worum es den Vordenkern geht. Ich denke, dass es zu kurz gegriffen ist, hier als politische Zielsetzung nur die Umsatzsteigerungen der Pharmakonzerne zu vermuten. Natürlich geht es auch um kapitalistische Interessen. Ich vermute allerdings, dass es um mehr geht, insbesondere um Kontrolle und letztendlich um die Einführung eines Überwachungsstaates zur Sicherung von Macht. Eine Impfpflicht würde aus meiner Sicht die Einführung eines Impfregisters nach sich ziehen und im Ergebnis jedem Bürger eine digitale Identität verpassen. Verknüpft man dann weitere digitale Daten (z.B. Krankenakten, Bankdaten u.v.m.), dann wird der Mensch gläsern. Und niemand kann garantieren, dass digitale Daten nicht gehackt und/oder missbraucht werden. Der Mensch würde schutzlos und angreifbar. Von Errungenschaften wie Datenschutz, Privatsspähre und Bargeld werden wir wohl nach und nach Abschied nehmen müssen. Mich irritiert, wie achselzuckend viele Mitbürger sich sehenden Auges solchen Entwicklun-gen ergeben. Den meisten werden die Konsequenzen wohl erst bewusst, wenn der Überwachungsstaat Realität ist. Mächtige Konzerne haben im Hintergrund längst das Sagen, grosse Teile der Politik und der Medien sind zu Handlangern geworden und der einzelne Mensch wird kapitalistisch ausgenutzt. Hier kann wirklich nur noch Gott helfend eingreifen.
Best regards, Beste Grüsse,
D.B. D.B.
2. Letter to the editor 2. Leserbrief
Dear Mr Berger, Lieber Herr Berger,
"… as if their primary goal was to increase the turnover of the pharmaceutical companies" you write. «… als sei ihr oberstes Ziel die Umsatzsteigerung der Pharmakonzerne» schreiben Sie.
What other conclusion can one come to? It is so! What else? Zu welchem Schluss soll man denn sonst kommen? Es ist so! Was denn sonst
Everything that is not nailed down is looted! Es wird alles geplündert was nicht niet- und nagelfest ist!
And now I will make a bet with you: compulsory vaccination is coming! Und jetzt mache ich mit Ihnen eine Wette: Eine Impfpflicht kommt!
Not for this virus. No! The roast is cooked! Nicht für dieses Virus. Nein! Der Braten ist gegessen!
A law will be made in advance, so to speak. In case … with foresight … that one is then prepared … and because such a chaos as this time must not happen again … Man wird ein Gesetz sozusagen auf Vorrat machen. Falls … vorausschauend … dass man dann vorbereitet ist … und weil so ein Chaos wie dieses Mal nicht mehr vorkommen darf …
You can find reasons. Da findet man schon Gründe.
This is not madness. They have tasted blood! Das ist kein Wahnsinn. Die haben Blut geleckt!
And our members of the Bundestag? Well… you write so yourself: Bloody amateurs! Und unsere Bundestagsabgeordneten? Naja … Sie schreiben ja selbst: Blutige Laien!
Times to despair for an informed NDS reader *sigh Zeiten zum Verzweifeln für einen informierten NDS-Leser *seufz
Kind regards, Liebe Grüsse,
Jürgen Przewodnik Jürgen Przewodnik
3. Letter to the editor 3. Leserbrief
Dear Mr. Berger, I very much appreciate your unagitated and very factual articles on the subject of Corona (of course not only these :)) so also this one on the compulsory vaccination debate. Lieber Herr Berger, ich schätze Ihre unaufgeregten und sehr sachlichen Artikel zum Thema Corona sehr (natürlich nicht nur diese :)) so auch diesen zur Impfpflichtdebatte.
Nevertheless, I would like to make a few comments. Ein paar Anmerkungen möchte ich dennoch machen.
Your headline 'Madness with an announcement' captures the current state of affairs quite well. Ihre Überschrift ‹Wahnsinn mit Ansage› trifft den aktuellen Zustand ganz gut.
However, I do not find the examples you describe sufficient. Allerdings finde ich die von Ihnen beschriebenen Beispiele nicht ausreichend.
Another madness to be named: Noch ein zu benennender Wahnsinn:
While everywhere around us there is talk of relaxing or ending the restrictive Corona measures, or they are even being partially implemented, here on Sunday evenings at prime time on 'Anne Will' exactly this topic 'introduction of compulsory vaccination' is discussed as if it were no longer up for discussion. Während überall um uns herum von Lockerungen, bzw. Beendigung der restriktiven Coronamassnahm die Rede ist, bzw. sie sogar bereits teilweise umgesetzt werden, wird bei uns Sonntagsabends zur besten Sendezeit bei ‹Anne Will› genau über dieses Thema ‹Einführung einer Impfpflicht› so diskutiert, als ob das gar nicht zur Disposition mehr steht.
There, 'Schwurbler' (sorry, it is not normally my style to speak disrespectfully about other human beings) are allowed to spread their crude theories in front of an audience of millions, so that watching and listening makes you dizzy. Da dürfen ‹Schwurbler› (sorry, es ist normalerweise nicht meine Art, so despektierlich über andere Menschen zu sprechen), ihre kruden Thesen vor einem Millionenpublikum verbreiten, dass einem beim Zusehen und Zuhören schon ganz schwindelig wird.
Our health minister can publicly proclaim that vaccinations are 'free of side effects' and at the same time the public can read in the electronic database of the health insurance companies (enek), without any access restrictions, that in 2021 about 24,000 cases of side effects of vaccinations were treated and accounted for. Da kann unser Gesundheitsminister in aller Öffentlichkeit verbreiten, dass die Impfungen ‹nebenwirksamfrei› sind und gleichzeitig kann die Öffentlichkeit ohne Zugangsbegrenzung in der elektronischen Datenbank der Krankenkassen (enek) nachlesen, dass im Jahr 2021 rund 24'000 Fälle von Impfnebenwirkungen behandelt und abgerechnet wurden.
And these figures certainly represent only the tip of the iceberg. Und diese Zahlen stellen sicherlich nur die Spitze des Eisberges dar.
And the absolute peak of madness, nobody in the round picks up on this statement and questions it, least of all an Anne Will. Und der absolute Gipfel des Wahnsinns, niemand in der Runde greift diese Aussage auf und hinterfragt sie, am wenigsten noch eine Anne Will.
Or, there is constant talk of the overburdening of the health system, which should be prevented at all costs. Oder, es wird ständig von der Überlastung des Gesundheitssystems geredet, welche unbedingt zu verhindern wäre.
And here, too, the enek is a great help for a rational and objective view. Und auch hier ist die enek eine grosse Hilfe für eine vernunftorientierte und sachliche Betrachtung.
Despite numerous hospital closures and reductions in the number of beds (intensive care and normal wards), there was a historic under-utilisation of hospital beds and wards throughout Germany in the years 2020 and 2021. Trotz zahlreicher Krankenhausschliessungen, Abbau von Betten (Intensiv und Normalstationen) gab es in Deutschland flächendeckend in den Jahren 2020 und 2021 eine historische Unterauslastung von Kranken-hausbetten und Stationen.
This does not mean, and I would like to emphasise this very clearly, that there was not a massive and almost unbearable overload of all staff in certain wards and hospitals! Das heisst nicht, und das möchte ich ganz deutlich betonen, dass es in bestimmten Stationen und Krankenhäusern nicht zu einer massiven und fast schon unerträglichen Überbelastung des gesamten Personal gekommen ist!
The overloading of the health system, however, has all along provided the justification for the measures introduced, for restrictions on basic rights and the introduction of compulsory vaccination. Is this not madness?! Die Überlastung des Gesundheitssystem aber lieferte die ganze Zeit die Rechtfertigung der eingeleiteten Massnahmen, für Grundrechtseinschränkungen und die Einführung einer Impfpflicht. Ist das nicht Wahnsinn?!
And then you write Mr Berger: Und dann schreiben Sie Herr Berger:
"In the case of a large part of the MPs, one can certainly assume that they are simply uninformed and have fallen for the scaremongering of the media to the hilt and have switched off their minds. This was impressively shown by the 'orientation debate' in the Bundestag. «Bei einem Grossteil der Abgeordneten kann man durchaus davon ausgehen, dass sie schlicht uninformiert und der Panikmache der Medien voll auf dem Leim gegangen sind und ihren Verstand ausgeschaltet haben. Das hat die ‹Orientierungsdebatte› im Bundestag eindrücklich gezeigt.
No, I cannot and do not want to believe and accept that. These are representatives of the people who have been legitimised – i.e. mandated – by the people to represent the interests of the citizens in a proper and objective (not independent) manner. Nein, das kann und möchte ich so nicht glauben und akzeptieren. Es handelt sich hier um Volksvertreter, die von der Bevölkerung dazu legitimiert – also beauftragt- wurden, die Interessen der Bürgerinnen und Bürger ordentlich und sachgemäss (nicht unabhängig) zu vertreten.
It is therefore their job to inform themselves comprehensively about important political processes in the country with corresponding profound significance. Es ist also deren Job, sich über wichtige politische Vorgänge im Lande mit entsprechender tiefgehender Bedeutung umfänglich zu informieren.
It is not legitimate to simply switch off one's mind and let others do the thinking for you. That would be tantamount to refusing to work. Hierbei ist es nicht legitim, dass man seinen Verstand einfach abschaltet und evtl. andere für sich denken lässt. Das wäre ja quasi Arbeitsverweigerung.
No, that is too easy for me. Nein, das ist mir zu einfach.
But I would like to agree with you on this point: Aber in diesem Punkt hier möchte ich Ihnen zustimmen:
"For once, one can really only hope that at least the Union will oppose this madness. And you have to let that roll off your tongue. If, as an avowed progressive leftist, you have to count on a majority of the Union, AfD and parts of the Left Party and FDP, it shows what crazy times we live in." «Da kann man ausnahmsweise wirklich nur hoffen, dass zumindest die Union sich diesem Wahnsinn entgegenstellt. Und das muss man sich mal auf der Zunge zergehen lassen. Wenn man als bekennender progressiver Linker auf eine Mehrheit von Union, AfD und Teilen von Linkspartei und FDP zählen muss, zeigt dies, in welch verrückten Zeiten wir leben.»
Recently I have also found myself repeatedly thinking how it feels when, as an avowed progressive leftist, you suddenly agree with the statements of AfD and ÖVP politicians and when essays or comments by Mr. Kubicki seem clever and well thought out. I would like to say that this borders (almost) on madness, or rather can drive one a little crazy. Ich habe mich in der letzten Zeit auch immer wieder dabei ertappt, wie es sich anfühlt wenn man als bekennender, progressiver Linker plötzlich den Aussagen von AfD und ÖVP Politkern zustimmt und wenn einem Aufsätze oder Kommentare von Hr. Kubicki als schlau und gut durchdacht vorkommen. Ich möchte sagen, das grenzt (fast) an Wahnsinn, bzw. kann einen schon ein bisschen verrückt machen.
If it wasn't so serious, I think we would have a lot to laugh about. Wenn es nicht so ernst wäre, glaube ich, würden wir viel zu lachen haben.
In this sense, between madness, going crazy and still laughing …. In diesem Sinne, zwischen Wahnsinn, verrückt werden und doch noch lachen ….
Jens Biester Jens Biester
4. Letter to the editor 4. Leserbrief
Dear Mr Berger, Sehr geehrter Herr Berger,
In my opinion, your article on the compulsory vaccination debate omits a very crucial issue: The (health) risk of 'vaccination'. At least you do not go into it sufficiently. Ihr Artikel zur Impfpflichtdebatte klammert meiner Meinung nach eine ganz entscheidende Thematik aus: Das (gesundheitliche) Risiko der ‹Impfung›. Zumindest gehen Sie nicht genügend darauf ein.
I would be interested to know how the PEI's currently existing 'system' for 'determining vaccination risks' is to be evaluated. Unless I am very much mistaken, it is completely inadequate. Mich würde mal interessieren, wie das momentan existierende ‹System› des PEI zur ‹Ermittlung der Impfrisiken› zu bewerten ist. Wenn ich mich nicht sehr täusche, ist das völlig unzureichend.
Who has ever checked the functioning of this 'system'? Or sued for a review? The PEI can obviously record (let record) however it wants, or also not record (let record). Wer hat denn die Funktionsweise dieses ‹Systems› schon mal überprüft? Oder eine Überprüfung eingeklagt? Das PEI kann offensichtlich erfassen (lassen) wie es will, oder auch nicht erfassen (lassen).
Normally, such an important matter must be handled with absolute transparency. And as completely as possible. We citizens are apparently completely powerless. Normalerweise muss so eine wichtige Angelegenheit absolut transparent gehandhabt werden. Und so komplett wie möglich. Wir Bürger sind da scheinbar vollkommen machtlos.
As long as this can run the way it has since the use of 'vaccination', everyone can claim what they want. The passage in your article is typical: Solange das so laufen kann, wie es seit dem Einsatz der ‹Impfung› läuft, kann jeder behaupten was er will. Die Passage in Ihrem Artikel ist typisch:
"And the fact that compulsory vaccination is an extreme encroachment on fundamental rights and will kill numerous human beings even with a comparatively safe vaccine need not be repeated here." «Und dass eine Impfpflicht ein extremer Eingriff in die Grundrechte ist und selbst mit einem vergleichsweise sicheren Impfstoff zahlreiche Menschen töten wird, muss an dieser Stelle nicht noch einmal wiederholt werden.»
What now: "…comparatively safe…" or "…will kill numerous human beings…". Was jetzt?: «…vergleichsweise sicher…» oder «…wird zahlreiche Menschen töten…».
You also don't want the brakes on your car to work 'comparatively reliably'. And the opinion of the Federal Minister of Transport on such a question is also not particularly relevant. Sie möchten ja auch nicht, dass bei Ihrem Auto die Bremsen ‹vergleichsweise zuverlässig› funktionieren. Und die Meinung des Bundesverkehrsministers bei so einer Frage ist auch nicht sonderlich relevant.
It is tested correctly (by the vehicle manufacturer and by the responsible test centre) and not in the same way as 'vaccination'. Das wird richtig geprüft (vom Fahrzeughersteller und von der zuständigen Prüfstelle) und nicht so wie bei der ‹Impfung›.
And even the Federal Constitutional Court thinks that the risks of 'vaccination' are very low. The question of the suitability of the system is also not asked by the highest constitutional court. Und sogar das Bundesverfassungsgericht meint, die Risiken der ‹Impfung› sind sehr gering. Die Frage nach der Tauglichkeit des Systems wird auch vom obersten Verfassungsgericht nicht gestellt.
Poor Germany! Armes Deutschland!
Günther Oberbeck Günther Oberbeck
5. Letter to the editor 5. Leserbrief
Dear Mr Berger, Lieber Herr Berger,
You write: Sie schreiben:
"…, German politics acts as if its primary goal is to increase the turnover of the pharmaceutical companies." 'Is'?", instead of the subjunctive, the indicative has to be used: 'is'! «…, agiert die deutsche Politik so, als sei ihr oberstes Ziel die Umsatzsteigerung der Pharmakonzerne.» ‹sei›?, da muss doch, statt des Konjunktivs, der Indikativ hin: ‹ist›!
Further: Weiter:
"In the case of a large part of the MPs, one can certainly assume that they are simply uninformed and have fallen for the scaremongering of the media and have switched off their minds." «Bei einem Grossteil der Abgeordneten kann man durchaus davon ausgehen, dass sie schlicht uninformiert und der Panikmache der Medien voll auf dem Leim gegangen sind und ihren Verstand ausgeschaltet haben.»
Uninformed? On a matter that is currently at the top of the political agenda? That's not what our elected representatives should be accused of. It would mean they are not doing their well-paid job. I suspect they are simply following the political and socio-political paradigm from the Merkel era, which is: Uninformiert? In einer Sache, die zur Zeit auf der politischen Agenda ganz oben steht? Das sollte man unseren Volksvertretern nicht unterstellen. Es hiesse ja, sie machen ihren gut bezahlten Job nicht. Ich vermute, sie folgen einfach dem politischen und gesellschaftspolitischen Paradigma aus der Merkelzeit, das da lautet:
1. We are doing well! 1. Uns geht es gut!
2. Nothing must change! 2. Es darf sich nichts ändern!
3. Politics is there to confirm points 1 and 2 to the people. 3. Die Politik ist dazu da, dem Volk die Punkte 1 und 2 zu bestätigen.
After all, it looks like a majority has settled in well with the fear of Corona. Not something new and unknown again (see point 2)! Fear of 'the Russian', financial crisis, World War 3, collapsing motorway bridges? Please don't! We have become so used to Papa Lauterbach. I guess the MPs are doing what they always do, looking which way the wind is blowing and letting their little flag flutter in it. Es sieht doch so aus, als hätte eine Mehrheit sich gut mit der Angst vor Corona eingerichtet. Nicht schon wieder was Neues, Unbekanntes (siehe Punkt 2)! Angst vor ‹dem Russen›, Finanzkrise, 3. Weltkrieg, einstürzende Autobahnbrücken? Bitte nicht! Wir haben uns doch so schön an Papa Lauterbach gewöhnt. Ich schätze, die Abgeordneten machen das was sie immer machen, schauen woher der Wind weht und ihr Fähnchen darin flattern lassen.
But I still have a serious question for the expert, it doesn't concern vaccination, but PCR testing. Now Macron and Scholz have already refused the PCR test (the Russian one) before the meeting with Putin. Should we accuse them of displaying Russophobia? I think that would be too silly. What are they afraid of? If you take into account that transatlanticists tick exactly like their masters, namely blinded by projection, then the shot conclusion is that they are afraid of the test because there is something wrong with their own, the EU PCR test. What could that be? Is it perhaps to create an EU-wide DNA database of all citizens? A wet dream of the secret services. Aber ich habe noch eine ernsthafte Frage an den Experten, betrifft nicht impfen, sondern PCR-Test. Jetzt haben schon Macron und Scholz vor dem Treffen mit Putin, den PCR-Test (den russischen) verweigert. Soll man ihnen zur Schau gestellte Russophobie unterstellen? Ich denke, das wäre zu albern. Wovor haben die Angst? Wenn man berücksichtigt, dass Transatlantiker genau wie ihre Lehrmeister ticken, nämlich von Projektion verblendet sind, dann ist die Schussfolgerung, die haben Angst vor dem Test, weil mit dem eigenen, dem EU-PCR-Test etwas nicht in Ordnung ist. Was könnte das sein? Soll damit vielleicht eine EU-weite DNADatenbank aller Bürger erstellt werden? Ein feuchter Traum der Geheimdienste.
Kind regards, Rolf Henze Herzliche Grüsse, Rolf Henze
6. Letter to the editor 6. Leserbrief
Dear Albrecht and Jens, first of all, thank you very much for your work, your courage and your perseverance! You can't imagine how good it is to read articles that speak from the heart and are so sorely missed in most of the major media. Especially if you can imagine how much headwind you have to fight. For two years now, I have been writing down my frustration on my Facebook profile regarding the Corona policy of our federal governments and I am always stunned by the reactions I provoke. My 'circle of friends' has become extremely smaller and many consider me a conspiracy-believing Nazi or simply stupid – although I always try as hard as possible to remain objective. Fortunately, I am not the only one who prefers evidence and rationality to propaganda and scaremongering. So thanks to you that I haven't completely lost faith in the victory of reason over fear. Lieber Albrecht, lieber Jens, zunächst einmal ein ganz herzliches Dankeschön an euch für eure Arbeit, euren Mut und eure Durchhalte-kraft! Ihr könnt euch gar nicht vorstellen, wie gut es tut, Artikel zu lesen, die einem aus dem Herzen sprechen und die man in den allermeisten grossen Medien so schmerzlich vermisst. Vor allem, wenn man sich vor-stellen kann, mit wieviel Gegenwind ihr dabei zu kämpfen habt. Ich schreibe seit zwei Jahren auf meinem Facebook Profil meinen Frust herunter, was die Coronapolitik unserer Bundesregierungen angeht und bin immer wieder fassungslos, welche Reaktionen ich dabei hervorrufe. Mein ‹Freundeskreis› hat sich extrem verkleinert und viele halten mich für einen verschwörungsgläubigen Nazi oder schlicht für dumm – dabei gebe ich mir immer grösstmögliche Mühe, sachlich zu bleiben. Zum Glück bin ich ja aber nicht der Einzige, der es eher mit Evidenz und Rationalität hält, als mit Propaganda und Panikmache. Dank also an euch, dass ich den Glauben an den Sieg der Vernunft über die Angst noch nicht komplett verloren habe.
A few weeks ago, I was asked in a roundabout way to create a website that would reflect the sentiment against compulsory vaccination. In the meantime, we have been able to collect almost 250,000 votes against compulsory vaccination – and that within 14 days. We think that's remarkable, but it's not enough for us yet. We are aiming for 1 million signatures by the end of February. Therefore, our request: Help us reach many more human beings with the website nein-zur-impfpflicht-in-deutschland.de by agreeing to be named as a supporter! Or – even better – publish our appeal on the Nachdenkseiten! Vor ein paar Wochen wurde ich über Umwege gebeten, eine Website zu erstellen, die die Stimmung gegen die Impfpflicht widerspiegeln sollte. Inzwischen haben wir knapp 250'000 Votings gegen die Impfpflicht einsammeln können – und zwar innerhalb von 14 Tagen. Wir finden das beachtlich, aber es reicht uns noch nicht aus. Wir zielen auf 1 Million Unterzeichner bis Ende Februar. Daher unsere Bitte: Helft dabei, mit der Website nein-zur-impfpflicht-in-deutschland.de noch viel mehr Menschen zu erreichen, indem ihr euch bereit erklärt, als Unterstützer genannt zu werden! Oder – noch besser – veröffentlicht unseren Aufruf auf den Nachdenkseiten!
If you have questions about us, are interested in working with us or would like to support us, please get in touch! Either directly to me or to the initiator of the initiative Georg Armbrüster (info@nein-zur-impfpflicht-in-deutschland.de). Wenn ihr Fragen zu uns habt, Interesse an einer Zusammenarbeit habt oder uns unterstützen wollt, meldet euch sehr gern! Entweder direkt bei mir oder dem Initiator der Initiative Georg Armbrüster (info@nein-zur-impfpflicht-in-deutschland.de).
Thank you! Danke!
Greetings, Dirk Heurich Gruss, Dirk Heurich
7. Letter to the editor yes, yes, yes, and in addition: 7. Leserbrief ja, ja, ja, und dazu:
"If, as an avowed progressive leftist, you have to count on a majority of the Union, AfD and parts of the Left Party and FDP, this shows what crazy times we live in." yes, tempora mutantur and the open question remains: «Wenn man als bekennender progressiver Linker auf eine Mehrheit von Union, AfD und Teilen von Linkspartei und FDP zählen muss, zeigt dies, in welch verrückten Zeiten wir leben.» ja, tempora mutantur und es bleibt die offene Frage:
What have we done to deserve a blind and grovelling Left? Womit haben wir eine blinde und kriechende Linke verdient?
Jürgen Kunze Jürgen Kunze
8. Letter to the editor 8. Leserbrief
Ladies and Gentlemen, Dear Mr. Berger, Thank you for the above-mentioned article, which I basically agree with! Sehr geehrte Damen und Herren, sehr geehrter Herr Berger, herzlichen Dank für den o. g. Artikel, welchem ich grundsätzlich zustimmen kann!
This passage: Dieser Passage:
"When advocates of a general compulsory vaccination against the Sars-CoV2 virus go into raptures, they like to talk about the eradication of smallpox through a general compulsory vaccination. And anyone who looks at the orientation debate on the Corona vaccination obligation of 26 January cannot avoid the suspicion that also the vast majority of advocates in the Bundestag have not understood at all that there are elementary differences between smallpox vaccination and vaccination against the Sars-CoV2 virus. At the very latest, it is clear from the omicron variant that vaccination here "only" protects against severe courses of the disease, but not against infection and certainly not against passing on the virus itself. You can't eradicate Corona like smallpox." would, however, be opposed by this interesting text: amidwesterndoctor.substack.com/p/the-smallpox-pandemic-response-what?utm_source=url «Wenn Befürworter einer allgemeinen Impfpflicht gegen das Sars-CoV2-Virus ins Schwärmen kommen, sprechen sie gerne von der Ausrottung der Pocken durch eine allgemeine Impfpflicht. Und wer sich die Orientierungsdebatte zur Corona-Impfpflicht vom 26. Januar anschaut, kommt nicht um den Verdacht herum, dass auch die allermeisten Befürworter im Bundestag überhaupt nicht verstanden haben, dass es zwischen der Pocken-Impfung und der Impfung gegen das Sars-CoV2-Virus elementare Unterschiede gibt. Allerspätestens durch die Omikron-Variante ist es schliesslich klar, dass eine Impfung hier „lediglich“ vor schweren Krankheitsverläufen, aber nicht vor Infektion und schon gar nicht davor schützt, das Virus selbst weiterzugeben. Man kann Corona nicht wie die Pocken ausrotten.» stünde allerdings jener interessante Text entgegen: amidwesterndoctor.substack.com/p/the-smallpox-pandemic-response-was?utm_source=url
A translated excerpt: Ein übersetzter Auszug:
Mandates were ended and by 1887 vaccination coverage had dropped to 10%. Mandate wurden beendet und bis 1887 war die Durchimpfungsrate auf 10% gesunken.
The medical community vehemently opposed this model and eagerly predicted that Leicester's 'gigantic experiment' would soon lead to a terrible 'massacre'…. Die medizinische Gemeinschaft lehnte dieses Modell vehement ab und sagte eifrig voraus, dass Leicesters ‹gigantisches Experiment› bald zu einem schrecklichen ‹Massaker› führen würde,…
As the predicted catastrophe failed to materialise, Leicester had dramatically lower smallpox rates than other fully vaccinated cities (in the range of 1/2 to 1/32). Da die vorhergesagte Katastrophe ausblieb, hatte Leicester dramatisch niedrigere Pockenraten als andere vollständig geimpfte Städte (im Bereich von 1/2 bis 1/32).
Yours sincerely Mit freundlichen Grüssen
Robert Christoph Robert Christoph
9. Letter to the editor 9. Leserbrief
Hello Mr Berger, if, as you write, there is possibly a large information deficit among many MPs, then perhaps we citizens should contact MPs and send you information (better still if proven experts would do this with corresponding references to relevant scientific information). Hallo Herr Berger, wenn es, wie Sie schreiben, möglicherweise ein grosses Informationsdefizit bei vielen Abgeordneten gibt, dann sollten wir Bürger vielleicht die Abgeordneten kontaktieren und Ihnen Informationen schicken (besser noch, wenn dies ausgewiesene Experten mit entsprechenden Hinweisen zu einschlägigen wissenschaftlichen Informationen tun würden).
Perhaps the Nachdenkseiten could launch a corresponding appeal to inform our MPs about the Corona situation and vaccination/compulsory vaccination. Vielleicht könnten die Nachdenkseiten einen entsprechenden Aufruf starten zur Information unserer Abgeordneten zur Corona-Lage und zur Impfung/Impfpflicht.
I recently sent an email to the MPs in my constituency regarding the termination of the measures due to the lack of danger, which you are welcome to publish as an example (see below). Ich habe jüngst bezüglich der Beendigung der Massnahmen wegen fehlender Gefahrenlage eine Email an die Abgeordneten meines Wahlkreises geschickt, die Sie als ein Beispiel gerne veröffentlichen dürfen (sh. unten).
With kind regards Mit freundlichen Grüssen
Alexandar Allinger Alexandar Allinger
10. Letter to the editor 10. Leserbrief
Dear Mr Baldy, as a citizen of your constituency, I would like to call on you to campaign for an immediate end to the Corona measures in Germany. Sehr geehrter Herr Baldy, als Bürger Ihres Wahlkreises möchte ich Sie auffordern, sich für ein sofortiges Ende der Corona-Massnahmen in Deutschland einzusetzen.
There is no longer any danger that needs to be addressed by the law on the prevention of danger (Infection Protection Act) with the restriction of fundamental rights, because an epidemic situation of national significance has no longer existed since the end of November. Es gibt keine Gefahr mehr, die mit dem Gefahrenabwehrrecht (Infektionsschutzgesetz) unter Einschränkung von Grundrechten adressiert werden muss, denn eine epidemische Lage von nationaler Tragweite besteht seit Ende November nicht mehr.
The infection mortality rate for infections with the omicron variant of SARS-CoV-2 is only about 0.01-0.02% and thus one tenth of the influenza mortality rate. Die Infektionssterblichkeit bei Infektionen mit der Omikron-Variante von SARS-CoV-2 liegt nur bei etwa 0,01–0,02% und damit bei einem Zehntel der Influenza-Sterblichkeit.
The hospitalisation rate is less than 0.5%. The danger of overburdening the health system is thus no longer present. This is also shown by the current numbers of COVID-19 cases in hospitals, both in normal and intensive care units, especially since more than half of the officially reported cases are not hospitalised because of COVID-19, but only have a positive test. Die Hospitalisierungsrate liegt unter 0,5%. Die Gefahr einer Überlastung des Gesundheitssystems ist damit nicht mehr gegeben. Dies zeigen auch die aktuellen Zahlen der COVID-19-Fälle in den Kliniken, sowohl auf Normal- als auch auf Intensivstationen, zumal mehr als die Hälfte der offiziell gemeldeten Fälle nicht wegen COVID-19 hospitalisiert ist, sondern nur einen positiven Test aufweist.
Long-COVID is not an exceptional health risk, but, based on the studies available so far, a rare phenomenon with very unspecific symptoms (e.g. headaches, concentration disorders, fatigue), which can be just as much a consequence of the 'corona measures'. Long-COVID ist keine aussergewöhnliche Gesundheitsgefahr, sondern, basierend auf den bisher vorliegenden Studien, ein seltenes Phänomen mit sehr unspezifischen Symptomen (z.B. Kopfschmerzen, Konzentra-tionsstörungen, Müdigkeit), die genauso eine Folge der ‹Corona-Massnahmen› sein können.
Under these circumstances, all restrictions on fundamental rights are clearly unconstitutional and any vaccination obligation is of course obsolete, as it is not proportionate. The high reporting rate of positive PCR tests ('incidence') is not an argument for protective measures. More and more countries are ending all measures at much higher 'incidences', both for positive PCR tests and for hospitalisations. Germany is making itself quite ridiculous internationally with its approach, and the suspicion arises that a new fascism is to be perpetuated here. Do you really want to continue voting for this? The vision of the Health Minister and his supporters is clear. Every German citizen will have to be vaccinated against COVID-19 every few months for the rest of their lives (possibly in combination with flu protection) and will need proof of a current vaccination booster in order to participate in social life. Eight(!) vaccine doses per resident have been ordered for the next two years. Unter diesen Umständen sind sämtliche Grundrechtseinschränkungen eindeutig verfassungswidrig und jegliche Impfpflicht natürlich obsolet, da nicht verhältnismässig. Die hohe Melderate positiver PCR-Tests (‹Inzidenz›) ist kein Argument für Schutzmassnahmen. Immer mehr Länder beenden sämtliche Massnahmen bei viel höheren ‹Inzidenzen›, sowohl bei positiven PCR-Tests als auch bei Hospitalisierungen. Deutschland macht sich international ziemlich lächerlich mit seinem Vorgehen, und es entsteht der Verdacht, dass hier ein neuer Faschismus verstetigt werden soll. Wollen Sie da wirklich weiter dafür stimmen? Die Vision des Gesundheitsministers und seiner Unterstützer ist doch eindeutig. Jeder deutsche Bürger muss sich sein Leben lang alle paar Monate gegen COVID-19 impfen lassen (möglicherweise in Kombination mit Grippeschutz) und benötigt den Nachweis einer aktuellen Impfauffrischung für die Teilnahme am gesellschaftlichen Leben. Für die kommenden zwei Jahre sind acht(!) Impfdosen pro Einwohner bestellt worden.
Wake up! This is about the permanent, conditional granting of fundamental rights depending on vaccination status. Do you really want to live in such a totalitarian infection control dictatorship? Wachen Sie auf! Es geht um die dauerhafte, bedingte Gewährung von Grundrechten in Abhängigkeit vom Impfstatus. Wollen Sie in einer solchen totalitären Infektionsschutzdiktatur wirklich leben?
Any MP who still favours maintaining the measures restricting fundamental rights in the current situation has no objectively justified, medical or epidemiological reasons for doing so, but other, probably monetary motives. In view of the immense damage that the 'Corona measures' have caused and continue to cause, especially among children and youth, this is deeply contemptible. Jeder Abgeordnete, der in der aktuellen Situation noch eine Beibehaltung der grundrechtseinschränkenden Massnahmen befürwortet, hat dafür keine objektiv gerechtfertigten, medizinischen oder epidemiologischen Gründe, sondern andere, wahrscheinlich monetäre Motive. Dies ist angesichts der immensen Schäden, die die ‹Corona-Massnahmen›, v.a. auch bei Kindern und Jugendlichen verursacht haben und weiter verursa-chen, zutiefst verachtenswert.
I hope you will come to your senses and have the courage to stand up against the political media mainstream in this country and finally stand up for the restoration of the rule of law and the free democratic basic order defined by the constitution. Ich hoffe, Sie kommen zur Vernunft und haben den Mut, sich gegen den politmedialen Mainstream in diesem Land zu stellen, und sich endlich für die Wiederherstellung des Rechtsstaats und der durch die Verfassung definierten, freiheitlich-demokratischen Grundordnung einzusetzen.
The pandemic is no longer a threat, and we should all be happy about that and be able to enjoy our lives again without restrictions. Die Pandemie ist keine Gefahr mehr, und darüber sollten wir alle froh sein und uns wieder uneingeschränkt unseres Lebens freuen können.
Yours sincerely Mit freundlichen Grüssen
Alexandar Allinger Alexandar Allinger
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=80993 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=80993
In Denmark, one of the most vaccinated countries, In Dänemark, einem der am meisten geimpften Ländern,
deaths reach an all-time high erreichen die Todesfälle einen Höchststand
uncut-news.ch, 20th February 2022 uncut-news.ch, Februar 20, 2022
Earlier this month, Denmark lifted almost all of its COVID measures. There are no more face masks on public transport, shops have unlimited customers again and nightclubs have also reopened. Zu Beginn dieses Monats hob Dänemark fast alle seine COVID-Massnahmen auf. In den öffentlichen Verkehrsmitteln gibt es keine Gesichtsmasken mehr, die Geschäfte haben wieder unbegrenzt Kunden und auch die Nachtclubs haben wieder geöffnet.
"We say goodbye to restrictions and hello to life as we knew it before Corona," said Prime Minister Mette Frederiksen. Denmark thus became the first EU country to take such a far-reaching step. «Wir verabschieden uns von den Einschränkungen und begrüssen das Leben, wie wir es vor Corona kannten», sagte Ministerpräsidentin Mette Frederiksen. Dänemark war damit das erste EU-Land, das einen solch weitreichenden Schritt unternahm.
While more than 80% of Danes are fully vaccinated, the number of deaths is now approaching a record high. This is strange, as relatively few human beings are in intensive care. Während mehr als 80% der Dänen vollständig geimpft sind, nähert sich inzwischen die Zahl der Todesfälle einem Rekordhoch. Das ist merkwürdig, da sich nur relativ wenige Menschen auf der Intensivstation befinden.
In Israel, the picture is similar: despite high vaccination coverage, the country recorded a record number of deaths this winter. The only difference was that in Israel many human beings were in intensive care. In Israel zeigt sich ein ähnliches Bild: Trotz hoher Durchimpfungsrate verzeichnete das Land in diesem Winter eine Rekordzahl von Todesfällen. Der einzige Unterschied war, dass in Israel viele Menschen auf der Intensivstation lagen.
The death toll is also rising in Sweden, although records are not yet being broken there because earlier waves were more intense. This is strange, because in the spring of 2021 there were many Corona patients in intensive care, but only a few human beings died. Today, there are few patients in the ICU, but relatively many deaths. Auch in Schweden steigt die Zahl der Todesopfer, obwohl dort noch keine Rekorde gebrochen werden, weil frühere Wellen intensiver waren. Das ist seltsam, denn im Frühjahr 2021 gab es viele Corona-Patienten auf der Intensivstation, aber nur wenige Menschen starben. Heute gibt es nur noch wenige Patienten auf der Intensivstation, aber relativ viele Todesfälle.
The high death rates in Denmark and Israel despite vaccination and the mildness of Omikron are striking and should be investigated further, writes The Daily Sceptic. Die hohen Todesraten in Dänemark und Israel trotz Impfung und die Milde von Omikron sind auffällig und sollten weiter untersucht werden, schreibt The Daily Sceptic.
SOURCE: WHY ARE DEATHS IN HIGHLY-VACCINATED DENMARK APPROACHING A RECORD HIGH? QUELLE: WHY ARE DEATHS IN HIGHLY-VACCINATED DENMARK APPROACHING A RECORD HIGH?
Source: https://uncutnews.ch/in-daenemark-eines-der-meist-geimpften-laender-erreicht-die-todesfaelle-einen-hoechststand/ Quelle: https://uncutnews.ch/in-daenemark-eines-der-meist-geimpften-laender-erreicht-die-todesfaelle-einen-hoechststand/
Prime Minister Draghi's crazy measures have left Die verrückten Massnahmen von Premierminister Draghi haben dazu
one million human beings without an income. geführt, dass nun eine Million Menschen ohne Einkommen dastehen.
uncut-news.ch, 20th February 2022 uncut-news.ch, Februar 20, 2022
The pharmaceutical industry and the European Health Organisation have a duty to protect citizens' health, also from ineffective medicines and vaccines, Croatian MEP Mislav Kolakusic told the European Parliament. Die Pharmaindustrie und die Europäische Gesundheitsorganisation haben die Pflicht, die Gesundheit der Bürger zu schützen, auch vor unwirksamen Medikamenten und Impfstoffen, sagte der kroatische Europaabgeordnete Mislav Kolakusic im Europäischen Parlament.
He pointed out that the European Health Organisation has approved Corona vaccines even though there is no scientific proof of their effectiveness. "They have zero efficacy," Kolakusic said. Er wies darauf hin, dass die Europäische Gesundheitsorganisation Corona-Impfstoffe zugelassen hat, obwohl es keinen wissenschaftlichen Beweis für ihre Wirksamkeit gibt. «Sie haben eine Wirksamkeit von null Prozent», sagte Kolakusic.
"In countries where most of the population is fully vaccinated, there is an increase in hospital admissions and deaths," he said. "In England, there are ten times more Corona patients among the vaccinated and also four times more deaths," he said. «In Ländern, in denen der grösste Teil der Bevölkerung vollständig geimpft ist, steigt die Zahl der Krankenhauseinweisungen und Todesfälle», sagte er. «In England gibt es zehnmal mehr Corona-Patienten unter den Geimpften und auch viermal mehr Todesfälle», sagte er.
"It is time to put an end to this madness and stop vaccines that are not really vaccines," Kolakusic stressed. «Es ist an der Zeit, diesem Wahnsinn ein Ende zu setzen und die Impfstoffe zu stoppen, die eigentlich keine sind», betonte Kolakusic.
"As a result of Italian Prime Minister Draghi's insane measures, one million human beings are without income," he wrote on Twitter. "They are not interested in the facts and have never been either." «Als Ergebnis der irrsinnigen Maßnahmen des italienischen Ministerpräsidenten Draghi sind eine Million Menschen ohne Einkommen», schrieb er auf Twitter. «Sie sind nicht an den Fakten interessiert und waren es auch noch nie.»
Source: https://uncutnews.ch/die-verrueckten-massnahmen-von-premierminister-draghi-haben-dazu-gefuehrt-dass-nun-eine-million-menschen-ohne-einkommen-dastehen/ Quelle: https://uncutnews.ch/die-verrueckten-massnahmen-von-premierminister-draghi-haben-dazu-gefuehrt-dass-nun-eine-million-menschen-ohne-einkommen-dastehen/
Social Credit System arrives in Canada Das soziale Kreditsystem kommt in Kanada an
uncut-news.ch uncut-news.ch
Police and protesters face off in Ottawa, Ontario, on 19th February 2022.
Polizei und Demonstranten stehen sich am 19. Februar 2022 in Ottawa, Ontario, gegenüber.
(Alex Kent/Getty Images) (Alex Kent/Getty Images)
Justin Trudeau has just created a caste of economic untouchables. Can we stop this dystopian policy from taking hold in America? Justin Trudeau hat gerade eine Kaste von wirtschaftlich Unberührbaren geschaffen. Können wir verhindern, dass sich diese dystopische Politik in Amerika durchsetzt?
Last summer, I warned Common Sense readers that Financial Deplatforming would be the next wave of online censorship. Big tech companies like PayPal were already working with left-wing groups like the ADL and SPLC to create lists of persons and groups who should be denied service. As more and more like-minded tech companies followed suit (as was the case with social media censorship), these deplorables would be deplatformed, debanked and eventually shut out of the modern economy altogether as punishment for their unacceptable views. Letzten Sommer habe ich die Leser von Common Sense gewarnt, dass Financial Deplatforming die nächste Welle der Online-Zensur sein würde. Grosse Technologieunternehmen wie PayPal arbeiteten bereits mit linken Gruppen wie der ADL und der SPLC zusammen, um Listen von Personen und Gruppen zu erstellen, denen der Dienst verweigert werden sollte. Da immer mehr ähnlich gesinnte Tech-Unternehmen diesem Beispiel folgen (wie es bei der Zensur sozialer Medien der Fall war), würden diese Bedauernswerten deplatformed, debanked und schliesslich ganz aus der modernen Wirtschaft ausgeschlossen werden, als Strafe für ihre inakzeptablen Ansichten.
This prediction has come true. Diese Vorhersage hat sich bewahrheitet.
What I could not have foreseen is that this would happen first in our mild-mannered neighbour to the north, with the Canadian government itself leading the reprisals. It remains to be seen whether Canada will be a bellwether for the US. But anyone who cares about the future of America as a place where citizens can freely protest their government must understand what just happened and work to prevent it from taking root here. Was ich nicht vorhersehen konnte, ist, dass dies zuerst in unserem sanftmütigen Nachbarn im Norden geschehen würde, wobei die kanadische Regierung selbst die Repressalien anführt. Es bleibt abzuwarten, ob Kanada ein Vorreiter für die USA sein wird. Aber jeder, dem die Zukunft Amerikas als ein Ort, an dem die Bürger frei gegen ihre Regierung protestieren können, am Herzen liegt, muss verstehen, was gerade geschehen ist, und sich dafür einsetzen, dass es hier keine Wurzeln schlägt.
Over the past three weeks, thousands of truckers have gathered in Ottawa and along the Canada-US border to protest Covid's restrictions and requirements. Instead of engaging with them or listening to their concerns, Canadian Prime Minister Justin Trudeau first denounced them as 'unacceptable views'. Then he demonised them as white supremacists and swastika-wielders'. In den vergangenen drei Wochen haben sich Tausende von Lastwagenfahrern in Ottawa und entlang der kanadisch-amerikanischen Grenze versammelt, um gegen die Beschränkungen und Auflagen von Covid zu protestieren. Anstatt sich mit ihnen auseinanderzusetzen oder sich ihre Anliegen anzuhören, denunzierte der kanadische Premierminister Justin Trudeau sie zunächst als ‹inakzeptable Ansichten›. Dann dämonisierte er sie als weisse Rassisten und Hakenkreuzschwinger“.
On Monday, the rhetoric turned to action when Trudeau invoked the Emergency Powers Act. This previously unused 1988 law gives the government 30 days of virtually unlimited powers to deal with a crisis. Invoking the law in the circumstances would require the threat or use of 'serious violence', but the vast majority of protesters behaved entirely peacefully – playing 'We Are the World' and waving Maple Leaf flags. In fact, the government made little attempt to justify the need for the emergency measures, apart from Trudeau's frequent complaints about the alleged 'hateful rhetoric' of the truckers. His Minister of Public Safety, Marco Mendocino, explained that such extraordinary measures were necessary because of 'intimidation, harassment and expressions of hate'. Perhaps he does not realise that none of this is listed in the law as a valid reason for invoking the law. Am Montag schlug die Rhetorik in Taten um, als Trudeau sich auf das Notstandsgesetz berief. Dieses bisher nicht genutzte Gesetz aus dem Jahr 1988 gibt der Regierung 30 Tage lang praktisch unbegrenzte Befugnisse, um eine Krise zu bewältigen. Die Inanspruchnahme des Gesetzes unter den gegebenen Umständen würde die Androhung oder Anwendung ‹ernsthafter Gewalt› erfordern, doch die überwiegende Mehrheit der Demonstranten verhielt sich völlig friedlich – sie spielten ‹We Are the World› und schwenkten Maple Leaf-Fahnen. In der Tat hat die Regierung kaum einen Versuch unternommen, die Notwendigkeit der Not-standsmassnahmen zu rechtfertigen, abgesehen von Trudeaus häufigen Klagen über die angeblich ‹hasserfüllte Rhetorik› der Trucker. Sein Minister für öffentliche Sicherheit, Marco Mendocino, erklärte, dass sol-che aussergewöhnlichen Massnahmen aufgrund von ‹Einschüchterung, Belästigung und Hassbekundungen› notwendig seien. Vielleicht ist ihm nicht klar, dass nichts von alledem im Gesetz als gültiger Grund für die Inanspruchnahme des Gesetzes aufgeführt ist.
Trudeau escalated the situation further on Tuesday night when he issued a new directive called the 'Emergency Economic Measures Order'. Citing a law from the War on Terror called the Proceeds of Crime and Terrorist Financing Act, the order requires financial institutions – including banks, credit unions, co-operatives, loan companies, trusts and even cryptocurrency wallets – to stop providing any financial or related services to persons associated with the protests (a 'designated person'). This has resulted in 'frozen accounts, stranded money and cancelled credit cards', according to the CBC. Trudeau eskalierte die Situation am Dienstagabend weiter, als er eine neue Richtlinie mit der Bezeichnung ‹Emergency Economic Measures Order› erliess. Unter Berufung auf ein Gesetz aus dem Krieg gegen den Terror namens Proceeds of Crime and Terrorist Financing Act (Gesetz über die Erträge aus Straftaten und die Finanzierung des Terrorismus) verlangt die Anordnung von Finanzinstituten – einschliesslich Banken, Kreditgenossenschaften, Genossenschaften, Kreditunternehmen, Trusts und sogar Kryptowährungs-Wallets – die Einstellung der Erbringung jeglicher finanzieller oder damit zusammenhängender Dienstleistungen für Personen, die mit den Protesten in Verbindung stehen (eine ‹benannte Person›). Dies hat laut CBC zu ‹eingefrorenen Konten, gestrandetem Geld und annullierten Kreditkarten› geführt.
Under this new order, banks are required to check whether one of their customers is a 'designated person'. A 'designated person' can refer to anyone who participates 'directly or indirectly' in the protests, including donors who provide 'property to facilitate' the protests through crowdfunding sites. In other words, a named person could just as easily be a grandmother who donated $25 to support the truckers as one of the convoy organisers. Nach dieser neuen Anordnung sind die Banken verpflichtet zu prüfen, ob einer ihrer Kunden eine ‹designierte Person› ist. Eine ‹benannte Person› kann sich auf jeden beziehen, der ‹direkt oder indirekt› an den Protesten teilnimmt, einschliesslich Spendern, die über Crowdfunding-Seiten ‹Eigentum zur Erleichterung› der Proteste zur Verfügung stellen. Mit anderen Worten: Eine benannte Person kann genauso gut eine Grossmutter sein, die 25 Dollar zur Unterstützung der Trucker gespendet hat, wie einer der Organisatoren des Konvois.
Since the donor records of the crowdfunding website GiveSendGo were hacked – and leaked data shows that Canadians donated most of the $8 million raised – thousands of law-abiding Canadians now face financial retribution and ruin just for supporting an anti-government protest. Da die Spenderdaten der Crowdfunding-Website GiveSendGo gehackt wurden – und die durchgesickerten Daten zeigen, dass Kanadier den grössten Teil der gesammelten 8 Millionen Dollar gespendet haben –, dro-hen Tausenden von gesetzestreuen Kanadiern nun finanzielle Vergeltungsmassnahmen und der Ruin, nur weil sie einen Anti-Regierungs-Protest unterstützt haben.
In Ontario, a low-level government official has already been fired after her $100 donation came to light. A gelato shop was forced to close when it received threats after it was revealed that its owner had donated to the protest. On Wednesday, Justice Minister David Lametti appeared on Canadian television to say the quiet part out loud, namely that anyone who supports 'a pro-Trump movement' should be 'concerned' that their bank accounts and other financial assets will be frozen. In Ontario wurde bereits eine niedere Regierungsbeamtin entlassen, nachdem ihre 100-Dollar-Spende ans Licht gekommen war. Ein Gelato-Laden musste schliessen, als er Drohungen erhielt, nachdem bekannt wurde, dass sein Besitzer für den Protest gespendet hatte. Am Mittwoch trat Justizminister David Lametti im kanadischen Fernsehen auf, um den leisen Teil laut auszusprechen, nämlich dass jeder, der ‹eine Pro-Trump-Bewegung› unterstützt, ‹besorgt› sein sollte, dass seine Bankkonten und andere finanzielle Vermögenswerte eingefroren werden.
If these protesters or those who supported them face financial hardship because they lose their jobs, businesses or bank accounts, what will happen to those who try to help them? Will Canadian financial institutions be forced to play 'Six Degrees of Deplorables'? The fear of being caught in the net will certainly limit the business prospects of those suspected of having 'unacceptable views' and create a caste of untouchables that no one will want to do business with or help anymore. Wenn diese Demonstranten oder diejenigen, die sie unterstützt haben, in eine finanzielle Notlage geraten, weil sie ihren Job, ihr Geschäft oder ihr Bankkonto verlieren, was wird dann mit denen passieren, die versuchen, ihnen zu helfen? Werden die kanadischen Finanzinstitute gezwungen sein, ‹Six Degrees of Deplorables› zu spielen? Die Angst, in das Netz zu geraten, wird die Geschäftsaussichten derjenigen, die verdächtigt werden, ‹inakzeptable Ansichten› zu haben, mit Sicherheit einschränken und eine Kaste von Unberührbaren schaffen, mit denen niemand mehr Geschäfte machen oder ihnen helfen will.
B.J. Dichter, one of the organisers of the protests who had all his bank accounts and credit cards frozen, expressed the feeling of despair: "It feels like you've been banished from a medieval village and left for dead." B.J. Dichter, einer der Organisatoren der Proteste, dem alle seine Bankkonten und Kreditkarten gesperrt wurden, drückte das Gefühl der Verzweiflung aus: «Es fühlt sich an, als wäre man aus einem mittelalter-lichen Dorf verbannt und dem Tod überlassen worden.»
How did it get to this point? For years, ideologues have used accusations of bigotry to hound human beings out of their jobs, ban them from social media and deprive them of the right to participate in the online economy. However, many observers dismissed these cases as outliers – fringe examples that could be ignored because they involved unsympathetic persons. But now we are dealing with a broad group of workers and their supporters who are being financially compensated for their civil disobedience. Wie ist es zu diesem Punkt gekommen? Seit Jahren nutzen Ideologen den Vorwurf der Bigotterie, um Menschen aus ihren Jobs zu jagen, sie aus den sozialen Medien zu verbannen und ihnen das Recht auf Teilnahme an der Online-Wirtschaft zu entziehen. Viele Beobachter haben diese Fälle jedoch als Ausreisser abgetan – als Randbeispiele, die ignoriert werden konnten, weil sie unsympathische Personen betrafen. Doch jetzt haben wir es mit einer breiten Gruppe von Arbeitern und ihren Anhängern zu tun, die für ihren zivilen Ungehorsam finanziell entschädigt werden.
The Canadian truckers have been so thoroughly vilified as racists and bigots by the media on both sides of the border that few think about the nightmarish consequences for ordinary citizens. CBC, CNN, MSNBC and major newspapers in both countries have cheered and cheered Trudeau on his path to authoritarianism – even as various Canadian provinces lifted the vaccination regulations that initially sparked the protests. Die kanadischen Trucker sind von den Medien auf beiden Seiten der Grenze so gründlich als Rassisten und Fanatiker diffamiert worden, dass nur wenige über die alptraumhaften Folgen für die normalen Bürger nachdenken. CBC, CNN, MSNBC und die grossen Zeitungen beider Länder haben Trudeau auf seinem Weg in den Autoritarismus bejubelt und angefeuert – selbst als verschiedene kanadische Provinzen die Impf-vorschriften aufhoben, die die Proteste ursprünglich ausgelöst hatten.
Perhaps no one was more enthusiastic than CNN's Juliette Kayyem. On Twitter, she encouraged Trudeau's government to first 'slash the tyres, empty the tanks, arrest the drivers' and later 'cancel their insurance, revoke their licences, ban any future regulatory checks for truck drivers' and other ideas that seemed extreme until Trudeau adopted some of them. "Believe me," Kayyem explained, "I'm not going to stop making sure it hurts." One suspects Trudeau won't either, even if the imminent end of the pandemic makes this whole argument irrelevant. Funny, it's almost as if 'cruelty is the point'. Vielleicht war niemand enthusiastischer als die CNN-Mitarbeiterin Juliette Kayyem. Auf Twitter ermutigte sie Trudeaus Regierung, zunächst ‹die Reifen aufzuschlitzen, die Tanks zu leeren, die Fahrer zu verhaften› und später ‹ihre Versicherung zu kündigen, ihre Führerscheine zu entziehen, jede künftige behördliche Überprüfung für Lkw-Fahrer zu verbieten› und andere Ideen, die extrem schienen, bis Trudeau einige von ihnen übernahm. «Glauben Sie mir», erklärte Kayyem, «ich werde nicht aufhören, dafür zu sorgen, dass es weh tut.» Man vermutet, dass Trudeau das auch nicht tun wird, selbst wenn das bevorstehende Ende der Pandemie diesen ganzen Streit irrelevant macht. Komisch, es ist fast so, als ob ‹die Grausamkeit der Punkt ist›.
The self-image of these experts and politicians could not be more at odds with reality. They pose as defenders of democracy while invoking emergency powers without any legislative or public debate or even an emergency. They claim that diversity and tolerance are their highest values, while insisting that only one political standpoint is acceptable and the alternatives are censored. Above all, the progressive elites see themselves as champions of the disadvantaged while demonising working class men and women whose economic livelihoods have been destroyed by their draconian covid policies. Das Selbstverständnis dieser Experten und Politiker könnte nicht mehr im Widerspruch zur Realität stehen. Sie geben sich als Verteidiger der Demokratie aus, während sie sich auf Notstandsbefugnisse berufen, ohne dass es eine gesetzgeberische oder öffentliche Debatte oder gar einen Notstand gibt. Sie behaupten, dass Vielfalt und Toleranz ihre höchsten Werte sind, während sie darauf bestehen, dass nur ein politischer Stand-punkt akzeptabel ist und die Alternativen zensiert werden. Vor allem sehen sich die progressiven Eliten als Verfechter der Benachteiligten, während sie die Männer und Frauen der Arbeiterklasse verteufeln, deren wirtschaftliche Existenz durch ihre drakonische Covid-Politik zerstört wurde.
These elites will soon move on to the next Twitter outrage, but the Canadian people will have to live with the consequences of Trudeau's actions long after the last truck has been towed away and the last protester cleared of tear gas, stun grenades and mounted police. Over the weekend, Ottawa's police chief told reporters that police will be pursuing protesters for weeks and months to come: "If you are involved in this protest, we will actively seek you out and pursue you with financial penalties and criminal charges. Absolutely." Diese Eliten werden bald zum nächsten Twitter-Eklat übergehen, aber das kanadische Volk wird noch lange mit den Folgen von Trudeaus Aktionen leben müssen, wenn der letzte Lastwagen abgeschleppt und der letzte Demonstrant von Tränengas, Blendgranaten und berittener Polizei geräumt worden ist. Am Wochenende erklärte der Polizeichef von Ottawa gegenüber Reportern, dass die Polizei die Demonstranten noch Wochen und Monate verfolgen wird: «Wenn Sie an diesem Protest beteiligt sind, werden wir aktiv nach Ihnen suchen und Sie mit finanziellen Sanktionen und Strafanzeigen verfolgen. Unbedingt.»
Although the emergency order allows the freezing of assets for only 30 days, banks and financial institutions will be wary of entering into business relationships with a 'designated person' – or anyone they believe may be one in the future. Trusting these private companies to do the dirty work for them, the government will probably hold back, but the chilling effect on political dissenters will remain. This is a Western version of China's social credit system, which does not outlaw political dissent altogether, but makes it so costly that it becomes impractical for ordinary citizens. Obwohl die Eilanordnung das Einfrieren von Vermögenswerten nur für 30 Tage erlaubt, werden sich Banken und Finanzinstitute davor hüten, Geschäftsbeziehungen zu einer ‹designierten Person› aufzunehmen – oder zu jemandem, von dem sie glauben, dass er in Zukunft eine solche sein könnte. Im Vertrauen darauf, dass diese Privatunternehmen die schmutzige Arbeit für sie erledigen, wird sich die Regierung wahrscheinlich zurückhalten, aber die abschreckende Wirkung auf politisch Andersdenkende wird bleiben. Es handelt sich um eine westliche Version des chinesischen Sozialkreditsystems, das politische Meinungsverschiedenheiten zwar nicht gänzlich verbietet, sie aber so kostspielig macht, dass sie für den normalen Bürger unpraktisch werden.
How can we prevent these dystopian policies from taking root here in the United States? Some of my friends in the tech world say that the decentralised blockchain and cryptocurrency offer an answer – and that may be true for pseudonymous computer programmers who can do their work from anywhere in the world. But it doesn't help truck drivers who work in the real world under the supervision of the Royal Canadian Mounted Police. Wie können wir verhindern, dass diese dystopische Politik hier in den Vereinigten Staaten Fuss fasst? Einige meiner Freunde aus der Tech-Welt sagen, dass die dezentrale Blockchain und die Kryptowährung eine Ant-wort bieten – und das mag für pseudonyme Computerprogrammierer zutreffen, die ihre Arbeit von überall auf der Welt aus erledigen können. Aber es hilft nicht den LKW-Fahrern, die in der realen Welt unter der Aufsicht der Royal Canadian Mounted Police arbeiten.
The real answer lies in policy and law. Policymakers need to build safeguards into our laws that protect citizens' financial rights from future emergencies that could be used as an excuse to take them away. Just as Richard Epstein, a professor at the University of Chicago, has suggested that the largest social media companies should be treated like common carriers to prohibit them from restricting expression, perhaps we also need to prohibit the largest financial institutions from denying citizens access to the financial system because they don't like their policies. To prevent discrimination based on creed, political beliefs may have to become a protected class. Die wahre Antwort liegt in der Politik und im Gesetz. Die politischen Entscheidungsträger müssen Schutzmechanismen in unsere Gesetze einbauen, die die finanziellen Rechte der Bürger vor künftigen Notfällen schützen, die als Vorwand dienen könnten, sie abzuschaffen. So wie Richard Epstein, Professor an der University of Chicago, vorgeschlagen hat, dass die grössten Social-Media-Unternehmen wie gewöhnliche Spedi-teure behandelt werden sollten, um ihnen zu verbieten, die Meinungsäusserung einzuschränken, müssen wir vielleicht auch den grössten Finanzinstituten verbieten, Bürgern den Zugang zum Finanzsystem zu verweigern, weil ihnen deren Politik nicht gefällt. Um Diskriminierung aufgrund des Glaubensbekenntnisses zu verhindern, müssen politische Überzeugungen möglicherweise zu einer geschützten Klasse werden.
We must also stop the creeping definition of 'terrorism', the use of which has become so malleable that it now even includes angry mothers fighting school boards. Just this month, the Department of Homeland Security made a little-noticed change to its definition of domestic terrorism, citing the 'widespread dissemination of false or misleading narratives on the Internet about unproven, widespread voter fraud and COVID-19' as the primary cause of what it sees as an increased threat of domestic terrorism. As we have seen for over 20 years, 'terrorism' is the magic word that can be used to justify any restriction of rights and any expansion of government power. Wir müssen auch der schleichenden Definition des Begriffs ‹Terrorismus› Einhalt gebieten, dessen Verwendung so dehnbar geworden ist, dass er jetzt sogar wütende Mütter einschliesst, die gegen Schulbehörden kämpfen. Erst in diesem Monat hat das Heimatschutzministerium eine wenig beachtete Änderung seiner Definition von inländischem Terrorismus vorgenommen, indem es die ‹weite Verbreitung falscher oder irreführender Erzählungen im Internet über unbewiesenen, weit verbreiteten Wahlbetrug und COVID-19› als Hauptursache für die seiner Meinung nach erhöhte Bedrohung durch inländischen Terrorismus nannte. Wie wir seit über 20 Jahren sehen, ist ‹Terrorismus› das Zauberwort, mit dem jede Einschränkung von Rechten und jede Ausweitung der Regierungsgewalt gerechtfertigt werden kann.
American citizens must never be labelled terrorists simply for exercising their constitutional right to free speech, free exercise of religion or peaceful assembly for the purpose of protest. Of course, an act of violence committed in the service of a radical cause is terrorism whether it is committed in Baghdad or Brooklyn, but constitutionally protected speech alone is not. Contrary to the security thinking practiced by university administrators and human resources departments, speech is not violence. A citizen posting on social media, even if she is questioning vaccines or railing against mandatory masks, is not fomenting terrorism. We in the free world have been asked to give up many of our freedoms for the sake of our collective health during this pandemic. But to ask us to give up our right to peaceful protest or to have our finances seized without due process in the name of a trumped-up emergency can never become the norm. In the words of Justice Gorsuch, "Even if the Constitution took a holiday during this pandemic, SOCIAL it cannot become a sabbatical." Amerikanische Bürger dürfen niemals als Terroristen abgestempelt werden, nur weil sie ihr verfassungsmässiges Recht auf freie Meinungsäusserung, freie Religionsausübung oder friedliche Versammlung zu Protestzwecken wahrnehmen. Natürlich ist ein Gewaltakt, der im Dienst einer radikalen Sache begangen wird, Terrorismus, egal ob er in Bagdad oder Brooklyn begangen wird, aber eine verfassungsmässig ge-schützte Rede allein ist es nicht. Im Gegensatz zu dem von Universitätsverwaltungen und Personalabteilungen praktizierten Sicherheitsdenken ist Rede keine Gewalt. Eine Bürgerin, die in den sozialen Medien postet, auch wenn sie Impfstoffe in Frage stellt oder gegen Maskenpflichten wettert, schürt nicht den Terrorismus. Von uns in der freien Welt wurde verlangt, dass wir viele unserer Freiheiten zum Wohle unserer kollektiven Gesundheit während dieser Pandemie aufgeben. Aber von uns zu verlangen, dass wir unser Recht auf friedlichen Protest aufgeben oder dass unsere Finanzen im Namen eines vorgetäuschten Notstands ohne ordentliches Gerichtsverfahren beschlagnahmt werden, kann niemals zur Normalität werden. Um es mit den Worten von Richter Gorsuch zu sagen: «Auch wenn die Verfassung während dieser Pandemie Urlaub gemacht hat, SOCIAL kann sie nicht zu einem Sabbatical werden.»
SOURCE: A CREDIT SYSTEM ARRIVES IN CANADA QUELLE: A CREDIT SYSTEM ARRIVES IN CANADA
Source: https://uncutnews.ch/das-soziale-kreditsystem-kommt-in-kanada-an/ Quelle: https://uncutnews.ch/das-soziale-kreditsystem-kommt-in-kanada-an/
Federal Government loses first 'Vaccination Three-way' Battle Bundesregierung verliert ersten Kampf ‹Impf-Dreikampf›
20th February 2022 WiKa Medicine, Law, Social 9 20. Februar 2022 WiKa Medizin, Recht, Soziales 9
The shot has been a bone of contention between citizens and government for some time. Whereby the government has not even realised this fact in its ivory tower. As a rule, it gets its way as brutally as possible with crude laws and regulations. Therefore, let's understand the topic as an athletic and lively 'vaccination triathlon'. After that, the government has just screwed up again, as far as more devoted courts do not overturn the present ruling. This time, the Berlin Administrative Court gave it a good slap in the face in the aforementioned 'vaccination triathlon'. While the fourth fix is being diligently worked on, the Administrative Court has come to the conclusion that in the case of a Johnson & Johnson injection, a single poisoning is sufficient to maintain the status of 'successfully injected'. Die Spritze ist schon seit längerem Zankapfel zwischen Bürger und Regierung. Wobei die Regierung diesen Umstand in ihrem Elfenbeinturm noch gar nicht realisiert hat. In der Regel setzt sie sich mit kruden Gesetzen und Vorschriften brutalst möglich durch. Begreifen wir deshalb das Thema als athletischen und spritzigen ‹Impf-Dreikampf›. Danach hat es die Regierung gerade mal wieder versemmelt, soweit ergebenere Gerichte das vorliegende Urteil nicht kassieren. Diesmal gab es die satte Watschen in besagtem ‹Impf-Dreikampf› vom Berliner Verwaltungsgericht. Während man fleissig an der vierte Fixe feilt, ist das Verwaltungsgericht zu der Erkenntnis gelangt, dass bei einer Johnson & Johnson Spritzung die einmalige Vergiftung ausreichend ist, um den Status ‹erfolgreich gespritzt› beizubehalten.
We see, it is no longer about health at all. It is about principle and the fact that the noble toxins must somehow be squeezed into the people's bodies. No matter what the cost. The reputation of the federal government is the cheapest thing in the fight for the pharmaceutical billions. Of course, this is once again a case-by-case decision. The announcement can be found here: Johnson & Johnson vaccine – Even single vaccinated people continue to be considered fully vaccinated (No. 8/2022) … [Berlin.de]. This is because it is the first instance of administrative jurisdiction, where the norms are not yet quite so wobbly. That is left to the further instances. Since the story offers all kinds of powder, we quote from the press release. Wir sehen, es geht keineswegs mehr um Gesundheit. Es geht ums Prinzip und um die Tatsache, dass die edlen Giftstoffe irgendwie in den Volkskörper zu verpressen sind. Koste es was wolle. Dabei ist die Reputa-tion der Bundesregierung noch das Billigste im Kampf um die Pharma-Milliarden. Natürlich handelt es sich einmal mehr um eine Einzelfallentscheidung. Die Verlautbarung dazu kann man hier finden: Johnson & Johnson-Impfstoff • Auch nur einfach Geimpfte gelten weiter als vollständig geimpft (Nr. 8/2022) … [Berlin.de]. Das liegt daran, dass es die erste Instanz der Verwaltungsgerichtsbarkeit ist, wo die Normen noch nicht ganz so sehr wackeln. Das bleibt den weiterführenden Instanzen vorbehalten. Da die Geschichte allerhand Pulver bietet, zitieren wir aus der Pressemitteilung.
Berlin Administrative Court – Press release of 18.2.2022 Verwaltungsgericht Berlin – Pressemitteilung vom 18.2.2022
The exclusion of persons vaccinated only once with the Johnson & Johnson vaccine from full vaccination protection status by the Paul Ehrlich Institute is unlawful. This was decided by the Berlin Administrative Court in summary proceedings. Der Ausschluss von mit dem Vakzin von Johnson & Johnson nur einmal geimpften Personen vom vollständigen Impfschutzstatus durch das Paul-Ehrlich-Institut ist rechtswidrig. Das hat das Verwaltungsgericht Berlin in einem Eilverfahren entschieden.
The applicant had herself vaccinated once against the coronavirus in October 2021 with the vaccine from Johnson & Johnson (COVID-19 Vaccine Janssen). She has not received any other protective vaccinations against the coronavirus. Only persons vaccinated once with the COVID-19 Vaccine Janssen are now subject to federal and state infection control measures again since the amendment of Section 2 No. 3 of the COVID-19 Protection Measures Exemption Ordinance (SchAusnahmV) and the vaccination recommendation updated in January 2022. They are no longer considered fully vaccinated and are therefore excluded from relief and exemptions from infection control measures. The applicant considers her rights to have been violated by this. Die Antragstellerin liess sich im Oktober 2021 mit dem Vakzin von Johnson & Johnson (COVID-19 Vaccine Janssen) einmal gegen das Coronavirus impfen. Andere Schutzimpfungen gegen das Coronavirus hat sie nicht erhalten. Nur einmal mit dem Impfstoff COVID-19 Vaccine Janssen geimpfte Personen unterliegen seit der Änderung von § 2 Nr. 3 der COVID-19-Schutzmassnahmen-Ausnahmeveordnung (SchAusnahmV) und der im Januar 2022 aktualisierten Impfempfehlung nunmehr wieder bundes- und landesrechtlichen Infektionsschutzmassnahmen. Sie gelten nicht mehr als vollständig geimpft und sind deshalb von Erleichterungen und Ausnahmen von infektionsschutzrechtlichen Massnahmen ausgeschlossen. Hierdurch sieht sich die Antragstellerin in ihren Rechten verletzt.
The 14th Chamber granted the urgent application. According to the summary examination that was only possible and necessary in summary proceedings, it was to be assumed with the necessary high degree of probability that the provision on which the exclusion of persons who had only been vaccinated with the COVID-19 vaccine Janssen from the full vaccination protection status by the Paul Ehrlich Institute in consultation with the Robert Koch Institute was based (§ 2 no. 3 SchAusnahmV) would prove to be unlawful in the main proceedings. According to the ordinance authorisation in the Infection Protection Act, the Federal Government itself had to decide on the immunisation status (also as a result of protective vaccinations). Die 14. Kammer hat dem Eilantrag stattgegeben. Nach der im Eilverfahren allein möglichen und gebotenen summarischen Prüfung sei mit der erforderlichen hohen Wahrscheinlichkeit davon auszugehen, dass sich die Vorschrift, auf der der Ausschluss von nur einfach mit dem COVID-19 Vaccine Janssen geimpften Personen vom vollständigen Impfschutzstatus durch das Paul-Ehrlich-Institut im Benehmen mit dem Robert Koch-Institut beruhe (§ 2 Nr. 3 SchAusnahmV), im Hauptsacheverfahren als rechtswidrig erweisen werde. Denn über den Immunisierungsstatus (auch infolge von Schutzimpfungen) habe nach der Verordnungsermächtigung im Infektionsschutzgesetz die Bundesregierung selbst zu entscheiden.
The transfer of this decision to the Paul Ehrlich Institute exceeded the limits of the legal authorisation. Therefore, it was not necessary to decide here whether the requirement of an additional single vaccination to obtain complete vaccination protection after only one vaccination with the vaccine COVID-19 Vaccine Janssen was factually incorrect or insufficiently justified. Thus, according to the previous legal situation, the applicant was considered to be fully vaccinated for the time being, although not boosted. An appeal against the decision can be lodged with the Higher Administrative Court of Berlin-Brandenburg. Die Übertragung dieser Entscheidung auf das Paul-Ehrlich-Institut überschreite die Grenzen der gesetzlichen Ermächtigung. Deshalb bedürfe es hier keiner Entscheidung, ob die Vorgabe einer zusätzlichen Einzel-impfung zur Erlangung des vollständigen Impfschutzes nach nur einer Impfung mit dem Impfstoff COVID-19 Vaccine Janssen sachlich verfehlt oder unzureichend begründet worden sei. Damit gelte die Antragstellerin nach der früheren Rechtslage bis auf Weiteres als vollständig geimpft, wenn auch nicht als geboostert. Gegen den Beschluss kann Beschwerde beim Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg eingelegt werden.
Decision of the 14th Chamber of 18th February 2022 (VG 14 L 15/22) Beschluss der 14. Kammer vom 18. Februar 2022 (VG 14 L 15/22)
Why should the government also abide by laws? Warum sollte sich die Regierung auch an Gesetze halten?
Why should the government also abide by the law? Well, the legislator has once again delivered a poor performance in terms of craftsmanship. But now it gets really funny. So it would have been up to the legislator to determine the number of exempting Johnson & Johnson sprays, which he also did at the beginning, as a single spray? Better still, what mix and in what quantity is to be injected so that certain basic rights can be restored, at least temporarily … what a folly. This is completely independent of all promises regarding a one-time injection of this noble liberation substance. Of course, at this point it is not at all questionable whether there is a need for this at all. This is also not the case when, after two years of pandemic, it has been proven beyond doubt that the chance of survival without any injection, booster or injection is around 99.85 percent. Warum sollte sich die Regierung auch an Gesetze halten? Nun, da hat der Gesetzgeber mal wieder eine handwerkliche Schlechtleistung abgeliefert. Aber nun wird es erst richtig ulkig. Es wäre demnach Sache des Gesetzgebers gewesen die Anzahl der befreienden Johnson & Johnson Spritzungen festzulegen, was er ja eingangs auch getan hat, als einmalige Spritzung? Besser noch, welcher Mix in welcher Quantität zu spritzen ist, dass sich zumindest temporär bestimmte Grundrechte wieder einstellen können … was für ein Irrwitz. Dies völlig unabhängig von allen Versprechungen hinsichtlich eines einmaligen Pieks diesen Edel--Befreiungs-Stoff betreffend. Natürlich ist an dieser Stelle keinesfalls zu hinterfragen, ob es dafür überhaupt eine Notwendigkeit gibt. Dies auch dann nicht, wenn nach zwei Jahren Pandemie zweifelsfrei belegt ist, dass die Überlebenschance ohne jegliche Spritze, Auffrischung, Booster oder Nachspritzung bei rund 99,85 Prozent liegt.
In any case, neither the PEI nor the RKI would have had the authority to regulate such nonsense. For hardcore nonsense, the government is and remains responsible. It becomes particularly explosive when one knows that the injection, as already indicated, does nothing anyway, except perhaps additional health risks. It is merely a matter of demonstrating to the citizen who is in charge of the bodies of human beings in this banana republic. Reminiscent a little of a state property debate. It is safe to say that it is not the sovereign who has to decide anything here, and certainly not the individual, despite basic rights to the contrary. The individual will finally be deprived of the power of disposal over his or her own body, at the latest with the envisaged 'compulsory injection'. But where all state powers seem to have conspired against the sovereign, the latter will not win any more pots and pans. Jedenfalls hätte weder das PEI noch das RKI die Befugnis gehabt einen solchen Unfug zu regeln. Für Hardcore-Unfug ist und bleibt die Regierung zuständig. Besonders brisant wird es, wenn man weiss, dass die Spritze, wie bereits angedeutet, ohnehin nichts bewirkt, ausser vielleicht zusätzliche gesundheitliche Risiken. Es geht lediglich darum, dem Bürger vorzuführen wer in dieser Bananenrepublik über die Körper der Menschen verfügt. Erinnert ein wenig an eine Staatseigentums-Debatte. Mit Sicherheit kann man sagen, dass es nicht der Souverän ist, der hier etwas zu entscheiden hat und schon gar nicht das Individuum, trotz anderslautender Grundrechte. Der Einzelne wird spätestens mit der in Aussicht gestellten ‹Spritzpflicht› endgültig der Verfügungsgewalt über seinen eigenen Körper enthoben. Aber da wo sich scheinbar alle Staatsgewalten gegen den Souverän verschworen hat, wird dieser keinen Blumentopf mehr gewinnen.
Now the reasons for meaninglessness, lawlessness and uselessness are multiplying. Jetzt mehren sich die Gründe für Sinn-, Gesetz- und Nutzlosigkeit
To this end, we have written down the most essential at this point: The ten reasons why COVID vaccination should never be compulsory … [KaiserTV]. Public health scientist Abir Ballan, MPH, writes for pandata.org (Pandemics Data & Analytics). This is an independent organisation of multidisciplinary experts. She is critical of the global response to the Sars-CoV-2 virus, particularly the lockdown measures. By analysing international data and open-ended science, it participates in the (unwanted) discourse. In her contribution 'Reject the Divide', she explains why compulsory vaccination can never have a place in a free society. Dazu haben wir an dieser Stelle das wesentlichste abgeschrieben: Die zehn Gründe, warum die COVID-Impfung niemals verpflichtend sein sollte … [KaiserTV]. Die Public Health-Wissenschaftlerin Abir Ballan, MPH, schreibt für pandata.org (Pandemics Data & Analytics). Das ist eine unabhängige Organisation multidisziplinärer Fachleute. Sie steht der weltweiten Reaktion auf das Sars-CoV-2 Virus, insbesondere den Lockdown-Massnahmen, kritisch gegenüber. Mit der Analyse internationaler Daten und ergebnisoffener Wissenschaft beteiligt sie sich am (unerwünschten) Diskurs. In ihren Beitrag ‹Reject the Divide› (Weist die Spaltung zurück!) erklärt sie, warum eine Impfpflicht niemals einen Platz in einer freien Gesellschaft haben kann.
According to her, COVID-19 carries a high risk of serious illness and death for a few persons. For the majority of the population, however, it is a negligible risk. The median age at death from COVID-19 is similar to the natural age at death in most Western countries. 95% of deaths occur in persons with one or more existing health problems. 99.95%< of persons under 70 years of age survive. For healthy persons, the survival rate is even higher. In children and youth, the risk of dying from COVID is almost zero. Here are the reasons why it is better not to vaccinate. Demnach birgt COVID-19 für einige wenige Personen ein hohes Risiko schwerer Erkrankungen und Tod. Für die Mehrheit der Bevölkerung ist es jedoch ein vernachlässigbares Risiko. Das mittlere Sterbealter bei COVID-19 ist ähnlich dem natürlichen Sterbealter in den meisten westlichen Ländern. 95% der Todesfälle treten bei Personen mit einem oder mehreren bestehenden Gesundheitsproblemen auf. 99,95%< der Personen unter 70 Jahren überleben. Bei gesunden Personen ist die Überlebensrate sogar noch höher. Bei Kindern und Jugendlichen ist das Risiko, an COVID zu sterben, nahezu gleich null. Hier nun die Gründe, warum man besser die Finger von der Impfpflicht lässt.
1. Non-injury 1. Nicht-Schädigung
There is the Hippocratic duty to 'first do no harm'. There is growing evidence of serious adverse events, particularly heart muscle inflammation in young human beings, following COVID-19 vaccination. Adverse event reporting systems act as signalling systems so that immediate action can be taken to prevent greater harm. Currently, there are strong enough signals to warrant investigation. Vaccines are also contraindicated for persons with certain health conditions. Vaccination of pregnant/breastfeeding women must be done with great caution – pregnant women have been excluded from vaccine trials; the COVID-19 risk is low in healthy women of childbearing age, while the risks of the vaccine to the foetus/infant cannot yet be determined. Da wäre die hippokratische Pflicht, ‹zuerst keinen Schaden anzurichten›. Es gibt immer mehr Beweise für schwerwiegende unerwünschte Ereignisse, insbesondere Herzmuskelentzündungen bei jungen Menschen, nach der COVID-19-Impfung. Meldesysteme für unerwünschte Ereignisse dienen als Signalsysteme, sodass sofort Massnahmen ergriffen werden können, um grösseren Schaden zu verhindern. Derzeit gibt es genügend starke Signale, um eine Untersuchung zu rechtfertigen. Impfstoffe sind auch für Personen mit bestimmten Gesundheitszuständen kontraindiziert. Die Impfung von schwangeren/stillenden Frauen muss mit grosser Vorsicht erfolgen – schwangere Frauen wurden von den Impfstoffversuchen ausgeschlossen; das COVID-19-Risiko ist bei gesunden Frauen im gebärfähigen Alter gering, während die Risiken des Impfstoffs für den Fötus/Säugling noch nicht bestimmt werden können.
2. Charity 2. Wohltätigkeit
Then there is the duty to achieve a benefit for the individual. Health interventions should be based on individual needs. Vaccination is only indicated if the benefit of the measure for the individual is clearly greater than the risk. This criterion is not met in children and youth, persons under 60 years of age without existing health problems, and persons with previous SARS-CoV-2 infection. Dann ist da die Pflicht, einen Nutzen für den Einzelnen zu erzielen. Gesundheitliche Interventionen sollten sich an den individuellen Bedürfnissen orientieren. Eine Impfung ist nur dann indiziert, wenn der Nutzen der Massnahme für den Einzelnen eindeutig grösser ist als das Risiko. Dieses Kriterium ist bei Kindern und Jugendlichen, Personen unter 60 Jahren ohne bestehende Gesundheitsprobleme und Personen mit einer früheren SARS-CoV-2-Infektion nicht erfüllt.
3. Respect for Autonomy 3. Respekt vor der Autonomie
Individuals are free to manage their well-being as they see fit. "Every human being has a high value and must not be treated merely as a means to the end of the well-being of others." This means that informed consent must be obtained from individuals before any medical intervention, i.e. they must be informed of the risks and benefits of the intervention and obtain their voluntary consent without 'any element of force, fraud, deceit, duress, overreaching or any other form of coercion or duress'. At present, human beings cannot be fully informed about the side effects of vaccines because long-term data are not yet available. The results of vaccine trials should be reviewed by independent scientists before the vaccine is given to the high-risk group. All data on efficacy and safety must be made publicly available. Der Einzelne kann sein Wohlbefinden so gestalten, wie er es für richtig hält. «Jeder Mensch hat einen hohen Wert und darf nicht nur als Mittel zum Zweck des Wohlergehens anderer behandelt werden.» Dies bedeutet, dass vor jedem medizinischen Eingriff die informierte Zustimmung des Einzelnen eingeholt werden muss, d. h. er muss über die Risiken und den Nutzen des Eingriffs informiert werden und seine freiwillige Zustimmung erhalten, ohne dass ‹ein Element der Gewalt, des Betrugs, der Täuschung, der Nötigung, der Übervorteilung oder einer anderen Form von Zwang oder Nötigung› vorliegt. Gegenwärtig können die Menschen nicht umfassend über die Nebenwirkungen der Impfstoffe informiert werden, da noch keine Langzeitdaten vorliegen. Die Ergebnisse der Impfstoffversuche sollten von unabhängigen Wissenschaftlern überprüft werden, bevor der Impfstoff an die Hochrisikogruppe ausgegeben wird. Alle Daten zur Wirksamkeit und Sicherheit müssen öffentlich zugänglich gemacht werden.
4. Maximising Health 4. Maximierung der Gesundheit
Maximising the health of all members of the general public requires a holistic and multi-faceted approach: educating the public about healthy lifestyles to improve their chronic conditions, the importance of vitamin D in fighting respiratory infections, the importance of early treatment at home, the availability of life-saving treatment protocols, safe and effective medicines (such as ivermectin), and vaccines for the high-risk group. Vaccinating persons for whom the risk from the vaccine is greater than the benefit increases the overall harm. Die Maximierung der Gesundheit aller Mitglieder der Allgemeinheit erfordert einen ganzheitlichen und vielschichtigen Ansatz: Aufklärung der Öffentlichkeit über eine gesunde Lebensweise zur Verbesserung ihrer chronischen Erkrankungen, über die Bedeutung von Vitamin D bei der Bekämpfung von Atemwegsinfektionen, über die Bedeutung einer frühzeitigen Behandlung zu Hause, über die Verfügbarkeit lebensrettender Behandlungsprotokolle, über sichere und wirksame Arzneimittel (wie Ivermectin) sowie über Impfstoffe für die Hochrisikogruppe. Wenn Personen geimpft werden, bei denen das Risiko durch den Impfstoff grösser ist als der Nutzen, erhöht sich der Gesamtschaden.
5. Efficiency 5. Effizienz
There is also the obligation to provide as much benefit as possible to as many human beings as possible with limited resources. Vaccinating persons who do not benefit diverts valuable resources away from the most vulnerable and away from far more devastating global health problems such as tuberculosis, HIV, diabetes, cancer and heart disease. Zudem ist da die Pflicht, mit begrenzten Mitteln möglichst vielen Menschen möglichst viel Nutzen zu bringen. Durch die Impfung von Personen, die keinen Nutzen aus der Massnahme ziehen, werden wertvolle Ressourcen von den Schwächsten abgezogen und von weitaus verheerenderen globalen Gesundheitsproblemen wie Tuberkulose, HIV, Diabetes, Krebs und Herzkrankheiten abgezogen.
6. Justice 6. Gerechtigkeit
All human beings are of equal value and no one should be discriminated against because of their health choices. Unfair practices such as denial of benefits, conditions on employment, travel restrictions, higher insurance premiums for the unvaccinated create a two-tier society. They break social solidarity and cohesion. Alle Menschen sind gleich viel wert, und niemand sollte aufgrund seiner Gesundheitsentscheidungen diskriminiert werden. Unfaire Praktiken wie die Verweigerung von Leistungen, Auflagen für die Beschäftigung, Reisebeschränkungen, höhere Versicherungsprämien für Ungeimpfte schaffen eine Zweiklassengesellschaft. Sie brechen die soziale Solidarität und den Zusammenhalt.
7. Proportionality 7. Verhältnismässigkeit
The reasonable balance between the benefits and costs of a measure in terms of individual well-being and collective benefit must also be considered. Vaccines are intended to provide protection to those who are vaccinated. It is unethical for a person to take a vaccine risk or lose personal freedoms for the benefit of others. Das vernünftige Gleichgewicht zwischen dem Nutzen und den Kosten einer Massnahme im Hinblick auf das individuelle Wohlergehen und den kollektiven Nutzen muss ebenfalls betrachtet werden. Impfstoffe sollen den Geimpften Schutz gewähren. Es ist unethisch, wenn eine Person zum Wohle anderer ein Impfstoffrisiko eingeht oder persönliche Freiheiten verliert
8. Transmission of SARS-CoV-2 8. Die Übertragung von SARS-CoV-2
can occur from both vaccinated and unvaccinated persons due to a similar viral load. The virus can also be transmitted among animals. Even if everyone is vaccinated, transmission will continue and variants will evolve. A zero-COVID strategy is unrealistic and unachievable. kann aufgrund einer ähnlichen Viruslast sowohl von geimpften als auch von ungeimpften Personen ausgehen. Das Virus kann auch unter Tieren übertragen werden. Selbst wenn alle geimpft sind, wird die Übertragung weitergehen und die Varianten werden sich weiterentwickeln. Eine Null-COVID-Strategie ist unrealistisch und unerreichbar.
9. Herd Immunity 9. Herdenimmunität
Can be achieved through a combination of natural infection and vaccination. Natural immunity to SARS-CoV-2 is broad-based and long-lasting – stronger than vaccine-generated immunity, especially when fighting variants. Recovery from infection prevents severe disease in the event of re-infection. It is not necessary to vaccinate the entire planet for the 'good' of society. Kann durch eine Kombination aus natürlicher Infektion und Impfung erreicht werden. Die natürliche Immunität gegen SARS-CoV-2 ist breit gefächert und langanhaltend – stärker als die durch Impfung erzeugte Immunität, insbesondere bei der Bekämpfung von Varianten. Die Genesung von der Infektion verhindert bei einer erneuten Ansteckung eine schwere Erkrankung. Es ist nicht notwendig, den gesamten Planeten zum ‹Wohle› der Gesellschaft zu impfen.
10. Inalienable Rights 10. Unabdingbare Rechte
As stated in Article 58 of the Siracusa Principles on Limitations and Exceptions to the International Covenant on Civil and Political Rights (1958), these rights apply in all circumstances, including threats to 'national security': Wie in Artikel 58 der Siracusa-Prinzipien zu den Beschränkungs- und Ausnahmebestimmungen des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte (1958) dargelegt, gelten diese Rechte unter allen Umständen, auch bei Bedrohung der ‹nationalen Sicherheit›:
"No State Party shall, also in times of emergency threatening the life of the nation, derogate from the guarantees of the Covenant relating to the right to life, freedom from torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and from medical or scientific experimentation without free consent, … and freedom of thought, conscience and religion. These rights may not be derogated from under any circumstances, not even for the purported purpose of protecting the life of the nation." «Kein Vertragsstaat darf, auch nicht in Zeiten des Notstands, der das Leben der Nation bedroht, von den Garantien des Pakts abweichen, die das Recht auf Leben, die Freiheit von Folter, grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe und von medizinischen oder wissenschaftlichen Versuchen ohne freie Zustimmung, … und die Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit betreffen. Von diesen Rechten darf unter keinen Umständen abgewichen werden, auch nicht zu dem behaupteten Zweck, das Leben der Nation zu schützen.»
The Health of Human Beings can no longer be the issue … Um die Gesundheit der Menschen kann es gar nicht mehr gehen …
The situation is now so absurd that it is hard to take it seriously. It remains to be said that health aspects are no longer relevant. It is becoming all the clearer that it is turning into a pure power struggle. In this, politics (worldwide) has decided to somehow involve all human beings in the biggest medical experiment of all times. Wouldn't it make more sense to investigate this political motivation more intensively, if no reflection and return of politics to open, scientific discourse is to be expected? Die Situation ist inzwischen so absurd, dass man sich kaum mehr ernsthaft damit befassen mag. Es bleibt festzuhalten, dass gesundheitliche Aspekte nicht mehr verfangen. Um so klarer zeichnet sich ab, dass es zu einem reinen Machtkampf gerinnt. Hierbei hat sich die Politik (weltweit) festgelegt, alle Menschen irgendwie in das grösste medizinische Experiment aller Zeiten zu involvieren. Wäre es nicht sinnvoller dieser politischen Motivation intensiver nachzuspüren, wenn schon keine Besinnung und Rückkehr der Politik zum offenen, wissenschaftlichen Diskurs mehr zu erwarten ist?
Source: https://qpress.de/2022/02/20/bundesregierung-verliert-ersten-impf-dreikampf/ Quelle: https://qpress.de/2022/02/20/bundesregierung-verliert-ersten-impf-dreikampf/
The Refusers of Information Die Aufklärungsverweigerer
Because patients have consented, the state does not clarify alleged Weil die Patienten eingewilligt haben, klärt der Staat mutmassliche
deaths caused by Corona Vaccinations. Todesfälle durch die Corona-Impfungen nicht auf.
by Susan Bonath von Susan Bonath
Saturday, 19th February 2022, 15:57 hrs
Samstag, 19. Februar 2022, 15:57 Uhr
Unlike conventional vaccines, human beings have to give written consent to the Corona vaccination for themselves or their children. The reason is apparently not only the conditional approval of the novel agents. The death of a 15-year-old girl after receiving the Pfizer/BioNTech shot shows: Because of consent, suspected cases of severe to fatal vaccine damage are not investigated ex officio in Germany. In this way, there can be no criminal charges against third parties. Nor can there be any question of a supposedly comprehensive safety check by the Paul Ehrlich Institute. Anders als bei herkömmlichen Vakzinen müssen Menschen in die Corona-Impfung für sich oder ihre Kinder schriftlich einwilligen. Grund ist offenbar nicht nur die bedingte Zulassung der neuartigen Wirkstoffe. Der Tod einer 15-Jährigen nach Empfang der Pfizer/BioNTech-Spritze zeigt: Wegen der Einwilligung werden Verdachtsfälle von schweren bis tödlichen Impfschäden in Deutschland von Amts wegen gar nicht aufgeklärt. So könne es nämlich keinen Strafvorwurf gegen Dritte geben. Von einer angeblich umfassenden Sicherheitskontrolle durch das Paul-Ehrlich-Institut kann ebenfalls keine Rede sein.
Cardiac Arrest after Pfizer Injection Herzstillstand nach Pfizer-Spritze
Kerstin B. from Hollfeld in the Bavarian district of Bayreuth experienced sheer horror: a few days after her second vaccination with coronavaczine from the Pfizer and BioNTech companies, her daughter Cheyenne suddenly collapsed at the dining table with a cardiac arrest. The 15-year-old could be resuscitated, but died a short time later, on 16 November 2021, in hospital. The doctors had diagnosed her with, among other things, heart muscle inflammation and severe thrombosis in her arm – an already known, typical complication after such mRNA treatment. Kerstin B. aus Hollfeld im bayrischen Kreis Bayreuth erlebte den blanken Horror: Wenige Tage nach ihrer zweiten Impfung mit dem Coronavakzin der Konzerne Pfizer und BioNTech sackte ihre Tochter Cheyenne plötzlich mit einem Herzstillstand am Esstisch zusammen. Die 15-Jährige konnte zwar noch einmal reanimiert werden, verstarb aber wenig später, am 16. November 2021, im Krankenhaus. Die Ärzte hatten bei ihr unter anderem eine Herzmuskelentzündung und eine schwere Thrombose im Arm diagnostiziert – eine bereits bekannte, typische Komplikation nach einer solchen mRNA-Behandlung.
Most parents would probably not have the strength to also wrestle with the law after such a heavy blow of fate. But Kerstin B. wants to know why her daughter had to die. She never thought it could happen to her child when she signed the vaccination form. After all, everyone emphasised how safe the vaccines were. Cheyenne wanted to be free through vaccination. And her mother wanted to do something good for her by giving her consent. But now Cheyenne is dead – and the state does not want to investigate. Die meisten Eltern hätten nach einem so schweren Schicksalsschlag wohl keine Kraft mehr, auch noch mit der Justiz zu ringen. Doch Kerstin B. will wissen, warum ihre Tochter sterben musste. Nie hätte sie gedacht, dass es ihr Kind treffen könnte, als sie den Impfbogen unterschrieb. Schliesslich betonte doch jeder, wie sicher die Impfstoffe seien. Cheyenne wollte frei sein durch die Impfung. Und ihre Mutter wollte ihr etwas Gutes tun mit der Einwilligung. Doch nun ist Cheyenne tot – und der Staat will nicht aufklären.
The fact that the case led to an investigation at all is thanks to the doctor who had marked an unexplained cause of death on Cheyenne's death certificate. For this reason and because of the young age of the deceased, an autopsy was ordered, explained Martin Dippold, head of the Bayreuth public prosecutor's office, in November 2021. The proceedings dragged on, and when it seemed that the case would be dropped, Kerstin B. filed a criminal complaint: Had the doctor inadvertently injected a large blood vessel? The mother suspected that the severe thrombosis in the vaccination arm indicated this. Dass der Fall überhaupt zu Ermittlungen führte, ist dem Arzt zu verdanken, der auf Cheyennes Totenschein eine ungeklärte Todesursache angekreuzt hatte. Deshalb und wegen des jungen Alters der Verstorbenen habe man eine Obduktion angeordnet, erklärte im November 2021 der Chef der Bayreuther Staatsanwaltschaft Martin Dippold. Das Verfahren zog sich hin, und als sich die Einstellung ankündigte, legte Kerstin B. mit einer Strafanzeige nach: Hatte der Arzt versehentlich in ein grosses Blutgefäss gespritzt? Darauf deute die schwere Thrombose im Impfarm hin, vermutete die Mutter.
Because the girl had been vaccinated in the Nuremberg area, the authorities in Bayreuth handed the case over to the public prosecutor's office there. But in the meantime the case has been closed, although an expert witness could by no means rule out vaccination as the cause of death. Kerstin B. wants to appeal against this. If it is accepted, the Bavarian public prosecutor's office would have to re-examine the case. However, the chances of success seem slim. The main reason: the consent of the mother and the girl to the vaccination. Weil das Mädchen im Raum Nürnberg geimpft wurde, übergab die Behörde in Bayreuth den Fall an die dortige Staatanwaltschaft. Doch inzwischen ist er eingestellt, obwohl ein Gutachter die Impfung als Todesursache keineswegs ausschliessen konnte. Kerstin B. will dagegen Beschwerde einlegen. Wird sie angenommen, müsste die bayrische Generalstaatsanwaltschaft erneut prüfen. Die Erfolgsaussichten erscheinen allerdings gering. Der Hauptgrund: die Einwilligung der Mutter und des Mädchens in die Impfung.
No need for Investigation because of Consent Kein Ermittlungsbedarf wegen Einwilligung
In conversation with the author, a spokeswoman of the public prosecutor's office in Nuremberg-Fürth said that her authority based the discontinuation of the so-called preliminary investigation on the expert report. The expert had stated that there were no indications for an accidental administration of the injection into a vein instead of into the muscle. Such incidents had not been described in the literature. Therefore, there must be another cause for the thrombosis found in the vaccination arm of the 15-year-old. Eine Sprecherin der Staatsanwaltschaft Nürnberg-Fürth sagte im Gespräch mit der Autorin, ihre Behörde stütze die Einstellung des sogenannten Vorermittlungsverfahrens auf das Gutachten. Der Sachverständige habe darin erklärt, für eine versehentliche Verabreichung der Spritze in eine Vene statt in den Muskel gebe es keine Anhaltspunkte. Denn solche Vorkommnisse seien in der Literatur nicht beschrieben. Für die vorge-fundene Thrombose im Impfarm der 15-Jährigen müsse es also eine andere Ursache geben.
Furthermore, the autopsy had revealed an existing inflammation of the lung and the heart muscle with probable previous damage, of which the mother, however, knew nothing. It was possible that there had been a bacterial infection, the spokeswoman said. She added: "But the expert also emphasised that such damage can in principle be caused by mRNA vaccines." He could not say what the exact cause was. But that was also not necessary. Weiterhin habe die Obduktion eine bestehende Entzündung der Lunge und des Herzmuskels bei wahrscheinlicher Vorschädigung ergeben, von der die Mutter allerdings nichts wusste. Möglicherweise habe eine bakterielle Infektion bestanden, so die Sprecherin. Sie ergänzte: «Aber der Sachverständige betonte auch, dass solche Schäden grundsätzlich durch mRNA-Impfstoffe entstehen können.» Welche genaue Ursache vorliege, könne er nicht sagen. Aber das sei auch nicht nötig.
So the vaccination as the cause of death is still open to question. "Investigating this, however, is not the task of the public prosecutor's office," the spokesperson said. After all, there was a declaration of consent, which, in the absence of intentional harm by a doctor, would rule out any further criminal charges. "We are not allowed to investigate further at all if there is no criminal offence, that is not what the public prosecutor's office is for," the spokesperson emphasised. Die Impfung als Todesursache steht also weiter im Raum. «Hier zu ermitteln, ist aber nicht Aufgabe der Staatsantwaltschaft», so die Sprecherin. Schliesslich liege eine Einwilligungserklärung vor, was bei fehlender vorsätzlicher Schädigung durch einen Arzt einen weiteren strafbaren Vorwurf ausschliesse. «Wir dürfen gar nicht weiter ermitteln, wenn keine Straftat vorliegt, dafür ist die Staatsanwaltschaft nicht da», betonte die Sprecherin.
In other words, whether the vaccination killed Cheyenne B. does not matter at all because mother and daughter consented to the treatment. What's more, the public prosecutor's office is not even allowed to investigate this further because there can be no initial suspicion of a criminal offence against third parties due to the consent to the vaccination. Anders ausgedrückt: Ob die Impfung Cheyenne B. getötet hat, spielt überhaupt keine Rolle, weil Mutter und Tochter in die Behandlung eingewilligt haben. Mehr noch: Das dürfe die Staatsanwaltschaft gar nicht weiter prüfen, weil wegen der Einwilligung in die Impfung gar kein Anfangsverdacht für eine Straftat gegen Dritte vorliegen kann.
Kerstin B. does not want to accept that many unanswered questions about the sudden death of her daughter remain unanswered. "Therefore, I will appeal against the discontinuation of the investigation to the Attorney General's Office and commission further independent expert opinions," she announced on the 9th of February 2022. The mother wants to fight on. She had already given a lengthy interview to the portal Oval Media in January. Dass viele ungeklärte Fragen um den plötzlichen Tod ihrer Tochter offen stehen bleiben, will Kerstin B. nicht akzeptieren. «Daher werde ich gegen die Einstellung der Ermittlungen bei der Generalstaatsanwaltschaft Beschwerde einlegen und weitere unabhängige Gutachten in Auftrag geben», teilte sie am 9. Februar 2022 mit. Die Mutter will weiterkämpfen. Bereits im Januar hatte sie dem Portal Oval Media ein längeres Interview gegeben.
2,255 unsolved Deaths in 2021 – including eight Children 2255 unaufgeklärte Todesfälle 2021 – darunter acht Kinder
The death of Cheyenne B. shows tragic parallels to the case of Jason from Cuxhaven. The 12-year-old boy also died of cardiac arrest shortly after receiving a Pfizer BioNTech vaccination in early November 2021. As in the case of Cheyenne, the post-mortem examination had also allegedly found a previously undetected cardiac condition in him. Der Tod von Cheyenne B. weist tragische Parallelen zum Fall Jason aus Cuxhaven auf. Der 12-jährige Junge starb Anfang November 2021 ebenfalls kurz nach einer Pfizer-BioNTech-Impfung an einem Herzstillstand. Wie bei Cheyenne habe man auch bei ihm bei der Obduktion angeblich eine bis dahin unerkannte Herzvorerkrankung gefunden.
After that, the district of Cuxhaven only wanted to vaccinate healthy children, although according to the Robert Koch Institute (RKI) it was precisely children with a previous illness who should receive the vaccine. Especially cynical: In the end, the headline made the rounds in the media that the vaccination was not the sole cause of Jason's death. Danach wollte der Landkreis Cuxhaven nur noch gesunde Kinder impfen, obgleich laut Robert Koch-Institut (RKI) doch gerade vorerkrankte Kinder die Vakzine erhalten sollten. Besonders zynisch: Am Ende machte die Schlagzeile die mediale Runde, die Impfung sei nicht alleinige Todesursache bei Jason gewesen.
This is also what the latest so-called safety report of the Paul Ehrlich Institute (PEI) says, which covers reported suspected cases up to the end of 2021. However, this also means that if the vaccination was not the sole cause of death, it was a contributing cause and very likely also the trigger. The child could therefore still be alive without vaccination. It is just as unlikely that Cheyenne B. would have suffered a cardiac arrest without vaccination. So steht es inzwischen auch im jüngsten sogenannten Sicherheitsbericht des Paul-Ehrlich-Instituts (PEI), der gemeldete Verdachtsfälle bis Jahresende 2021 umfasst. Allerdings bedeutet das auch: Wenn die Imp-fung nicht alleinige Todesursache war, war sie Mitursache und sehr wahrscheinlich auch der Auslöser. Das Kind könnte also ohne Impfung noch leben. Genauso unwahrscheinlich ist es, dass Cheyenne B. einen Herzstillstand ohne Impfung erlitten hätte.
Jason and Cheyenne are two of eight children who died after a Corona vaccination who were reported to the PEI as suspected cases from June to the end of 2021. And they are two of a total of 2255 suspected vaccination deaths in 2021 listed in the report – dark figure unknown. Jason und Cheyenne sind zwei von acht nach einer Corona-Impfung verstorbenen Kindern, die dem PEI als Verdachtsfälle von Juni bis Jahresende 2021 gemeldet wurden. Und sie sind zwei von insgesamt im Bericht aufgeführten 2255 mutmasslichen Impftoten im Jahr 2021 – Dunkelziffer unbekannt.
And Jason and Cheyenne presumably also show up in the cases of the total of almost 245,000 reported suspected adverse events, including almost 30,000 serious ones, for the whole of 2021. Und Jason und Cheyenne tauchen vermutlich auch bei den Fällen der insgesamt knapp 245'000 gemeldeten Verdachtsfälle von Nebenwirkungen, darunter fast 30'000 schwerwiegende, für das gesamte Jahr 2021 auf.
Statistical Estimates in the Dark Statistische Schätzungen ins Blaue
And if we look at how the PEI arrives at its estimate that vaccination was the 'possible or probable' cause of 85 of these 2255 reported deaths, we inevitably come to the conclusion that not a single case was unambiguously clarified by the authorities. Because this figure was not arrived at through autopsies and other forensic examinations. It is simply the result of a statistical estimate based on scientifically impure data. Und wenn wir uns anschauen, wie das PEI zu seiner Einschätzung kommt, dass bei 85 dieser 2255 gemeldeten Todesfälle die Impfung als Ursache ‹möglich oder wahrscheinlich› sei, kommt man unweigerlich zu dem Schluss: Von Amtswegen eindeutig aufgeklärt wurde wohl kein einziger Fall. Denn diese Zahl 85 kam nicht durch Obduktionen und andere rechtsmedizinische Untersuchungen zustande. Sie ist schlicht das Ergebnis einer statistischen Schätzung auf der Basis einer wissenschaftlich unsauberen Datengrundlage.
The PEI simply picks out the subset of reported deaths for which clinical data is available. It then divides these into causes of death and sets their number in relation to the total group of vaccinated persons. Finally, it compares the result with statistical figures that quantify the percentage occurrence of certain types of death in the total population. From this, it wants to recognise so-called 'risk signals' for certain, more frequent causes of death after vaccination. So pickt sich das PEI einfach jene Teilmenge der gemeldeten Todesfälle heraus, zu denen klinische Daten vorliegen. Diese unterteilt es dann in Todesursachen und setzt deren Anzahl jeweils in Bezug zur gesamten Gruppe der Geimpften. Das Ergebnis vergleicht es schliesslich mit statistischen Zahlen, die das prozentuale Vorkommen bestimmter Todesarten in der Gesamtbevölkerung beziffern. Hieraus will es sogenannte ‹Risikosignale› für bestimmte, gehäuft auftretene Todesursachen nach Impfungen erkennen.
This is unscientific for the very reason that the reported cases are not investigated cases, but simply cases that either doctors, clinics, health offices or relatives have voluntarily reported to the PEI. The Institute itself assumes that there is under-reporting. According to earlier studies, only between 1 and 10 percent of adverse drug reactions are reported. In short, many vaccination victims are probably not reported because doctors or relatives do not see or do not want to see a connection with the vaccination. Das ist schon aus dem Grund unwissenschaftlich, weil es sich bei den Meldefällen nicht um untersuchte Fälle handelt, sondern schlicht um Fälle, die entweder Ärzte, Kliniken, Gesundheitsämter oder Angehörige dem PEI freiwillig gemeldet haben. Das Institut geht dabei selbst von einer Untererfassung aus. Früheren Studien zufolge werden lediglich zwischen 1 und 10 Prozent von Arzneimittelnebenwirkungen gemeldet. Kurzum: Viele Impfopfer werden vermutlich nicht gemeldet, weil Ärzte oder Angehörige keinen Zusammenhang mit der Impfung sehen oder sehen wollen.
Some cases, on the other hand, may be reported even though they cannot have anything to do with vaccination. It is not at all clear in how many cases the clinical cause of death was also transmitted. It is therefore impossible to come to an adequate risk assessment with such an unclean data basis. It is obviously a matter of statistical estimates into the blue. Einige Fälle wiederum werden vielleicht gemeldet, obwohl sie nichts mit der Impfung zu tun haben können. Es ist überhaupt nicht klar, bei wie vielen Fällen die klinische Todesursache mit übermittelt wurde. Man kann also bei einer so unsauberen Datengrundlage gar nicht zu einer adäquaten Risikoeinschätzung kommen. Es handelt sich offensichtlich um statistische Schätzungen ins Blaue.
PEI relies on Manufacturer's Data PEI beruft sich auf Herstellerangaben
Since the PEI can hardly recognise a risk signal itself due to the unclean method, it also relies on the so-called red-hand letters of the vaccine manufacturers. In these letters, the companies warn of risks and side effects they have discovered themselves in order to protect themselves from legal consequences. The Red Hand Letters are sent to doctors' surgeries and clinics – so every vaccinator must at least be informed about them. So they use an expertise that has the ultimate goal of securing the profits of the biotech companies that produce and market the vaccines. Da das PEI aufgrund der unsauberen Methode also kaum selbst ein Risikosignal erkennen kann, stützt es sich ausserdem auf die sogenannten Rote-Hand-Briefe der Impfstoffhersteller. In solchen warnen die Konzerne vor selbst entdeckten Risiken und Nebenwirkungen, um sich vor rechtlichen Konsequenzen abzusichern. Die Rote-Hand-Briefe werden Arztpraxen und Kliniken zugestellt – jeder Impfarzt muss also zumindest darüber informiert sein. Sie nutzen also eine Expertise, welche das oberste Ziel hat, die Profite der Biotech-Unternehmen zu sichern, die die Impfstoffe produzieren und vermarkten.
The companies Pfizer, BioNTech and Moderna, developers of the mRNA vaccines, named heart muscle inflammation as a side effect. The companies AstraZeneca and Johnson&Johnson, whose vaccines are hardly ever vaccinated, reported blood clots with a simultaneous lack of blood platelets triggered by an autoimmune reaction. The 85 deaths associated with vaccination by the PEI were exclusively due to one of these 'known vaccination risks' after administration of the vaccine which, according to the manufacturers, is suitable for this purpose. There is no other way to understand the statements of the PEI in the safety report. Die Konzerne Pfizer, BioNTech und Moderna, Entwickler der mRNA-Impfstoffe, benannten darin etwa Herzmuskelentzündungen als Nebenwirkungen. Die Unternehmen AstraZeneca und Johnson&Johnson, deren Vakzine kaum noch verimpft werden, berichteten von Blutgerinnseln mit gleichzeitigem durch eine Autoimmunreaktion ausgelösten Mangel an Blutplättchen. Die vom PEI mit der Impfung in Zusammenhang gebrachten 85 Verstorbenen erlagen ausschliesslich einem dieser ‹bekannten Impfrisiken› nach einer Gabe des dafür – laut Herstellern – infrage kommenden Vakzins. Anders sind die Ausführungen des PEI im Sicherheitsbericht nicht zu verstehen.
A few months ago, PEI spokeswoman Susanne Stöcker told the author that she did not have any figures on autopsies. This was the sole responsibility of the local authorities. The PEI could only ask in individual cases what had been examined. Also at that time, Stöcker referred to the flow text in the report on the statistical method it uses to detect 'risk signals'. Bereits vor einigen Monaten hatte PEI-Sprecherin Susanne Stöcker auf Anfrage der Autorin übermittelt, dass es keine Zahlen zu durchgeführten Obduktionen habe. Dies sei allein Sache der örtlichen Behörden. Das PEI könne lediglich in Einzelfällen erfragen, was untersucht wurde. Auch damals verwies Stöcker auf den Fliesstext im Bericht zur statistischen Methode, mit der es ‹Risikosignale› entdecken wolle.
No clarification from the state Keine Aufklärung vom Staat
To sum up: Fassen wir zusammen:
The Paul Ehrlich Institute, which is actually responsible for monitoring the safety of vaccines and which, like the Robert Koch Institute, is subordinate to the Federal Ministry of Health (BMG), 'monitors' the corona vaccine with questionable statistical methods that are not suitable for identifying real risks, let alone for detecting particularly rare serious effects. Das eigentlich für die Überwachung der Sicherheit von Impfstoffen zuständige Paul-Ehrlich-Insititut, das wie das Robert Koch-Institut dem Bundesgesundheitsministerium (BMG) unterstellt ist, ‹überwacht› die Coronavakzine mit fragwürdigen statistischen Methoden, die nicht dazu taugen, echte Risiken zu erkennen, geschweige denn, besonders seltene schwerwiegende Auswirkungen ausfindig zu machen.
The suspected cases are not actively recorded and not investigated in a targeted manner, as would actually be expected for proper clarification. Instead, the PEI speculates on cases with a probable or possible connection to the vaccination by relying on information from the manufacturer, not on its own investigations. We therefore do not know how many human beings died from the vaccination and how many serious side effects there were. Die Verdachtsfälle werden nicht aktiv erfasst und nicht zielgerichtet untersucht, wie es eigentlich für eine ordentliche Aufklärung zu erwarten wäre. Stattdessen spekuliert das PEI Fälle mit wahrscheinlichem oder möglichem Zusammenhang mit der Impfung herbei, indem es sich auf Herstellerangaben, nicht auf eigene Untersuchungen stützt. Wir wissen also gar nicht, wie viele Menschen an der Impfung starben und wie viele schwerwiegende Nebenwirkungen es gab.
There are no studies on the number of unreported cases. The reporting system is not based on active recording by the PEI, but on passive suspicion reporting. Investigations are the responsibility of regional authorities; if they are stubborn, relatives would have to take action at their own expense. Therefore, there is no scientifically reliable data basis with complete figures that could be used to make comparisons of any kind with the overall population. Untersuchungen zur Dunkelziffer gibt es nicht. Das Meldesystem beruht nicht auf aktiver Erfassung durch das PEI, sondern auf passiver Verdachtsmeldung. Untersuchungen obliegen regionalen Behörden, stellen die sich stur, müssten Angehörige auf eigene Kosten tätig werden. Es gibt also gar keine wissenschaftlich belastbare Datengrundlage mit vollständigen Zahlen, anhand welcher Vergleiche jedweder Art zur Gesamtbevölkerung vorgenommen werden könnten.
The death of Cheyenne B. shows: Because vaccinated persons or their guardians sign for the vaccination, there can be no suspicion against third parties. Therefore, it is not the mandate and task of the public prosecutors to investigate causal connections with vaccination. This makes the alleged safety monitoring by the PEI completely a farce. Der Tod von Cheyenne B. zeigt: Weil Geimpfte oder ihre Sorgeberechtigten für die Impfung unterschreiben, kann es keinen Verdacht gegen Dritte geben. Deshalb ist es nicht Auftrag und Aufgabe der Staatsanwaltschaften, kausale Zusammenhänge mit der Impfung zu untersuchen. Das macht die angebliche Sicherheitsüberwachung durch das PEI vollends zu einer Farce.
Blackmail for 'Voluntariness' Erpressung zur ‹Freiwilligkeit›
So the federal government seems to be proceeding according to the motto: What I do not know might not make me hot. If masses of suspected cases are reported but not adequately investigated, there are no real cases. This is like the moon disappearing on a bright full moon night if you cover your eyes and don't look. Die Bundesregierung scheint also nach dem Motto zu verfahren: Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiss. Wenn zwar massenhaft Verdachtsfälle gemeldet, diese aber nicht adäquat untersucht werden, gibt‘s eben keine echten Fälle. Das ist, als würde in einer hellen Vollmondnacht der Mond verschwinden, wenn man sich die Augen zuhält und nicht hinschaut.
But the urgent questions that arise are the following: Die dringenden Fragen, die sich hierzu stellen, sind aber folgende:
How was the Bundestag able to decide on facility-based compulsory vaccination in the first place without being able to provide even remotely plausible information on the safety of the mRNA drugs? How can politicians think about such a duty for all people over 18 years of age without any scientific safety data? Wie konnte der Bundestag überhaupt die einrichtungsbezogene Impfpflicht beschliessen, ohne auch nur annähernd plausible Angaben zur Sicherheit der mRNA-Medikamente machen zu können? Wie kann die Politik so ganz ohne wissenschaftliche Sicherheitsdaten über eine solche Pflicht für alle über 18-Jährigen nachdenken?
And: The law not only forces health care workers to endure state-mandated treatment under the threat of losing their jobs, but even to sign up for it as a sign of supposed voluntariness. In this way, the state cheats its way out of the obligation to provide information, and those affected or their relatives will ultimately have to dig deep into their own wallets to prove any vaccine damage. Seriously? Yes, apparently. Und: Das Gesetz nötigt nun also Beschäftigte im Gesundheitswesen unter existenzieller Bedrohung des Jobverlustes nicht nur dazu, eine staatlich verordnete Behandlung über sich ergehen zu lassen, sondern sogar, als Zeichen vermeintlicher Freiwilligkeit, dafür zu unterschreiben. So mogelt sich der Staat um die Aufklärungspflicht herum, und Betroffene oder Angehörige müssen letztlich wohl tief in ihr eigenes Portemonnaie greifen, um einen etwaigen Impfschaden zu beweisen. Ernsthaft? Ja, offenbar.
As expected, the most hard-line proponents of compulsory vaccination did not respond to the author's enquiries. Of the seven members of the Bundestag from the governing parties SPD, Bündnis90/Die Grünen and FDP, who wrote to her more than a fortnight ago and who introduced the bill for compulsory vaccination from the age of 18, only one has replied so far. For example, the office of the Green politician Till Steffen announced: "Unfortunately, Dr Steffen has no free capacities." Auf Anfragen der Autorin dazu gingen die härtesten Vorprescher in Sachen allgemeiner Impfpflicht – wie erwartet – nicht ein. Von den vor mehr als zwei Wochen sieben angeschriebenen Bundestagsabgeordneten aus den Regierungsparteien SPD, Bündnis90/Die Grünen und FDP, die den Gesetzentwurf für die Impfpflicht ab 18 Jahren eingebracht haben, antwortete bisher nur einer. So kam aus dem Büro des GrünenPolitikers Till Steffen die Ansage: «Dr. Steffen hat leider keine freien Kapazitäten.»
'Voluntary' Choice between Destruction of Existence and Treatment ‹Freiwillige› Wahl zwischen Existenzvernichtung und Behandlung
The BMG this week confirmed the author's assessment: it amounts to a form of existential blackmail – namely by depriving people of their wages and bread – to 'voluntarily' vaccinate. BMG spokesperson Andreas Deffner refrained from commenting on the facts described above. In response to further questions, he explained mutatis mutandis: Das BMG bestätigte in dieser Woche die Einschätzung der Autorin: Es läuft auf eine Form der existenziellen Erpressung – nämlich durch Entzug von Lohn und Brot – zur ‹freiwilligen› Impfung hinaus. BMG-Sprecher Andreas Deffner verzichtete auf eine erbetene Stellungnahme zum oben geschilderten Sachverhalt. Auf weitere Fragen erklärte er sinngemäss:
Firstly, a medical treatment presupposes the oral information and consent of the person being treated, which the latter testifies to by signing the RKI information sheet. Erstens setze eine medizinische Behandlung die mündliche Aufklärung und Einwilligung des Behandelten voraus, was letzterer mit seiner Unterschrift unter dem RKI-Aufklärungsbogen bezeuge.
Secondly, at least theoretically, the health authority could also order examinations, such as an autopsy. It remains to be seen to what extent these authorities, which are subordinate to the districts or independent cities, are involved in the vaccination campaign itself and are extremely overburdened at the moment, would even consider such a thing. Zweitens könne, jedenfalls theoretisch, auch das Gesundheitsamt Untersuchungen anordnen, etwa eine Obduktion. Inwieweit diese den Landkreisen oder kreisfreien Städten unterstellten Behörden, die immerhin in die Impfkampagne selbst eingebunden und derzeit extrem überlastet sind, so etwas überhaupt erwägen, sei dahingestellt.
Thirdly, Deffner continues, relatives also have the option of arranging autopsies at their own expense if the health authorities do not do so. However, it is probably not enough here to determine the cause of death. It is much more complex to clarify whether, for example, a heart attack was triggered by the vaccination. This can easily cost five-figure sums. Drittens, so Deffner weiter, hätten schliesslich auch Angehörige die Möglichkeit, Obduktionen auf eigene Kosten zu veranlassen, wenn es das Gesundheitsamt nicht tut. Allerdings reicht es hier wohl nicht aus, die Todesursache zu ermitteln. Es ist viel aufwendiger abzuklären, ob beispielsweise ein Herzinfarkt durch die Impfung ausgelöst wurde. Das kann leicht fünfstellige Summen verschlingen.
The spokesperson had nothing to criticise about the statistical testing procedure with incomplete data. After all, in short, EU authorities would do the same. Deffner also reassured the audience: "Forced vaccination is definitely out of the question. To put it more succinctly: one would not be forced to be vaccinated by force. This sounds quite cynical and one should probably discuss to what extent blackmail with job loss, perhaps even in the future with the withdrawal of unemployment and social benefits, is not coercion. An dem statistischen Prüfverfahren mit unvollständigen Daten hatte der Sprecher nichts auszusetzen. Denn kurz gesagt, schliesslich täten es EU-Behörden genauso. Deffner beschwichtigte zudem: «Eine Zwangsimpfung kommt auf keinen Fall in Betracht.» Kürzer gesagt: Man werde nicht mit Gewalt zur Impfung gebracht. Das klingt reichlich zynisch und man sollte wohl darüber diskutieren, inwieweit eine Erpressung mit Jobverlust, vielleicht sogar künftig mit dem Entzug von Arbeitslosen- und Sozialleistungen kein Zwang ist.
Those who are faced with the choice between destruction of their existence and medical treatment have no choice. Wer vor der Wahl zwischen Existenzvernichtung und einer medizinischen Behandlung steht, hat keine Wahl.
Source: https://www.rubikon.news/artikel/die-aufklarungsverweigerer Quelle: https://www.rubikon.news/artikel/die-aufklarungsverweigerer
Former ZDF Presenter: Ehemaliger ZDF-Moderator:
Those Responsible for Corona Policy must go to Court Verantwortliche für Corona-Politik müssen vor Gericht
Peter Hahne interviewed. Epoch Times 22nd February 2022 Updated: 22nd February 2022 10:00 hrs Peter Hahne im Interview,. Epoch Times 22. Februar 2022 Aktualisiert: 22. Februar 2022 10:00 Uhr
Former ZDF presenter Peter Hahne called for Corona politics to be brought to justice in an interview with journalist Boris Reitschuster. He analysed the situation in politics, in the media and what collateral damage occurred in the course of Corona politics. Der ehemalige ZDF-Moderator Peter Hahne forderte in einem Interview mit dem Journalisten Boris Reitschuster die Aufarbeitung der Corona-Politik. Er analysierte die Lage in der Politik, in den Medien und welche Kollateralschäden im Zuge der Corona-Politik aufgetreten sind.
Hahne sharply criticised the reporting during the Corona pandemic. Very often, he said, ZDF had 'in some cases significantly downgraded' the correct number of demonstrators against the Corona measures in order to present viewers with the image of a 'significantly lower level of social resistance'. Hahne hat scharfe Kritik an der Berichterstattung während der Corona-Pandemie geübt. Sehr häufig habe das ZDF die richtige Anzahl von Demonstrationsteilnehmern gegen die Corona-Massnahmen ‹teils deutlich herunter korrigiert›, um dadurch den Zuschauern das Bild eines ‹deutlich geringeren gesellschaftlichen Widerstandes› zu präsentieren.
Turning point reached? Wendepunkt erreicht?
For the 70-year-old, journalism means doubting official figures and statements, questioning them and searching for the truth. This has hardly been done in the media in the past two years. But now there are signs of a change of course. Journalismus heisst für den 70-Jährigen, an den offiziellen Zahlen und Aussagen zu zweifeln, sie zu hinterfragen und nach der Wahrheit zu suchen. Das habe es in den vergangenen zwei Jahren in den Medien kaum gegeben. Doch nun deute sich ein Kurswechsel an.
As an example, Hahne mentioned an article in the newspaper 'Nürnberger Nachrichten'. In the last two years, the newspaper had regularly supported the federal government's Corona policy without criticism. Recently, however, the paper had printed 'quite neutrally' a full-page article about a hygiene professor with the title 'Even washing your hands is no use'. For Hahne, this is proof that the journalists had realised that this man was saying something correct. Als Beispiel erwähnte Hahne hierzu einen Artikel der Zeitung ‹Nürnberger Nachrichten›. In den letzten zwei Jahren hätte die Zeitung regelmässig die Corona-Politik der Bundesregierung kritiklos unterstützt. Vor Kurzem hätte das Blatt aber ‹ganz neutral› einen ganzseitigen Artikel über einen Hygiene-Professor mit dem Titel ‹Sogar Händewaschen nützt nichts› abgedruckt. Das ist für Hahne der Beweis dafür, dass die Journalisten eingesehen hätten, dass dieser Mann etwas Richtiges sagte.
"It will happen in the end that even the worst conspiracy theory will be overtaken by reality. We are experiencing that everywhere now." «Es wird sich zum Schluss auch die schlimmste Verschwörungstheorie von der Realität überholt sehen. Das erleben wir jetzt überall.»
In this context, Hahne demanded that all those from academia, journalism and politics who were 'defamed and vilified should be rehabilitated'. In conversation with Reitschuster, he also recalled the Danish newspaper 'Ekstra Bladet', which had already apologised in January for its one-sided Corona reporting. Hahne said he would also like to see the same from the local media and politicians. In diesem Zusammenhang forderte Hahne, dass all jene aus Wissenschaft, Journalismus und Politik, die ‹diffamiert und verunglimpft wurden, rehabilitiert werden sollten›. Im Gespräch mit Reitschuster erinnerte er sich auch an die dänische Zeitung ‹Ekstra Bladet›, die sich bereits im Januar für ihre einseitige Corona-Berichterstattung entschuldigt hatte. Das wünsche er sich auch von den hiesigen Medien und Politikern, so Hahne.
Clear demand for two years of Corona Klare Forderung nach zwei Jahren Corona
The 70-year-old voiced a clear demand for two years of Corona: "Those responsible for the Corona policy must be clearly prosecuted for their responsibility at least through political committees of enquiry, ideally through court cases." Der 70-Jährige äusserte eine klare Forderung nach zwei Jahren Corona: «Die Verantwortlichen müssen für die Corona-Politik mindestens durch politische Untersuchungsausschüsse, ideal durch Gerichtsprozesse, ganz klar belangt werden bei ihrer Verantwortung.»
In the interview, he demanded a judicial investigation and clarification of what had happened in the Corona policy so far and who was responsible for it. Those responsible must be held accountable, he stressed. So verlangte er in dem Interview eine gerichtliche Aufarbeitung und Aufklärung über die Vorkommnisse in der bisherigen Corona-Politik und wer dafür verantwortlich ist. Die Verantwortlichen, müssten zur Rechen-schaft gezogen werden, betonte er.
Hahne also criticised that the politicians should have consulted experts such as Prof. Sucharit Bhakdi or the virologist Hendrik Streeck at the beginning of the pandemic. "We would have been spared the misery of the last two years. That is the truth." Ausserdem bemängelte Hahne, dass die Politik zu Beginn der Pandemie Fachleute wie etwa Prof. Sucharit Bhakdi oder den Virologen Hendrik Streeck hätte zu Rate ziehen sollen. «Es wäre uns das Elend der letzten zwei Jahre erspart geblieben. Das ist die Wahrheit.»
Hahne was referring to the millions of children who had been kept as if in 'cages' during the Corona period and the 'many vaccination deaths about which, unfortunately, people are still mostly silent'. Dabei bezog sich Hahne auf die Millionen Kinder, die in der Corona-Zeit wie in ‹Käfighaltung› gehalten worden seien und die ‹vielen Impftoten, über die man leider immer noch meist schweigt›.
A Changed Society Veränderte Gesellschaft
Hahne's greatest concern, however, is not the mistakes in politics, as he emphasised in the conversation. Rather, it is the newly acquired awareness of millions of human beings who have already become accustomed to the – from his point of view – mostly one-sided Corona reporting. For if this coverage were to suddenly end now, these human beings would be missing something. He said they would 'even feel cheated of the truth'. Die grössten Sorgen bereiten Hahne aber nicht die Fehler in der Politik, wie er in dem Gespräch betonte. Vielmehr sei es das neu erworbene Bewusstsein von Millionen Menschen, die sich bereits an die – aus seiner Sicht – grösstenteils einseitige Corona-Berichterstattung gewöhnt hätten. Denn wenn diese Berichterstattung nun plötzlich beendet würde, würde diesen Menschen etwas fehlen. Er sagte, sie würden ‹sich sogar um die Wahrheit betrogen fühlen›.
The former ZDF journalist said that dying was part of life and that the Corona deaths had to be put into perspective. He also analysed, "There is a wealth neglect in Germany." He sees the resistance to vaccination pressure as a positive sign – although vaccination sceptics experience many disadvantages. According to Hahne, it is thanks to the many critical human beings from fields such as nursing and journalism that the 'Corona construct' is collapsing. Der ehemalige ZDF-Journalist sagte, dass Sterben zum Leben dazu gehöre und man die Corona-Toten in Relation setzen müsse. Er analysierte auch: «In Deutschland herrscht eine Wohlstandsverwahrlosung.» Als positives Zeichen empfindet er den Widerstand gegen den Impfdruck – obwohl Impfskeptiker viele Nachteile erleben. Den vielen kritischen Menschen aus Bereichen wie Pflege und Journalismus sei es laut Hahne zu verdanken, dass das ‹Corona-Konstrukt› zusammenbreche.
Peter Hahne was, among other things, presenter and editor of the 'heute journal' and the main news programme 'heute', presenter of the ZDF Sunday talk show 'Peter Hahne' and presenter of the political magazine 'Berlin direkt'. He was also deputy head of the ZDF capital studio in Berlin and from 2011 worked in the ZDF programme directorate. He has been retired since the end of 2017. (mf) Peter Hahne war unter anderem Moderator und Redakteur des ‹heute journals› und der Hauptnachrichtensendung ‹heute›, Moderator des ZDF-Sonntagstalks ‹Peter Hahne› und Moderator des Politmagazins ‹Berlin direkt›. Ausserdem war er stellvertretender Leiter des ZDF-Hauptstadtstudios Berlin und ab 2011 in der Programmdirektion des ZDF tätig. Seit Ende 2017 ist er pensioniert. (mf)
Source: https://www.epochtimes.de/politik/deutschland/verantwortliche-fuer-corona-politik-muessen-vor-gerichtex-zdf-moderator-hahne-corona-politik-muss-vor-gericht-a3728704.html Quelle: https://www.epochtimes.de/politik/deutschland/verantwortliche-fuer-corona-politik-muessen-vor-gerichtex-zdf-moderator-hahne-corona-politik-muss-vor-gericht-a3728704.html
Corona means Power Machtmittel Corona
Since March 2020, the State of Emergency of Global Proportions Der seit März 2020 bestehende Ausnahmezustand globalen Ausmasses
has been Meticulously prepared for years. wurde jahrelang mit viel Akribie vorbereitet.
by Tilo Gräser, Kees van der Pijl, Tuesday, 22nd February 2022, 16:00 hrs von Tilo Gräser, Kees van der Pijl, Dienstag, 22. Februar 2022, 16:00 Uhr
Photo: ImageFlow/Shutterstock.com
Foto: ImageFlow/Shutterstock.com
In his latest book 'The World Under Siege', the internationally renowned Dutch political scientist Kees van der Pijl describes and analyses the origins of this unprecedented attack on freedom. "After years of preparation, the ruling oligarchy that now wields power around the world has used the outbreak of the respiratory disease Covid-19, attributed to SARS-CoV-2, as an opportunity to declare a global state of emergency in early 2020," he writes in the preface. In an interview, the new journal 'ViER' asked the author how he justifies this. Der international anerkannte niederländische Politikwissenschaftler Kees van der Pijl beschreibt und analysiert in seinem neuesten Buch ‹Die belagerte Welt› die Ursprünge dieses beispiellosen Angriffs auf die Frei-heit. «Nach jahrelanger Vorbereitung hat die herrschende Oligarchie, die heute weltweit die Macht ausübt, den Ausbruch der SARS-CoV-2 zugeschriebenen Atemwegserkrankung Covid-19 zum Anlass genommen, Anfang 2020 einen globalen Ausnahmezustand auszurufen», schreibt er im Vorwort. In einem Interview hat die neue Zeitschrift ‹ViER› beim Autor nachgefragt, wie er das begründet.
ViER: Professor van der Pijl, in your new book 'The World Under Siege' you describe how fear was mobilised as a power factor with the Corona crisis. Who is besieging the world and why? ViER: Herr Professor van der Pijl, in Ihrem neuen Buch beschreiben Sie ‹Die belagerte Welt›, wie mit der Coronakrise die Angst als Machtfaktor mobilisiert wurde. Wer belagert die Welt und warum?
Kees van der Pijl: The world has been brought under siege by the forces that feel threatened by the growing restlessness of the peoples. Kees van der Pijl: Die Welt ist in einen Belagerungszustand gebracht worden von den Kräften, die sich durch die wachsende Unruhe der Völker bedroht fühlen.
In the seven chapters of the book, you explain your thesis that the ruling class has declared a global state of emergency in order to secure its rule. Who threatens this domination and why? Sie erläutern in den sieben Kapiteln des Buches Ihre These, dass die herrschende Klasse den globalen Ausnahmezustand ausgerufen hat, um ihre Herrschaft zu sichern. Wer gefährdet diese Herrschaft und warum?
The analysis of statistical data on all types of unrest in the last 50 years – i.e. strikes, demonstrations, and so on – has shown that since 2010 the previous highs have been overtaken in all categories. I see the direct cause in the financial collapse of 2008, which has been analysed by Wolfgang Streeck as the final collapse of attempts to maintain social peace with inflation and debt within developed capitalism, after the collapse of the post-war social contract around the end of the 1960s in the North Atlantic region. With the financial collapse, however, the life chances of large parts of the world's population were drastically revised downwards. Die Analyse von statistischen Daten zu allen Arten von Unruhen in den letzten 50 Jahren – also Streiks, Demonstrationen, und so weiter – hat gezeigt, dass seit 2010 in allen Kategorien die bisherigen Höchstwerte überholt worden sind. Die direkte Ursache sehe ich in dem Finanzkollaps von 2008, der von Wolfgang Streeck analysiert worden ist als der endgültige Zusammenbruch der Versuche, innerhalb des entwickelten Kapitalismus den sozialen Frieden mit Inflation und Verschuldung zu bewahren, nachdem der Gesellschaftsvertrag der Nachkriegszeit um Ende der 1960er-Jahre im nordatlantischen Raum zusammengebrochen war. Mit dem Finanzkollaps wurden aber die Lebenschancen grossen Teilen der Weltbevölkerung drastisch nach unten revidiert.
It has just become known that even here in the Netherlands, where according to Karl Marx everything takes place 50 years later than elsewhere, it was found in 2019 that about 30 per cent of the human beings were of the opinion that the government was acting so much against the interests of the human beings that they were entitled to defend themselves against it. Es ist gerade bekanntgeworden, dass selbst bei uns in den Niederlanden, wo laut Karl Marx alles 50 Jahre später stattfindet als anderswo, 2019 festgestellt wurde, dass etwa 30 Prozent der Menschen der Meinung waren, die Regierung handele so sehr gegen die Interessen der Bevölkerung, dass diese berechtigt sei, sich dagegen zur Wehr zu setzen.
At the same time, about 20 per cent, the majority of those who wanted to revolt, were prepared to use violence. The research group was so astonished by these results that these surveys were checked and calculated again, only to find that they were correct. The increased potential for unrest can be seen with the 'gilets jaunes' ('yellow waistcoats') and the pensions uprising in France, with the 'Arab Spring' in 2011, the Catalan independence efforts, the struggle in Chile for a new constitution and so on. Dabei war etwa 20 Prozent, also die Mehrheit der Aufstandswilligen, bereit, Gewalt einzusetzen. Die Forschungsgruppe war so erstaunt über diese Resultate, dass diese Umfragen noch einmal kontrolliert und durchgerechnet wurden, nur um festzustellen, dass sie richtig waren. Das gestiegene Unruhepotenzial zeigt sich mit den ‹Gilets jaunes› (‹Gelbwesten›) und dem Rentenaufstand in Frankreich, mit dem ‹Arabischen Frühling› 2011, den katalanischen Unabhängigkeitsbestrebungen, dem Kampf in Chile um eine neue Ver-fassung und so weiter.
They write that a possible uprising should be prevented, a 'global spring'. Interestingly, in 2018, the US lawyer Bernard E. Harcourt described and analysed this prophylactic counterinsurgency in his book 'Counterrevolution – The governments' fight against their own citizens' (2019 in German). This began in the USA after 11 September 2001. It has become the method of governing from within, 'without a sunset clause'. He names three elements of this approach: total information knowledge of the entire population; tracking down, targeting and eliminating an active minority inside; winning over, immobilising and appeasing the hearts and minds of the majority, the general population. Sie schreiben, dass ein möglicher Aufstand verhindert werden soll, ein ‹globaler Frühling›. Interessanterweise hat der US-amerikanische Rechtsanwalt Bernard E. Harcourt 2018 in seinem Buch ‹Gegenrevolution – Der Kampf der Regierungen gegen die eigenen Bürger› (2019 auf Deutsch) diese prophylaktische Aufstandsbekämpfung beschrieben und analysiert. Diese habe in den USA nach dem 11. September 2001 begonnen. Es sei die Methode des Regierens im Inneren geworden, ‹ohne Ablaufklausel›. Er nennt drei Elemente dieses Vorgehens: Die totale Informationskenntnis über die gesamte Bevölkerung; eine aktive Minderheit im Inneren aufspüren, ins Visier nehmen und beseitigen; Herzen und Hirne der Mehrheit, die allgemeine Bevölkerung gewinnen, ruhigstellen und beschwichtigen.
The goal: to keep citizens 'normal, consuming' citizens. Harcourt refers to data control as the central theatre of war and data as a crucial resource. Das Ziel: Die Bürger sollen ‹normale, konsumierende› Bürger bleiben. Harcourt bezeichnet die Datenkontrolle als zentralen Kriegsschauplatz und die Daten als entscheidende Ressource.
You point several times in your book to political decisions that confirm this prophylactic counterinsurgency as a method. But an actual insurgency is not in sight. Why does this policy continue? Sie weisen in Ihrem Buch mehrmals auf politische Entscheidungen hin, die diese prophylaktische Aufstandsbekämpfung als Methode bestätigen. Ein tatsächlicher Aufstand ist aber nicht in Sicht. Warum wird diese Politik fortgesetzt?
Unfortunately, I don't know Harcourt's book, but it proves that a specific historical situation can be analysed from different sides, independently, in almost identical terms. Of course, this only underlines the fact that the information wars being waged against peoples today are an objective fact and not just a figment of the imagination. What is important about Harcourt is that he takes September 11, 2001 as the turning point. Das Buch von Harcourt kenne ich leider nicht, es beweist aber, dass eine spezifische historische Situation von verschiedenen Seiten, unabhängig voneinander, in beinahe identischen Termini analysiert werden kann. Das unterstreicht natürlich nur, dass die Informationskriege, die heute gegen die Völker geführt wird, ein objektives Faktum und nicht nur ein Hirngespinst sind. Wichtig bei Harcourt ist, dass er den 11. September 2001 als Wendepunkt nimmt.
In my book, I suggest that with the collapse of the Soviet system in 1989-91, the need for a new method of governance was recognised by the likes of Samuel Huntington, Philip Zelikow and others. In this, fear – rather than material advantage combined with rejection of communism as before – was to be the basis of legitimate governance. In meinem Buch schlage ich vor, dass mit dem Zusammenbruch des Sowjetsystems 1989/91 die Notwendigkeit einer neuen Methode des Regierens anerkannt wurde von Leuten wie Samuel Huntington, Philip Zelikow und anderen. Dabei sollte Angst – statt wie bisher materielle Vorteile kombiniert mit Ablehnung des Kommunismus – die Basis der legitimen Regierungsfähigkeit sein.
With the 11th of September 2001 and afterwards, the strategy of tension, which had already been tried out nationally as in Italy, was then internationalised. This was continued via terrorism until today with the fear-mongering with the 'virus'. Incidentally, I think that the unrest, which I see as the reason for unleashing the pandemic scenario, will return more strongly after the state of emergency, just as it did in or after the two world wars. Klaus Schwab also warns of this in his 'Great Reset'. Mit dem 11. September 2001 und danach wurde dann die schon national wie in Italien ausprobierte Strategie der Spannung internationalisiert. Das wurde fortgesetzt über den Terrorismus bis heute zur Angstmache mit dem ‹Virus›. Ich denke übrigens, dass die Unruhe, die ich als Anlass zur Entfesselung des Pandemieszenarios auffasse, gerade wie in beziehungsweise nach den zwei Weltkriegen, nach dem Ausnahmezustand verstärkt zurückkehrt. Klaus Schwab warnt davon auch in seinem ‹Great Reset›.
Pharmaceutical Industry as Beneficiary Pharmaindustrie als Nutzniesserin
Various analysts such as David Martin, Catherine Austin Fitts, Martin Armstrong or Dirk Müller have pointed to the interests of the dominant factions of finance capital in this crisis. According to them, it could have been about preventing a bigger crash than the one of 2008/09 through a controlled crisis. You yourself refer to Naomi Klein's 'shock therapy', to her thesis of catastrophe capitalism, which deliberately creates crises in order to push through changes. Verschiedene Analytiker wie David Martin, Catherine Austin Fitts, Martin Armstrong oder Dirk Müller haben auf die Interessen der dominierenden Fraktionen des Finanzkapitals an dieser Krise hingewiesen. Es könnte danach darum gegangen sein, einen grösseren Crash als den von 2008/09 durch eine kontrollierte Krise zu verhindern. Sie selbst verweisen auf Naomi Kleins ‹Schocktherapie›, auf deren These vom Katastrophen-kapitalismus, der Krisen bewusst erzeugt, um Veränderungen durchzusetzen.*
The financial expert Fitts, whom you quote in the book, also speaks of this. US financial analyst David Martin told the independent Corona Committee in July 2021 that 'this was not a public health crisis'. It was a marketing campaign to achieve a specific goal. Why was a virus used for this, a health issue? Davon spricht auch die Finanzexpertin Fitts, die Sie im Buch zitieren. Der US-Finanzanalytiker David Martin erklärte im Juli 2021 gegenüber dem unabhängigen Corona-Ausschuss, dass es sich ‹nicht um eine Krise der öffentlichen Gesundheit handelte›. Es handele sich um eine Marketingkampagne, um ein bestimmtes Ziel zu erreichen. Warum wurde dafür ein Virus benutzt, ein Gesundheitsthema?
In my book, I say that speculative capital cannot be entrusted with the leadership in the formation of a new leading class bloc because it has just caused the great collapse of 2008. Instead, the financial sector must be reorganised, namely through the passive index funds like 'BlackRock'. The pharmaceutical industry is also a beneficiary first, in the sense of disaster capitalism, not the leading force. It is the opportunities to pursue fear politics through pandemic panic, which has also been studied since the 1990s, that has brought the pharmaceutical giants on board. In meinem Buch sage ich, dass dem spekulativen Kapital bei der Bildung eines neuen leitenden Klassenblocks nicht die Führung anvertraut werden kann, weil es gerade den grossen Zusammenbruch 2008 verursacht hat. Stattdessen muss der Finanzsektor reorganisiert werden, namentlich durch die passiven Indexfonds wie ‹BlackRock›. Auch die pharmazeutische Industrie ist zuerst Nutzniesserin, im Sinne von Katastrophenkapitalismus, nicht die führende Kraft. Es sind die Möglichkeiten, um Angstpolitik mittels einer Pandemiepanik zu betreiben, die ebenso seit den 1990er-Jahren untersucht worden ist, die die Pharmariesen an Bord gebracht hat.
For many, Klaus Schwab, founder of the World Economic Forum (WEF) in Davos, is the mastermind behind the crisis with his ideas of the 'Great Reset'. They disagree with these notions: "There is never a single source, no 'Schwab' who invented everything and controls the whole process behind the scenes." Instead, they take aim at the Bill & Melinda Gates Foundation, seeing it as a power factor at the Centre of the biopolitical complex. Why? Für viele ist Klaus Schwab, Gründer des Weltwirtschaftsforums (WEF) in Davos, mit seinen Ideen vom ‹Great Reset› der Kopf hinter der Krise. Sie widersprechen diesen Vorstellungen: «Es gibt nie eine einzige Quelle, keinen ‹Schwab›, der alles erfunden hat und den gesamten Prozess hinter den Kulissen steuert.» Sie nehmen stattdessen die Bill & Melinda Gates Foundation ins Visier, sehen diese im Zentrum des biopolitischen Komplexes als Machtfaktor. Warum?
Schwab himself has no billions to distribute; at most he is to be understood as a kind of secretary. Since the founding of the WEF in the early 1970s, he has always made proposals for opening up the world economy as an escape from nationally deadlocked class compromises, later also with the aid of digitalisation. In this last process, however, other forces have grown up, such as Google, Amazon and so on, and a number of now multi-billionaires have emerged. Gates, with his foundation, is specifically the connecting figure between the IT sector (Microsoft) and the control of life processes in the agricultural and health sectors. He embodies the biopolitical complex like no other. Schwab hat selbst keine Milliarden zu verteilen, er ist höchstens als eine Art Sekretär zu begreifen. Seit der Gründung des WEF Anfang der 1970er-Jahre hat er immer Vorschläge zur Öffnung der Weltwirtschaft als Flucht aus den national festgefahrenen Klassenkompromissen gemacht, später dann auch mit Beihilfe der Digitalisierung. In diesem letzten Prozess aber sind andere Kräfte gross geworden, wie Google, Amazon und so weiter, und dabei eine Reihe von mittlerweile Multimilliardären entstanden. Gates ist dabei mit seiner Stiftung spezifisch die Verbindungsfigur zwischen dem IT-Sektor (Microsoft) und der Steuerung von Lebensprozessen im Agrar- und Gesundheitsbereich. Er verkörpert wie kein anderer den biopolitischen Komplex.
The real Danger for Democracy Die wirkliche Gefahr für die Demokratie
You write that the Covid crisis is being used to prevent a new '1848', an 'uprising of the peoples' that Zbigniew Brzeziński warned about in 2013. In 1848 there was a bourgeois revolution, it was about bourgeois freedom. That is considered a failure, at least for Germany at that time, until today. Interestingly, those who protest against the Corona policy stand up for civil liberties and are attacked for it. How do you judge that? Sie schreiben, dass die Covidkrise genutzt wird, um ein neues ‹1848› zu verhindern, einen ‹Aufstand der Völker›, vor dem Zbigniew Brzeziński 2013 gewarnt habe. 1848 gab es eine bürgerliche Revolution, es ging um bürgerliche Freiheit. Das gilt zumindest für das damalige Deutschland als gescheitert, bis heute. Interessanterweise setzen sich jene, die gegen die Corona-Politik protestieren, für bürgerliche Freiheiten ein und werden dafür angegriffen. Wie beurteilen Sie das?
In my book I also tried to develop a kind of class analysis. According to it, the urban upper class (about 20 per cent of the population in Western Europe), which works for the oligarchy, also determines and defines the issues in politics and the media. In contrast, on the one hand, there is an equally metropolitan immigrant population, predominantly an underclass, but on the other hand, there is also a 'native', declassed former working-class population, middle class, peasants and so on, some of whom live in the provincial cities. Because now almost all politics has been absorbed into a broad Centre (a kind of Grand Coalition in permanence), also the former left that grew out of the labour movement, only the national-populist parties are left to represent the interests of the 'natives'. In meinem Buch habe ich auch versucht, eine Art Klassenanalyse zu entwickeln. Danach bestimmt und definiert die städtische Oberschicht (etwa 20 Prozent der Bevölkerung in Westeuropa), die für die Oligarchie arbeitet, auch die Themen in Politik und Medien. Demgegenüber steht einerseits eine ebenso grossstädtische Einwandererbevölkerung, überwiegend eine Unterklasse, aber andrerseits auch eine ‹einheimische›, deklassierte ehemalige Arbeiterbevölkerung, Mittelstand, Bauern und so weiter, die teilweise in den Provinzstädten lebt. Weil nun beinahe alle Politik in ein breites Zentrum, eine breite ‹Mitte›, absorbiert worden ist (eine Art Grosse Koalition in Permanenz), auch die ehemaligen, aus der Arbeiterbewegung gewachsenen Linken, sind für die ‹Einheimischen› nur die national-populistischen Parteien als Interessenvertreter übrig geblieben.
They are right-wing or extreme right-wing and call the Centre, the centre 'left'; the Centre, for its part, does not stop emphasising the extreme right-wing origins of national populism, although several of these right-wing parties have now also become the representatives of a much broader field of forces, since the historically left no longer represents, let alone defends, the 'locals', often calling them racists and the like. Die sind rechts beziehungsweise extrem rechts und bezeichnen das Zentrum, die Mitte als ‹links›; das Zentrum seinerseits hört nicht auf, die rechtsextremen Ursprünge des Nationalpopulismus zu betonen, obwohl verschiedene von diesen rechten Parteien mittlerweile auch die Vertreter eines viel breiteren Kräftefelds geworden sind, da die historisch Linke die ‹Einheimischen› nicht mehr vertritt, geschweige denn verteidigt und sie häufig als Rassisten und Ähnliches beschimpft.
In my opinion, however, democracy today is mainly threatened by the broad Centre, the 'extreme centre', which enforces globalisation policies and neoliberalism; not, as in the 1930s, by extreme right-wing parties like the Nazis, which at that time were an auxiliary force for the ruling class in case of emergencies. Meiner Meinung nach wird die Demokratie heute aber hauptsächlich bedroht vom breiten Zentrum, der ‹extremen Mitte›, welche die Globalisierungspolitik und den Neoliberalismus durchsetzt; nicht wie in den 1930er-Jahren von extrem rechten Parteien wie den Nazis, die damals für die herrschende Klasse eine Hilfskraft für Notfälle bildeten.
What you write meets criteria of what is defamed in mainstream media as 'conspiracy theory'. You have experience with such accusations, having dealt with, among other things, the shooting down of the Malaysian passenger plane MH 17 over eastern Ukraine in 2014. How do you respond to such accusations? Was Sie schreiben, erfüllt Kriterien dessen, was in Mainstream-Medien als ‹Verschwörungstheorie› diffamiert wird. Sie haben mit solchen Vorwürfen Erfahrungen, nachdem Sie sich unter anderem mit dem Abschuss des malaysischen Passagierflugzeuges MH 17 über der Ostukraine 2014 beschäftigt haben. Was antworten Sie auf solche Vorwürfe?
I worked for more than 50 years in Amsterdam and Sussex with a theory of class formation, which of course evolved in the process, from a simple two-class model to detailed analyses of capital and class fractions and how they are embedded in geopolitics, beyond national borders. What has fundamentally changed is not my approach, but that in the age of fear politics a kind of 'prescribed reality' has taken hold: '9/11' was Osama Bin Laden with 19 Arabs, MH 17 was Putin, the pandemic was spread by a bat and so on. These are correct conspiracy theories, as there is always talk of only one (main) force that organises the counter-forces, i.e. is behind everything. Ich habe für mehr als 50 Jahre in Amsterdam und Sussex mit einer Theorie von Klassenbildung gearbeitet, die dabei natürlich weiterentwickelt wurde, von einem einfachen Zweiklassenmodell bis zu detaillierten Analysen von Kapital- und Klassenfraktionen und wie sie in die Geopolitik, über die nationalen Grenzen hinaus, eingebettet sind. Was sich fundamental geändert hat, ist nicht mein Ansatz, wohl aber, dass sich im Zeitalter der Angstpolitik eine Art von ‹vorgeschriebener Wirklichkeit› durchgesetzt hat: ‹9/11› war Osama Bin Laden mit 19 Arabern, MH 17 war Putin, die Pandemie wurde von einer Fledermaus verbreitet und so weiter. Das sind richtige Verschwörungstheorien, da immer nur von einer (Haupt-)Kraft die Rede ist, die eben die Gegenkräfte organisiert, also hinter allem steht.
Meanwhile, within the framework of the politics of fear, it is no longer allowed to deviate from the prescribed reality. Approaches critical of society are discredited as conspiracy theories. Questions are not allowed, debate is excluded, otherwise the prescribed reality could collapse. Because at the same time, our ability to recognise the real conditions behind the prescribed reality is constantly decreasing – with it also the possibilities to analyse reality and ideological deception in their interactions. This is the pattern: no discussion please! Mittlerweile ist im Rahmen der Angstpolitik nicht mehr erlaubt, von der vorgeschriebenen Wirklichkeit abzuweichen. Gesellschaftskritische Ansätze werden als Verschwörungstheorie diskreditiert. Fragen sind nicht erlaubt, Debatte ist ausgeschlossen, sonst könnte die vorgeschriebene Wirklichkeit zusammenbrechen. Denn zur gleichen Zeit nimmt unsere Fähigkeit, die realen Verhältnisse hinter der vorgeschriebenen Wirklichkeit zu erkennen, ständig ab — damit auch die Möglichkeiten, Realität und ideologische Täuschung in ihren Wechselwirkungen zu analysieren. Das ist das Muster: keine Diskussion bitte!
Get out of the Spectator Role Raus aus der Zuschauerrolle
In the case of the Corona crisis, many voices critical of society and capitalism, left-wing critical thinkers and scientists accept the official explanations of the supposed great danger posed by a deadly virus disseminated by the ruling elites and the media supporting them. A concise example is Noam Chomsky. What is your assessment of this? Viele gesellschafts- und kapitalismuskritische Stimmen, linke, kritische Denker und Wissenschaftler akzeptieren bei der Coronakrise die von den herrschenden Eliten und den sie unterstützenden Medien verbreiteten offiziellen Erklärungen von der vermeintlichen grossen Gefahr durch ein tödliches Virus. Ein prägnantes Beispiel ist Noam Chomsky. Wie beurteilen Sie das?
Historical materialism as an intellectual tradition has been less and less developed after the 1970s and has been detached from its epistemological foundations by postmodernism and other approaches. Here, too, the collapse of the Soviet system, which was identified with Marxism, has of course been an important factor. In the 1990s, the pressure to publish increased, while at the same time anonymous peer review of manuscripts made it possible to exclude any undesirable current. To still survive as a Marxist in the academic field was only possible for a few, and they were too few to develop an entire tradition in breadth. Der historische Materialismus ist als intellektuelle Tradition nach den 1970er-Jahren immer weniger weiterentwickelt worden und durch den Postmodernismus und sonstige Ansätze von seinen erkenntnistheoretischen Grundlagen gelöst worden. Auch hier ist der Zusammenbruch des Sowjetsystems, das mit dem Marxismus identifiziert wurde, natürlich ein wichtiger Faktor gewesen. In den 90er-Jahren stieg der Publikationszwang an, während gleichzeitig anonyme Peer Review von Manuskripten es möglich machte, jede unerwünschte Strömung auszugrenzen. Noch als Marxist im akademischen Feld zu überleben, war nur für wenige möglich, und sie waren zu wenig, um eine ganze Tradition in der Breite weiterzuentwickeln.
Left politics thus received less and less impetus to further develop its ideological heritage, as its cadres were recruited, often directly from the universities, for the trade union or the Social Democratic Party and so on. In the end, the left intellectual tradition has all but disappeared; in any case, it no longer makes a career, either at university or in politics. Chomsky, after '9/11', simply followed the line of prescribed reality. I once started studying political science, inspired by his criticism of the Vietnam War, but that was a long time ago. What way out of the crisis do you see? What chances for constructive resistance do you see? In the book you draw 'the contours of the alternative society'. This presupposes 'the expropriation of the oligarchy that has made the achievements of the IT revolution its private property'. How realistic is this? Die linke Politik hat also immer weniger Impulse zur Weiterbildung ihres ideologischen Erbes bekommen, da ihre Kader, oft direkt von den Universitäten, für die Gewerkschaft oder die Sozialdemokratische Partei und so weiter rekrutiert wurden. Letztendlich ist die linke intellektuelle Tradition beinahe ganz verschwunden, jedenfalls macht man damit keine Karriere mehr, weder an der Uni oder noch in der Politik. Chomsky ist nach ‹9/11› einfach der Linie der vorgeschriebenen Wirklichkeit gefolgt. Ich habe einst angefangen, Politikwissenschaft zu studieren, inspiriert von seiner Kritik am Vietnamkrieg, aber das ist lange her. Welchen Ausweg aus der Krise sehen Sie? Welche Chancen für konstruktiven Widerstand gibt es aus Ihrer Sicht? Sie zeichnen im Buch ‹die Konturen der alternativen Gesellschaft›. Diese setze ‹die Enteignung der Oligarchie voraus, die die Errungenschaften der IT-Revolution zu ihrem Privateigentum gemacht hat›. Wie realistisch ist das?
It is not immediately realistic, but reality is developing very fast, especially in these completely crazy times of covid crisis. We see today how capitalism is forging ahead, using criminal methods such as mass vaccination, also of children, with gene-therapeutic, incompletely tested substances, in order to introduce ultra-capitalism. Es ist nicht unmittelbar realistisch, aber die Realität entwickelt sich sehr schnell, gerade in diesen komplett verrückten Zeiten der Covidkrise. Wir sehen heute, wie der Kapitalismus sich unter Benutzung von verbre-cherischen Methoden wie Massenimpfung, auch von Kindern, mit gentherapeutischen, unvollständig geprüften Substanzen nach vorne schlägt, um einen Ultra-Kapitalismus einzuführen.
The digital surveillance of the population by means of injected nanoelectronics must thereby realise the plans of the 'ID2020' endowed in 2016 by Microsoft, the Rockefeller Foundation and the vaccination network Gavi. This is to ensure the acceptance of extreme concentration of wealth at the top, alongside expropriation of everything below, such as small businesses, including shops and farms, houses. Nevertheless, the relations of domination in today's criminal capitalism are extremely unstable, even if this is not (yet) immediately manifest. But it cannot be stabilised in its present form. Everything is in rapid development, which can of course also end in an uncontrollable catastrophe. But this only reminds us that we cannot remain spectators and must develop a perspective for action. Die digitale Überwachung der Bevölkerung mittels eingespritzter Nanoelektronik muss dabei die Pläne der 2016 von Microsoft, die Rockefeller Foundation und das Impfnetzwerk Gavi gestifteten ‹ID2020› verwirklichen. Das soll die Akzeptanz extremer Konzentration der Reichtümer an der Spitze, neben Enteignung von allem darunter, wie Kleinbetriebe, einschliesslich Läden und Bauernbetriebe, Häuser, sicherstellen. Dennoch sind die Herrschaftsverhältnisse im heutigen, kriminellen Kapitalismus äusserst labil, eben wenn das (noch) nicht unmittelbar manifest wird. Es kann aber nicht stabilisiert in der heutigen Form werden. Alles ist in rasend schneller Entwicklung, die natürlich auch in einer unbeherrschbaren Katastrophe enden kann. Aber das erinnert uns nur daran, dass wir keine Zuschauer bleiben können und eine Handlungsperspektive entwickeln müssen.
Source: https://www.rubikon.news/artikel/machtmittel-corona Quelle: https://www.rubikon.news/artikel/machtmittel-corona
Deaths in Australia soar after Todesfälle in Australien steigen nach Einführung
Vaccine Introduction des Impfstoffs sprunghaft an
uncut-news.ch, 21st February 2022 uncut-news.ch, Februar 21, 2022
By the 10th of October last year, half of the Australian population had been vaccinated against Corona. By November, 70 per cent had been vaccinated. On the 10th of October, 1,448 Corona deaths were recorded in the country. Now there are over 4,800, and about 80% of the total population is fully vaccinated. Bis zum 10. Oktober letzten Jahres war die Hälfte der australischen Bevölkerung gegen Corona geimpft worden. Bis November waren 70 Prozent geimpft worden. Am 10. Oktober wurden 1448 Corona-Tote im Land registriert. Jetzt sind es über 4800, und etwa 80% der Gesamtbevölkerung sind vollständig geimpft.
The number of deaths has increased rapidly since the vaccine was introduced. On the 3rd of September 2020, the number of daily deaths from crowns was 0.85 per million human beings. At that time, the vaccines were not yet on the market. Die Zahl der Todesfälle ist seit der Einführung des Impfstoffs rapide angestiegen. Am 3. September 2020 lag die Zahl der täglichen Todesfälle durch Kronen bei 0,85 pro Million Menschen. Zu diesem Zeitpunkt waren die Impfstoffe noch nicht auf dem Markt.
By the 11th of January this year, when almost 78% of the population was fully vaccinated, the number of daily deaths from Covid had risen to 0.97 per million human beings. The figure peaked on the 30th of January, when 3.39 deaths per million human beings were reported. This was four times the mortality rate in 2020, writes 'The Daily Sceptic'. Bis zum 11. Januar dieses Jahres, als fast 78% der Bevölkerung vollständig geimpft waren, war die Zahl der täglichen Todesfälle durch Covid auf 0,97 pro Million Menschen angestiegen. Die Zahl erreichte am 30. Januar ihren Höhepunkt, als 3,39 Todesfälle pro eine Million Menschen gemeldet wurden. Die Sterblichkeit war damit viermal höher als im Jahr 2020, schreibt ‹The Daily Sceptic›.
In addition, there were nearly 2.17 intensive care patients per million population in Australia on the 9th of August 2020. On the 18th of January this year, the figure was 16.44. France, Sweden, the United Kingdom and the United States show a similar pattern. Darüber hinaus gab es in Australien am 9. August 2020 knapp 2,17 Intensivpatienten pro Million Einwohner. Am 18. Januar dieses Jahres lag die Zahl bei 16,44. Frankreich, Schweden, Grossbritannien und die Vereinigten Staaten weisen ein ähnliches Muster auf.
Meanwhile, Corona protests are on the rise in Australia. A huge crowd was on its feet in the Australian capital Canberra last weekend. Unterdessen nehmen die Corona-Proteste in Australien zu. In der australischen Hauptstadt Canberra war am vergangenen Wochenende eine riesige Menschenmenge auf den Beinen.
Source: https://uncutnews.ch/todesfaelle-in-australien-steigen-nach-einfuehrung-des-impfstoffs-sprunghaft-an/ Quelle: https://uncutnews.ch/todesfaelle-in-australien-steigen-nach-einfuehrung-des-impfstoffs-sprunghaft-an/

Next FIGU Sign of the Times

FIGU Sign of the Times 181

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

FIGU-Zeitzeichen 180 PDF (FIGU Switzerland)