FIGU – Sign of the Times 190

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Irregular Publication: 8th Year, No. 190, 1st May 2022
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Tuesday, 11th October 2022
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU – Sign of the Times 190 Translation

Hide English Hide Swiss-German
English Translation
Original Swiss-German
FIGU – Sign of the Times 190
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Irregular
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
FIGU – ZEITZEICHEN 190
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Unregelmässig
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
The Paradox of Vaccine Deaths – Das Paradoxon der Impftoten –
Pathologist Arne Burkhardt on 'Vaccine Chasing' Pathologe Arne Burkhardt über ‹Impftreibjagd›
By Susanne Ausic 10th May 2022 Updated: 10th May 2022 7:09 hrs Von Susanne Ausic 10. Mai 2022 Aktualisiert: 10. Mai 2022 7:09 Uhr
Professor Dr Arne Burkhardt.
Professor Dr. Arne Burkhardt.
Photo: Epoch Times Foto: Epoch Times
Lack of surveillance, incomplete studies, vaccinating on a piecework basis. The COVID vaccination campaign, with partial 'inhumane incentives' and pressure on the unvaccinated, is considered by renowned pathologist Professor Dr Arne Burkhardt to be not only completely misplaced, but life-threatening. In his new paper 'Criminal, Unprofessional Corona Vaccination Drive', he explains why. Mangelnde Überwachung, unvollständige Studien, Impfen im Akkord. Die COVID-Impfkampagne mit teilweisen ‹menschenunwürdigen Anreizen› und Druck auf Ungeimpfte hält der renommierte Pathologe Professor Dr. Arne Burkhardt nicht nur für völlig fehl am Platz, sondern lebensgefährlich. In seinem neuen Dokument ‹Kriminelle, unprofessionelle Corona-Impftreibjagd› erklärt er, warum.
Since early 2021, Reutlingen pathologist Professor Dr Arne Burkhardt has been dealing with deceased COVID vaccinees. The two pathology conferences he chaired on the 20th of September and the 4th of December 2021 attracted international attention. While Burkhardt received much recognition for his findings from colleagues at home and abroad, German professional associations hailed criticism. Seit Anfang 2021 beschäftigt sich der Reutlinger Pathologe Professor Dr. Arne Burkhardt mit verstorbenen COVID-Geimpften. Die zwei von ihm geleiteten Pathologie-Konferenzen am 20. September und 4. Dezember 2021 erregten internationale Aufmerksamkeit. Während Burkhardt von Kollegen aus dem In- und Ausland für seine Erkenntnisse viel Anerkennung erntete, hagelte es von deutschen Fachverbänden Kritik.
Together with his team and colleague Professor Walter Lang, Burkhardt re-examined the organ and tissue samples preserved in pathology or forensic medicine in 40 cases that were 'released' as natural or unexplained deaths in the usual way. In 80 per cent of the cases, a probable connection between the multifactorial death process and the previous vaccination was found. Gemeinsam mit seinem Team und dem Kollegen Professor Walter Lang hat Burkhardt bei 40 Fällen, die auf dem üblichen Weg als natürliche oder unklare Todesfälle ‹freigegeben› waren, die in der Pathologie oder Rechtsmedizin asservierten Organ- und Gewebeproben nachuntersucht. Dabei wurde in 80 Prozent ein wahrscheinlicher Zusammenhang des multifaktoriellen Sterbevorganges mit der vorangegangenen Impfung festgestellt.
Since the tissue damage found often corresponded to changes observed in toxic exposures and occurred in unusual accumulation and combination, a test was carried out for the toxic spike protein, which is produced by the body itself as a result of the 'vaccination'. In fact, the spike protein was found specifically in the tissue lesions, especially in endothelia and inner layers of the vascular wall, Burkhardt said. Da die gefundenen Gewebeschäden oft Veränderungen entsprechen, wie sie bei toxischen Einwirkungen beobachtet werden und in ungewöhnlicher Häufung und Kombination auftraten, wurde ein Nachweis auf das toxische Spike-Protein durchgeführt, welches infolge der ‹Impfung› vom Körper selbst gebildet wird. Tatsächlich fand sich das Spike-Protein speziell in den Gewebeläsionen, vor allem in Endothelien und Gefässwandinnenschichten, so Burkhardt.
"Autopsies in forensic medicine and pathology do not usually systematically look for these changes just described," Burkhardt continues. It requires immunohistochemical examinations, otherwise a causal connection between vaccination and death remains undetected, he adds. The Epoch Times has a 35-page document from the pathologist in which he takes issue with the government's vaccination campaign. It is titled 'Criminal, unprofessional Corona vaccination drive'. The following is an excerpt from the document: «Obduktionen in der Gerichtsmedizin und Pathologie suchen in der Regel nicht systematisch nach diesen gerade beschrieben Veränderungen», schildert Burkhardt weiter. Es erfordere immunhistochemische Untersuchungen, ansonsten bleibe ein ursächlicher Zusammenhang zwischen Impfung und Tod unerkannt. Der ‹Epoch Times› liegt ein 35-seitiges Dokument des Pathologen vor, in dem er mit der Impfkampagne der Regierung abrechnet. Es trägt den Titel ‹Kriminelle, unprofessionelle Corona-Impftreibjagd›. Es folgt ein Auszug aus dem Dokument:
The Paradox of Vaccination Deaths Das Paradox der Impftoten
The available findings and figures alone make it imperative to take a critical look at all vaccination modalities. In doing so, one encounters paradoxical circumstances that have not been or are not observed in this way with conventional vaccinations. Die vorliegenden Befunde und Zahlen allein machen es dringend erforderlich, alle Impfmodalitäten kritisch zu betrachten. Dabei stösst man auf paradoxe Umstände, die so bei konventionellen Impfungen nicht beobachtet wurden bzw. werden.
The vast majority of persons who showed no or only trivial side effects and tolerated the vaccination well are contrasted by a small but significant group with severe and possibly fatal side effects. Although biological reactions (as in poisoning, for example) are highly individually variable, the almost 'all or nothing' or here 'nothing or everything' behaviour with a biological dispersion can hardly be explained from these aspects either. Der übergrossen Mehrheit der Personen, die keine oder nur triviale Nebenwirkungen zeigten und die Impfung gut vertrugen, steht eine kleine, aber bedeutende Gruppe mit schwersten und unter Umständen tödlichen Nebenwirkungen gegenüber. Zwar sind biologische Reaktionen (wie beispielsweise bei Vergiftungen) sehr stark individuell variabel, aber auch unter diesen Aspekten ist das fast ‹alles oder nichts›- bzw. hier ‹nichts oder alles›-Verhalten mit einer biologischen Streuung kaum erklärbar.
There are 'hotspots' with significantly higher complication and mortality rates. This applies both to the regional distribution and also to the allocation to the occupational and social environment: Es treten ‹Hotspots› mit deutlich erhöhten Komplikations- und Sterberaten auf. Dies betrifft sowohl die regionale Verteilung als auch die Zuordnung zum Berufs- sowie sozialen Umfeld:
According to press reports, deaths have been registered in various old people's homes after vaccinations. In otherwise healthy young human beings, it is mainly muscular human beings who are affected, in several known cases athletes and active operators of fitness studios with large muscle mass. In verschieden Altersheimen sind nach Presseberichten nach Impfungen gehäuft Todesfälle registriert worden. Bei sonst gesunden jungen Menschen sind es vor allen Dingen muskulöse Menschen, die betroffen sind, in mehreren bekannten Fällen Sportler und aktive Betreiber von Fitnessstudios mit grosser Muskelmasse.
In contrast, the complication rate is apparently almost zero among those vaccinated in the armed forces and very low among those vaccinated in doctors' surgeries. Demgegenüber ist die Komplikationsrate bei Geimpften der Bundeswehr offenbar nahezu null und bei in Arztpraxen Geimpften sehr niedrig.
These paradoxes are so blatant and so obvious that they were also registered by the public and gave rise to 'conspiracy theories'; for example, the theory that placebos were distributed with the real vaccination doses in order to initially keep the 'intended' mortality rate for population reduction low and to stretch it out in time and thus cover it up from the public's attention, that the survivors would be recorded in the third or fourth vaccination wave; that the German Armed Forces only received placebos a priori, and the like. Diese Paradoxa sind so krass und so offenkundig, dass sie auch in der Öffentlichkeit registriert wurden und Anlass zu ‹Verschwörungstheorien› gaben; etwa die Theorie, man verteile mit den echten Impfdosen Placebos, um die ‹beabsichtigte› Sterberate zur Bevölkerungsreduktion zunächst niedrig zu halten und zeitlich zu strecken und so vor der Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit zu vertuschen, die Überlebenden würden in der dritten oder vierten Impfwelle erfasst; die Bundeswehr habe a priori nur Placebos erhalten und Ähnliches.
Explanations for the Paradox Erklärungen für das Paradoxon
Six rational reasons could explain this paradox of vaccination deaths: Sechs rationale Gründe könnten dieses Paradoxon der Impftoten erklären:
  • Different vaccination batches (so-called death batches).
  • Unterschiedliche Impfchargen (sog. Todes-Chargen).
  • Different concentrations of the actual active ingredient.
  • Unterschiedliche Konzentrationen des eigentlichen Wirkstoffes.
  • Different admixtures (so-called adjuvants) such as lipid nanoparticles.
  • Unterschiedliche Beimischungen (sog. Adjuvantien) wie Lipid-Nano-Partikel.
  • Different impurities. Different metals have been detected and affected batches have been destroyed in Japan. In any case, it is impossible to guarantee the consistent quality of a complex drug when it is manufactured millions of times at short notice.
  • Unterschiedliche Verunreinigungen. Es wurden verschiedene Metalle nachgewiesen und in Japan wurden betroffene Chargen vernichtet. In jedem Falle ist bei einer kurzfristigen millionenfachen Herstellung eine gleichbleibende Qualität eines komplexen Medikamentes nicht zu gewährleisten.
  • Different effects and side effects, depending on the tissue structures into which the injection is made and how the vaccine is subsequently distributed in the body. In addition to the intended intramuscular injection, there are also injections into lymphatic vessels, veins and arteries. This results in a variable distribution of the 'vaccine' doses in the body.
  • Unterschiedliche Wirkungen und Nebenwirkungen, je nachdem, in welche Gewebestrukturen die Injektion erfolgt und wie der Impfstoff sich danach im Körper verteilt. Neben der angestrebten intramuskulären Injektion erfolgen auch Injektionen in Lymphgefässe, Venen und Arterien. Hieraus folgt eine variable Verteilung der ‹Impf›dosen im Körper.
  • Immunologically individual discrepancies of the injected persons, which would be independent of a dose-effect correlation.
  • Immunologisch individuelle Diskrepanzen der Injizierten, die unabhängig von einer Dosis-Wirkungs-Korrelation wären.
An analysis of the vaccination batches of COVID vaccine deaths registered in the American VAERS database revealed that only a few batches are responsible for almost all severe and fatal side effects. Thus, it is estimated that more than 90 per cent of all vaccine deaths are accounted for by only 5 per cent of vaccine batches. Eine Analyse der Impfchargen der in der amerikanischen VAERS Datenbank registrierten COVID-Impftoten ergab, dass nur einige wenige Chargen für fast alle schweren und tödlichen Nebenwirkungen verantwortlich sind. So wird geschätzt, dass mehr als 90 Prozent aller Impftoten auf nur 5 Prozent der Impfchargen entfallen.
Furthermore, Burkhardt and Lang's finding is disturbing in that in the autopsy collective they studied, seven deceased people were found to have unidentified foreign bodies as 'incidental findings', i.e. undetectable to the naked eye and only apparent in incidental tissue sections. Ausserdem ist der Befund von Burkhardt und Lang dahingehend beunruhigend, dass in dem von ihnen untersuchten Obduktionskollektiv sich bei sieben Verstorbenen unidentifizierte Fremdkörper als ‹Zufallsbefund› fanden, das heisst mit blossem Auge nicht erkannt wurden und lediglich in zufälligen Gewebeschnitten auffielen.
Vaccination Hunt Impftreibjagd
From the beginning, the vaccination procedure and the accompanying vaccination campaign aimed to discredit any concerns about the safety of the 'vaccination', to play down or deny side effects – also fatal ones – and thus to drive as many 'vaccinees' as possible to the injection: In 'vaccination streets', the vaccination was sometimes given to persons sitting in a car with their sleeves rolled up, the information was given via videos, the doctor was only present briefly for the final signature. The injection itself was administered by semi-skilled persons, often students. Remuneration was usually based on the number of cases, i.e. piecework. Das Impfprozedere und die begleitende Impfkampagne zielten von Anfang an darauf ab, jegliche Bedenken bezüglich der Sicherheit der ‹Impfung› zu diskreditieren, Nebenwirkungen – auch tödliche – zu verniedlichen oder zu leugnen und so den Impfenden möglichst viele ‹Impflinge› an die Spritze zu treiben: In ‹Impfstrassen› wurde die Impfung zum Teil an im Auto sitzende Personen mit heraufgekrempelten Ärmeln gegeben, die Aufklärung erfolgte über Videos, der Arzt war nur kurz zur abschliessenden Unterschrift zugegen. Die Injektion selbst wurde von angelernten Personen, oft Studenten, verabreicht. Die Vergütung erfolgte in der Regel anhand der Fallzahlen, also im Akkord.
The current unqualified mass vaccination campaign with inhumane incentives (bratwurst, etc.) on the one hand and draconian pressures on the other, as usually only applied to dog training, as well as irresponsible timing (typical headline: Over 500 vaccinations in 8 hours: Das schreit nach Wiederholung, headlined the 'Reutlinger General-Anzeiger' on 13.1.2021) turn a highly responsible medical intervention into an inhuman paraolympic discipline. Die derzeitige unqualifizierte Massenimpfkampagne mit menschenunwürdigen Anreizen (Bratwurst etc.) einerseits und drakonischen Pressionen andererseits, wie man sie sonst nur beim Hundetraining anwendet, sowie unverantwortliche Zeitvorgaben (typische Schlagzeile: Über 500 Impfungen in 8 Stunden: Das schreit nach Wiederholung, titelte der ‹Reutlinger General-Anzeiger› am 13.1.2021) machen einen hochverantwortungsvollen medizinischen Eingriff zu einer menschenverachtenden paraolympischen Disziplin.
Criminal, untested Injection Technique Kriminelle, ungeprüfte Injektionstechnik
The following was always noticeable in television reports and videos: The injection in commercials or reports was done with puncture while looking into the camera and pushing off the syringe. There was no aspiration after the injection. Aspiration means that after the needle has been inserted, the plunger of the syringe is pulled back a little to check whether a larger blood vessel has been hit. In this case, blood appears in the syringe and a new puncture is necessary or another syringe positioning must be sought. Auffällig war in Fernsehberichten und Videos immer wieder Folgendes: Die Injektion bei Werbespots oder Berichten erfolgte mit Einstich bei Blick in die Kamera und Abdrücken der Spritze. Es wurde auf eine Aspiration nach Einstich verzichtet. Aspiration bedeutet, dass man nach dem Einstich der Nadel den Kolben der Spritze etwas zurückzieht, um zu prüfen, ob ein grösseres Blutgefäss getroffen wurde. In diesem Falle erscheint Blut in der Spritze und ein neuer Einstich ist nötig oder eine andere Spritzenpositionierung muss gesucht werden.
This procedure – intramuscular injection only with aspiration – has always been and still is an absolute obligation for doctors and medical staff and corresponds to the principle 'primum non nocere' to avoid any conceivable harm. Dieses Prozedere – intramuskuläre Injektion nur mit Aspiration – war und ist für Ärzte und ärztliches Personal seit jeher absolute Verpflichtung und entspricht dem Grundsatz ‹primum non nocere›, jeden denkbaren Schaden zu vermeiden.
By the way, palpation and fixation of the muscle before the injection is also part of the procedure. It was with complete incomprehension, indeed downright horror, that one had to take note of the fact that this golden rule, which has been and had to be practised reflexively by every doctor up to now, was rejected by the Standing Commission on Vaccination (STIKO) in 2016, apparently in accordance with the recommendations of the World Health Organisation (WHO) and the Center for Disease Control and Prevention (CDC, in the USA). The RKI argued for 'pain- and stress-reduced vaccination'. Im Übrigen gehört auch ein Abtasten und Fixieren des Muskels vor der Injektion zum Prozedere. Mit vollkommenem Unverständnis, ja geradezu mit Entsetzen musste man zur Kenntnis nehmen, dass diese goldene Regel, die bisher von jedem Arzt schon reflexartig geübt wurde und werden musste, von der Ständigen Impfkommission STIKO, offenbar in Übereinstimmung mit Empfehlungen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und dem Center for Disease Control and Prevention (CDC, in den USA) im Jahre 2016 abempfohlen wurde. Das RKI argumentierte mit ‹schmerz- und stressreduziertem Impfen›.
Aspiration to exclude an injection into a vessel is not about avoiding local injuries, but about avoiding harmful effects of the injected drug or vaccine on the whole organism. Es geht bei der Aspiration zum Ausschluss einer Injektion in ein Gefäss nicht um die Vermeidung lokaler Verletzungen, sondern um die Vermeidung von schädlichen Wirkungen des injizierten Medikaments oder Impfstoffes auf den Gesamtorganismus.
Not all Vaccinees are the same Impfling ist nicht gleich Impfling
In average vaccinated persons and normal anatomical conditions (children, adults due to travel vaccination, etc.), the muscle is hit with a high probability, but not with absolute certainty in special conditions. In old, cachectic, bedridden persons in old people's homes, who literally consist of 'skin and bones', hitting the muscle is by no means certain. Den Muskel trifft man bei Durchschnittsimpflingen und normalen anatomischen Verhältnissen (Kinder, Erwachsene wegen Reiseimpfung etc.) zwar mit hoher Wahrscheinlichkeit, aber bei besonderen Verhältnissen nicht mit absoluter Sicherheit. Bei alten, kachektischen, bettlägerigen Personen in Altersheimen, die sprichwörtlich aus ‹Haut und Knochen› bestehen, ist das Treffen des Muskels keinesfalls sicher gegeben.
Here there are a few atrophic muscle fibres at the 'body site' and otherwise fatty tissue, connective tissue and vessels. Here the needle absolutely reaches larger blood vessels and even bone. Doctors hopefully know these conditions from the dissection course or from the autopsy during clinical training, but the semi-skilled injection assistants will probably not be able to understand this. Hier liegen an der ‹Körperstelle› wenige atrophe Muskelfasern und ansonsten Fettgewebe, Bindegewebe und eben Gefässe. Hier reicht die Nadel absolut bis zu grösseren Blutgefässen und sogar bis zum Knochen. Ärzte kennen diese Verhältnisse hoffentlich vom Sektionskurs bzw. von der Obduktion während der klinischen Ausbildung, aber den angelernten Injektionsgehilfen dürfte dies nicht vermittelbar sein.
Another risk group are the 'fitness muscle packs', whose muscles have a correspondingly increased blood supply with more numerous blood vessels of larger diameter because of the high oxygen demand. Especially (but not exclusively) in these muscles, needle-like vessels are found. Eine weitere Risikogruppe sind die ‹Fitness-Muskelpakete›, deren Muskulatur wegen des hohen Sauerstoffbedarfs eine entsprechende erhöhte Blutversorgung mit zahlreicheren Blutgefässen grösseren Durchmessers aufweist. Insbesondere (aber nicht ausschliesslich) bei ihnen finden sich nadelgängige Gefässe.
The argument of the 'smallness of the vessels', which are supposed to be inaccessible to the needle, is demonstrably false and was apparently neither checked against the literature nor experimentally measured by the national responsible authorities STIKO and PEI in irresponsible disregard of their obligation. Das Argument von der ‹Kleinheit der Gefässe›, die für die Nadel nicht eingängig sein sollen, ist erwiesenermassen falsch und wurde von den nationalen verantwortlichen Behörden STIKO und PEI offenbar in unverantwortlicher Missachtung ihrer Verpflichtung weder anhand der Literatur geprüft noch experimentell nachgemessen.
Pathologists warned in December 2021 Pathologen warnten im Dezember 2021
As early as the first pathology conference on the 20th of September 2021, Burkhardt and Lang pointed out that as a pathologist who regularly prepared muscles, one could only take note of a recommendation to inject without aspiration with horror. Bereits in der ersten Pathologie-Konferenz am 20. September 2021 wiesen Burkhardt und Lang darauf hin, dass man eine Empfehlung zur Injektion ohne Aspiration als Pathologe, der regelmässig Muskeln präpariert, nur mit Entsetzen zur Kenntnis nehmen kann.
Based on their measurements and the finding of probably embolic, unidentified materials in the deceased, they strongly warned against injection without aspiration in the second conference on the 4th of December 2021. Anhand ihrer Messungen und dem Befund von wahrscheinlich embolischen, unidentifizierten Materialien bei den Verstorbenen warnten sie in der zweiten Konferenz am 4. Dezember 2021 eindringlich vor einer Injektion ohne Aspiration.
There are incalculable and possibly fatal risks of a million-fold use of a new, genetically manipulative therapy ('vaccination'), with, in addition, a highly questionable, error-prone vaccination strategy and practice that is incompatible with medical practice. Es ergeben sich unwägbare und unter Umständen tödliche Risiken eines millionenfachen Einsatzes einer neuen, auf genmanipulatorischer Grundlage wirkenden Therapie (‹Impfung›), mit dazu noch hochbedenklicher, fehlerbehafteter und mit ärztlichem Handeln unvereinbarer Impfstrategie und Impfpraxis.
Lack of Monitoring Mangelnde Überwachung
It is completely unclear whether the main danger lies in the vaccine itself (e.g. spike protein), in impurities of the same, in booster adjuvants or in the unqualified 'vaccination' with risk of misinjection and is responsible for severe side effects and death. Es ist vollkommen unklar, ob die Hauptgefahr im Impfstoff selbst (z. B. Spike-Protein), in Verunreinigungen desselben, in Booster-Adjuvantien oder der unqualifizierten ‹Impfung› mit Fehlinjektionsrisiko liegt und für schwere Nebenwirkungen und Tod verantwortlich ist.
The fact that this large-scale human experiment was not documented cleanly and comprehensibly in all details, and was not set on track from the outset with an even halfway functioning side-effect/death reporting system, represents an unprecedented breach of medical and political responsibility and morality. Dass dieses menschliche Grossexperiment nicht sauber und in allen Einzelheiten nachvollziehbar dokumentiert wurde und nicht mit einem auch nur halbwegs funktionierenden Nebenwirkungs-/Todes-Meldesystem von vornherein auf die Schiene gesetzt wurde, stellt einen noch nie da gewesenen Verstoss gegen die ärztliche und politische Verantwortung und Moral dar.
In the case of the Corona epidemic, a huge effort is being made in contact tracing and testing with questionable sense. With regard to the Corona vaccination, we do not even know the exact number of vaccinations in Germany. It should be possible – and of course should have been planned from the beginning – to implement a comprehensive register with active tracking of the vaccinated. A system offered on a voluntary basis would be better than the current blind approach. All vaccinated persons contacted by the author stated that they had registered as a matter of course. It is to be emphasised here that a vaccination register must serve to detect adverse health effects of vaccination and must not be misused to identify and 'vaccine hunt' non-vaccinated persons. Bei der Corona-Epidemie betreibt man einen Riesenaufwand bei Kontaktverfolgung und Testung mit fragwürdigem Sinn. Bezüglich der Corona-Impfung kennt man nicht einmal die genaue Zahl der Impfungen in Deutschland. Es müsste ohne weiteres möglich sein – und hätte natürlich von Anfang an geplant werden müssen – ein umfassendes Register mit aktiver Verfolgung der Geimpften zu implementieren. Ein auf freiwilliger Basis angebotenes System wäre besser als der derzeitige Blindflug. Alle vom Autor kontaktierten geimpften Personen gaben an, sie hätten sich selbstverständlich registrieren lassen. Hierbei ist zu betonen, dass ein Impfregister zur Entdeckung gesundheitsschädlicher Impffolgen dienen muss und nicht zur Identifizierung und ‹Impftreibjagd› Nichtgeimpfter missbraucht werden darf.
In this way, a serious evaluation with possibilities for improvement would be possible in a threat that affects all of humanity. So wäre eine seriöse Auswertung mit Verbesserungsmöglichkeiten in einer die ganze Menschheit bewegenden Bedrohung möglich.
One conceivable result would be that severe side effects of vaccination are less frequent in persons vaccinated in doctors' practices and by older doctors. The low rate of complications among those vaccinated by the German armed forces could be due to the fact that all vaccinations are administered by troop doctors. Denkbares Ergebnis wäre, dass schwere Impfnebenwirkungen bei in Arztpraxen und von älteren Ärzten geimpften Personen seltener sind. Die niedrige Komplikationsrate bei Bundeswehrgeimpften könnte darauf zurückzuführen sein, dass hier wohl durchweg von Truppenärzten geimpft wird.
On behalf of a research group cited by the author of this document, two urgent enquiries were submitted to the PEI on the 16th and 24th of March 2022. Enclosed were detailed documentation of organ damage in those who died after the vaccination (40 autopsies) and evidence of the toxic spike protein in the lesions (organs and tissues) even 124 days after the 'vaccination'. To date, the enquiry has not been answered, although such an authority should have all the data and answers in the drawer. Im Namen einer vom Autor dieses Dokuments angeführten Forschergruppe wurden am 16. und 24. März 2022 zwei Dringliche Anfragen an das PEI gestellt. Beigefügt waren detaillierte Dokumentationen von Organschäden bei nach der Impfung Verstorbenen (40 Obduktionen) und Nachweis des toxischen SpikeProteins in den Läsionen (Organen und Geweben) noch 124 Tage nach der ‹Impfung›. Bis heute wurde die Anfrage nicht beantwortet, obwohl eine solche Behörde alle Daten und Antworten in der Schublade haben müsste.
For human beings who may be forced to vaccinate, this can be a matter of life and death. Ignoring them is further proof of the irresponsible, criminal conduct of an institution that should be serving the welfare of the population. Für Menschen, die unter Umständen zur Impfung gezwungen sind, kann dies eine Frage von Leben und Tod sein. Ihre Ignorierung ist ein weiterer Beweis für die unverantwortliche, kriminelle Handlungsweise einer Institution, die dem Wohl der Bevölkerung dienen sollte.
The Role of Doctors Die Rolle der Ärzte
Almost the entire medical profession currently practising has uncritically surrendered – in a way that is unfortunately not unique in history here – to unqualified and criminal recommendations, directives and propaganda, despite the dangers of genetic manipulation that have been known for over 40 years, and has once again behaved in a 'state-supporting' manner. Fast die gesamte derzeit praktizierende Ärzteschaft hat sich – in geschichtlich hier leider nicht einmaliger Art – trotz der seit über 40 Jahren bekannten Gefahren einer Genmanipulation unqualifizierten und kriminellen Empfehlungen, Weisungen und Propaganda kritiklos ergeben und sich wieder einmal ‹staatstragend› verhalten.
In the process, the pressure came not only from politics and no-COVID measures fanatics, but in a contemptuous manner also and especially from their own 'professional representatives', i.e. the medical association, so-called professional societies up to the 'world medical president'. Dabei ging der Druck nicht nur von Politik und No-COVID-Massnahmenfanatikern, sondern in verächtlicher Weise auch und gerade von den eigenen ‹Fachvertretern›, d.h. der Ärztekammer, sogenannten Fachgesellschaften bis hin zum ‹Weltärztepräsident› aus.
All vaccination doctors who participate or participated in this manipulation of opinion are guilty of violating their medical obligation to always examine their actions on patients themselves and independently and to prevent harm to the patient. Alle Impfärzte, die diese Gesinnungsmanipulation mitmachen oder mitmachten, sind schuldig des Verstosses gegen ihre ärztliche Verpflichtung, ihre Handlungen am Patienten stets selber und unabhängig zu prüfen und Schaden vom Patienten abzuwenden.
All doctors are and were capable of this necessary independent examination by virtue of their training. Reliance on recommendations and instructions or even propaganda is criminal. "Vaccination is safe, long-term consequences can be ruled out", these mantra-like repeated pseudological statements alone, recognisable even to the layman, should have caused all doctors to refuse 'vaccination'. Zu dieser erforderlichen unabhängigen Prüfung sind und waren alle Ärzte aufgrund ihrer Ausbildung fähig. Ein Verlass auf Empfehlungen und Anweisungen oder gar Propaganda ist kriminell. «Die Impfung ist sicher, Langzeitfolgen sind auszuschliessen», allein diese mantraartig wiederholten, selbst für den Laien erkennbar pseudologischen Aussagen hätten alle Ärzte zur Verweigerung der ‹Impfung› veranlassen müssen.
It is even worse when doctors also omitted the obligatory aspiration and the injection was arranged by non-doctors. The presumption of an omitted and thus malpractice 'vaccination' is obvious if more than two patients have died in about six weeks after the last injection by a doctor. This should result in similar regulatory investigations as those applied to the allegedly false mask and vaccination certificates. In the case of pathologists and forensic doctors, it should be noted that, for methodological reasons, they were usually unable to recognise and clarify the possible 'vaccination' consequences. The situation is different with their professional associations, which hindered timely clarification by slandering critical colleagues. Noch schlimmer ist es, wenn von Ärzten auch die verpflichtende Aspiration unterlassen wurde und die Injektion durch Nicht-Ärzte veranlasst wurde. Die Vermutung einer unterlassenen und damit kunstfehlerhaften ‹Impfung› liegt dann nahe, wenn in etwa sechs Wochen nach der letzten Injektion bei einem Arzt mehr als zwei Patienten verstorben sind. Dies sollte ähnliche ordnungsrechtliche Ermittlungen zur Folge haben, wie sie bei den angeblich falschen Masken- und Impfbescheinigungen zur Anwendung kommen. Bei Pathologen und Rechtsmedizinern ist anzumerken, dass sie methodisch bedingt die möglichen ‹Impf›folgen meist nicht erkennen und abklären konnten. Anders ist es bei deren Fachverbänden, die durch Verleumdung von kritischen Kollegen die zeitnahe Aufklärung behinderten.
All those involved in the forced vaccination campaigns, but especially the doctors, should critically question their role and draw the appropriate consequences. Alle Beteiligten an den forcierten Impfkampagnen, insbesondere aber die Ärzte, sollten ihre Rolle kritisch hinterfragen und daraus die angemessenen Konsequenzen ziehen.
The current vaccination campaign is to be stopped immediately. Suspension or withdrawal of marketing authorisation is required immediately for all messenger RNA or pro-mRNA based drugs that induce synthesis of spike proteins in somatic cells. Die laufende Impfkampagne ist sofort zu stoppen. Für alle auf Messenger-RNA bzw. Pro-mRNA basierenden Arzneimittel, die eine Synthese von Spike-Proteinen in Körperzellen induzieren, ist unverzüglich das Ruhen der Zulassung erforderlich oder diese zu entziehen.
A systematic investigation of the severe 'vaccine'-associated side effects and deaths and corresponding compensation are imperative. Eine systematische Untersuchung der schweren ‹impf›-assoziierten Nebenwirkungen und Todesfälle und entsprechende Entschädigungen sind unumgänglich.
Source: https://www.epochtimes.de/wissen/forschung/das-paradoxon-der-impftoten-pathologe-ueber-impftreibjagda3813435.html Quelle: https://www.epochtimes.de/wissen/forschung/das-paradoxon-der-impftoten-pathologe-ueber-impftreibjagda3813435.html
Continuation of COVID-19 'Vaccinations' is irresponsible and criminal. Eine Fortführung der COVID-19-‹Impfungen› ist unverantwortlich und kriminell.
An article by Ralf Wurzbacher, 10th May 2022 at 9:00 hrs Ein Artikel von Ralf Wurzbacher, 10. Mai 2022 um 9:00 Uhr
Cover image: Quality Stock Arts/Shutterstock
Titelbild: Quality Stock Arts/Shutterstock
Harald Matthes of Berlin's Charité hospital has revealed interim results of a long-term study on side effects after treatment with the experimental Covid-19 vaccines. According to the study, serious complications occur 16.5 times more frequently than the official reporting system of the Paul Ehrlich Institute suggests. Corona's guardians of public morals promptly come on the scene and accuse the researcher of a lack of science, along with pointing the finger at his anthroposophical activities. This is the framework within which other net defilers and character assassins are allowed to run riot. This does not serve the cause – nor should it. By Ralf Wurzbacher Harald Matthes von der Berliner Charité hat Zwischenergebnisse einer Langzeituntersuchung zu den Nebenwirkungen nach Behandlung mit den experimentellen Covid-19-Impfstoffen preisgegeben. Danach treten schwerwiegende Komplikationen 16,5 Mal so häufig auf, wie dies das offizielle Meldesystem des Paul-Ehrlich-Instituts nahelegt. Prompt treten Corona-Sittenwächter auf den Plan und werfen dem Forscher mangelnde Wissenschaftlichkeit vor, samt Fingerzeig auf dessen anthroposophische Umtriebe. Damit ist der Rahmen gesetzt, in dem sich andere Netzbeschmutzer und Rufmörder austoben dürfen. Der Sache dient das nicht – und soll es auch nicht. Von Ralf Wurzbacher
It's business as usual. As soon as even a single doubt about the invoked security of the common Covid19 vaccine attracts significant public attention, its author is either ignored or belittled. Harald Matthes, managing director and medical director at the Havelhöhe Community Hospital in Berlin, is no different from many a fellow sufferer before him. Matthes has done what those responsible for medical corona management in Germany at the Federal Ministry of Health (BMG), the Robert Koch Institute (RKI) and the Paul Ehrlich Institute (PEI) have simply refused to do for almost a year and a half. Namely: to determine by means of a long-term study which and how many side effects occur in the wake of vaccinations based on the novel mRNA and vector technology. Es läuft weiter wie gehabt. Sobald auch nur ein Zweifel an der beschworenen Sicherheit der gängigen Covid19-Vakzine nennenswerte öffentliche Aufmerksamkeit auf sich zieht, wird dessen Urheber wahlweise ignoriert oder herabgewürdigt. Da geht es Harald Matthes, Geschäftsführer und ärztlicher Leiter am Gemeinschaftskrankenhaus Havelhöhe in Berlin, nicht anders als manch einem Leidensgenossen vor ihm. Matthes hat das getan, was die für das medizinische Corona-Management in Deutschland Verantwortlichen im Bundesministerium für Gesundheit (BMG), beim Robert Koch-Institut (RKI) und beim Paul-Ehrlich-Institut (PEI) sich seit bald eineinhalb Jahren schlicht verkneifen. Nämlich: Anhand einer Langzeituntersuchung zu ermitteln, welche und wie viele Nebenwirkungen im Gefolge von Impfungen auf Basis der neuartigen mRNA- und Vektortechnologie auftreten.
The first interim results of his one to two year study 'Safety Profile of Covid-19 Vaccines', or ImpfSurv for short, make one sit up and take notice. According to the study, eight out of a thousand or 0.8 per cent of all those treated may have to struggle with severe vaccination complications. Serious side effects' are symptoms that last for weeks or months and require medical treatment. These include inflammation of the heart muscle or bursa, cerebral vein thrombosis, excessive reactions of the immune system or neurological disorders, i.e. impairments of the nervous system. As Matthes explained to the Mitteldeutscher Rundfunk (MDR) last week, half a million human beings could have suffered such damage in this country. Erste Zwischenergebnisse seiner auf ein bis zwei Jahre angelegten Studie ‹Sicherheitsprofil von Covid-19Impfstoffen›, kurz ImpfSurv, lassen aufhorchen. Demnach haben möglicherweise acht von tausend oder 0,8 Prozent aller Behandelten mit schweren Impfkomplikationen zu kämpfen. Mit ‹schweren Nebenwirkungen› sind dabei Symptome klassifiziert, die über Wochen oder Monate anhalten und eine ärztliche Behandlung erfordern. Dazu zählen unter anderem Herzmuskel- oder Herzschleimbeutelentzündungen, Hirnvenenthrombosen, überschiessende Reaktionen des Immunsystems oder neurologische Störungen, also Beeinträchtigungen des Nervensystems. Wie Matthes in der Vorwoche gegenüber dem Mitteldeutschen Rundfunk (MDR) erklärte, könnte hierzulande mithin eine halbe Million Menschen derlei Schäden erlitten haben.
Outpatient Clinics for Victims Ambulanzen für Geschädigte
This number is many times higher than the figures published by the PEI in its safety reports. In an interview with Focus magazine at the beginning of April, Matthes spoke of an under-reporting in the order of 'at least 70 per cent'. Eighty per cent of the disorders had healed after three to six months, he said. "But unfortunately there are also some that last considerably longer." Many of those who suffer are not taken seriously and often have to pay for their own treatment, the doctor complained, calling for special outpatient clinics for vaccine victims. Die Zahl ist ein Vielfaches höher als die vom PEI in seinen Sicherheitsberichten veröffentlichten Werte. In einem Interview von Anfang April mit dem ‹Focus›-Magazin sprach Matthes von einer Untererfassung in der Grössenordnung von ‹mindestens 70 Prozent›. 80 Prozent der Störungen seien nach drei bis sechs Monaten wieder ausgeheilt. «Aber es gibt leider auch welche, die deutlich länger anhalten.» Viele Leidtragende würden nicht ernst genommen, häufig müssten sie ihre Behandlungen selbst bezahlen, beklagte der Mediziner und forderte spezielle Ambulanzen für Impfgeschädigte.
As is well known, the PEI obtains its data from the suspicion reports of those directly affected, relatives and treating physicians. Because these are only passively collected, no reliable conclusions can be drawn from the submissions about the extent and severity of vaccination side effects and damage in the population as a whole. Matthes explains the so-called underreporting by the fact that the medical profession in particular, although legally obliged to do so, is slow to report. The documentation costs a lot of time (up to half an hour per case) and is not remunerated, which is why the work is often not carried out 'as one would wish'. The 'politicisation of vaccination' also plays a role. Many doctors were not prepared 'to report symptoms that should have been reported as suspicions – because the impression could arise that the vaccination could have strong side effects'. One reason for the reluctance is also likely to be concerns about possible legal consequences, in the sense that those affected could assert claims for damages against the doctor or the clinic. Das PEI gewinnt seine Daten bekanntlich aus den Verdachtsmeldungen von direkt Betroffenen, Angehörigen und behandelnden Ärzten. Weil diese nur passiv gesammelt werden, lassen sich aus den Eingaben keine sicheren Rückschlüsse auf Umfang und Schweregrad von Impfnebenwirkungen und -schäden in der Gesamtbevölkerung ableiten. Matthes erklärt sich das sogenannte Underreporting damit, dass insbesondere die Ärzteschaft, obwohl gesetzlich dazu verpflichtet, nur gebremst Meldung erstattet. Die Dokumentation kostet sehr viel Zeit (bis zu einer halben Stunde pro Fall) und wird nicht vergütet, weshalb die Arbeit oft nicht so ausgeführt werde, ‹wie man es sich wünschen würde›. Eine Rolle spiele ausserdem die ‹Politisierung der Impfung›. Viele Ärzte seien nicht bereit gewesen, «Symptome, die als Verdacht hätten gemeldet werden müssen, auch zu melden – weil der Eindruck entstehen könnte, dass die Impfung stark nebenwirkungsreich sein könnte». Ein Grund für die Zurückhaltung dürften auch Sorgen vor möglichen juristischen Konsequenzen sein, dergestalt, dass Betroffene Schadensersatzansprüche gegen den Arzt oder die Klinik geltend machen könnten.
The current PEI safety report, presented last Wednesday, puts the extent of 'serious reactions' at only 0.2 per 1,000 vaccine doses. For the first time, the absolute number of cases is not given – why not? – whereas the previous report, as of the 31st of December 2021, listed almost 30,000 such events among 61.7 million people who had been vaccinated at least once. If one takes this number as a yardstick, then the ImpfSurv study has so far registered about 16.5 times as many serious vaccination injuries as the PEI reporting system. Other media, such as the Berliner Zeitung, have inaccurately written that the number of cases may be 40 times higher. They did not take into account that Matthes calculates with 'vaccinated persons' and the PEI with 'vaccine doses'. Der aktuelle, am vergangenen Mittwoch vorgelegte PEI-Sicherheitsbericht beziffert das Ausmass ‹schwerwiegender Reaktionen› mit lediglich 0,2 pro 1000 Impfdosen. Die absolute Zahl der Fälle ist erstmals nicht angegeben – warum eigentlich nicht? – während im Vorgängerreport mit Stand 31. Dezember 2021 knapp 30’000 solcher Ereignisse bei damals 61,7 Millionen wenigstens einmal Geimpften aufgeführt waren. Nimmt man diese Zahl zum Massstab, dann hat die ImpfSurv-Studie bislang rund 16,5 Mal so viele schwere Impfschäden registriert wie das PEI-Meldesystem. Unzutreffend haben andere Medien, wie etwa die ‹Berliner Zeitung›, von einer womöglich 40 Mal höheren Fallzahl geschrieben. Dabei wurde nicht bedacht, dass Matthes mit ‹Geimpften› und das PEI mit ‹Impfdosen› kalkuliert.
A Question of Not Wanting to Know ‹Eine Frage des Nichtwissenwollens›
But even so, Matthes' findings seem alarming. If they were true, more than 46,000 human beings in Germany could have died as a result of the vaccination. The PEI, on the other hand, lists 'only' 2,810 cases of 'fatal outcome at different intervals' to a vaccination, of which only 116 are 'assessed as consistent with a causal relationship (…)'. Aber auch so wirken Matthes Befunde alarmierend. Träfen sie zu, könnten bisher mithin über 46’000 Menschen in Deutschland infolge der Impfung verstorben sein. Das PEI listet dagegen ‹nur› 2810 Fälle von ‹tödlichem Verlauf in unterschiedlichem zeitlichen Abstand› zu einer Impfung auf, wobei davon gerade einmal 116 ‹als konsistent mit einem ursächlichen Zusammenhang (…) bewertet› sind.
The NachDenkSeiten have reported on the limitations of this information here, among other places. Only a forensic medical examination can provide reliable information about a fatal vaccination damage, which the PEI itself is not allowed to order. The impetus for this must come from doctors, health authorities or the surviving relatives, who have the strength and money to have the case legally investigated. An autopsy costs 1000 to 2000 euros. In this light, the actual circumstances of death are only likely to be comprehensively clarified in very few individual cases. Über die Begrenztheit dieser Angaben haben die NachDenkSeiten unter anderem hier berichtet. Sicheren Aufschluss über einen todbringenden Impfschaden kann allein eine gerichtsmedizinische Prüfung geben, die das PEI aber selbst nicht anordnen darf. Der Anstoss dazu muss von Ärzten, Gesundheitsämtern oder den Hinterbliebenen kommen, die Kraft und Geld haben, den Vorgang juristisch aufarbeiten zu lassen. Eine Obduktion kostet 1000 bis 2000 Euro. In diesem Lichte betrachtet dürften die tatsächlichen Todesumstände nur in ganz wenigen Einzelfällen umfassend aufgeklärt werden.
Peter Schirmacher, Director of Pathology at Heidelberg University Hospital, assumes on the basis of his own systematic investigations (unique in Germany) that there is a 'direct vaccination connection' in 30 per cent of those who died 'shortly and surprisingly' after vaccination. "All these cases should be investigated, but unfortunately this is not happening", he said in an interview with the 'Rhein-Neckar-Zeitung' in March: He justified the 'lack of support for a broad, qualified and systematic investigation at all levels' with: 'a question of not wanting to know'. Peter Schirmacher, Direktor der Pathologie der Universitätsklinik Heidelberg, geht aufgrund eigener systematischer Untersuchungen (einmalig in Deutschland) davon aus, dass bei 30 Prozent der ‹kurz und überraschend› nach der Impfung Verstorbenen ein ‹direkter Impfzusammenhang› besteht. «Allen diesen Fällen sollte auf den Grund gegangen werden, was aber leider nicht passiert», äusserte er sich im März in einem Interview mit der ‹Rhein-Neckar-Zeitung›: Die ‹fehlende Unterstützung einer breiten, qualifizierten und systematischen Untersuchung auf allen Ebenen› begründete er dabei mit: ‹eine Frage des Nichtwissenwollens›.
Case for Fact-checkers Fall für Faktenchecker
This is exactly what is now happening to Matthes' efforts to clarify the situation. His study was initially covered by three well-known media, MDR, Focus and the Berliner Zeitung, and even favourably. The rest of the press did not even take note of it. Because the affair is causing a furore on the internet, the usual 'fact-checkers' are now challenged to bring their view of things to the people. The forerunner was 'Zeit'-Online on Friday under the title 'Viel behauptet, nichts belegt'. In the article, a number of 'methodological weaknesses', 'errors' and 'inconsistencies' are discussed: For example, the results have not yet been published, the severity of the complications cannot be verified and, moreover, the figures do not correspond – as Matthes claims – with those from other countries with better monitoring systems, such as Sweden. Genau so ergeht es jetzt den Aufklärungsbemühungen von Matthes. Dessen Studie haben mit dem MDR, dem ‹Focus› und der ‹Berliner Zeitung› anfangs immerhin drei namhafte Medien behandelt, und dies sogar wohlwollend. Der grosse Rest der Presselandschaft nahm sie gar nicht erst zur Kenntnis. Weil die Angelegenheit im Internet für Furore sorgt, sehen sich inzwischen aber die üblichen ‹Faktenchecker› herausgefordert, ihre Sicht der Dinge unters Volk zu bringen. Den Vorreiter gab am Freitag ‹Zeit›-Online unter dem Titel ‹Viel behauptet, nichts belegt›. In dem Beitrag wird eine Reihe ‹methodischer Schwächen›, ‹Fehler› und ‹Ungereimtheiten› durchgekaut: So seien die Ergebnisse noch unveröffentlicht, die Schwere der Komplikationen liesse sich nicht überprüfen und überdies deckten sich die Zahlen nicht – wie von Matthes behauptet – mit denen aus anderen Staaten mit besseren Überwachungssystemen wie etwa Schweden.
Individual points of criticism are certainly justified. In the so-called Real-World-Data observational study, 40,000 test persons (vaccinated and non-vaccinated) are questioned at regular intervals via online survey about their state of health and reactions to the vaccination. The objection that vaccination critics and opponents in particular might have felt encouraged to participate cannot be substantiated, but is also not completely dismissed. According to Matthes, those persons are excluded from the evaluation who already declared vaccination damage at the time of registration. Then there is the accusation that the researcher does not adhere to 'correct and generally accepted definitions' of 'severe side effects'. The criterion for this at ImpfSurv is that a doctor has classified the complaints in question as 'potentially life-threatening' and that those affected have been on sick leave for at least three days. Einzelne Kritikpunkte sind durchaus berechtigt. Bei der sogenannten Real-World-Data Beobachtungsstudie werden 40’000 Probanden (geimpfte und nicht geimpfte) in regelmässigen Abständen per Onlineerhebung zu ihrem Gesundheitszustand und nach Reaktionen auf die Impfung befragt. Der Einwand, zur Teilnahme könnten sich insbesondere Impfkritiker und -gegner ermuntert gefühlt haben, lässt sich nicht belegen, ist aber auch nicht völlig von der Hand zu weisen. Nach Matthes Auskunft werden jene Personen aus der Auswertung ausgeschlossen, die schon bei der Registrierung einen Impfschaden angaben. Dann ist da der Vorwurf, der Forscher halte sich nicht an ‹korrekte und allgemein akzeptierte Definitionen› von ‹schweren Nebenwirkungen›. Kriterium dafür ist bei ImpfSurv, dass ein Arzt die fraglichen Beschwerden als ‹potenziell lebensbedrohlich eingestuft hat› und die Betroffenen mindestens drei Tage lang krankgeschrieben waren.
He who rebels, rambles Wer aufmuckt, schwurbelt
The 'Zeit' presented the head of the clinic for infectiology and vaccine researcher Leif Erik Sander from the Berlin Charité as the 'chief accuser'. The Charité itself distanced itself through a spokesperson: the data basis was "not suitable for drawing concrete conclusions about frequencies in the overall population and for interpreting them in a generalised way". The workplace of virologist Christian Drosten has functioned as a kind of Corona Truth Ministry for over two years. It didn't fit in at all that Matthes himself teaches at the Charité and holds an endowed professorship for anthroposophical and integrative medicine. But somehow it does fit, since anthroposophy can easily be equated with 'swearing'. Als ‹Chefankläger› präsentierte die ‹Zeit› den Leiter der Klinik für Infektiologie und Impfstoffforscher Leif Erik Sander von der Berliner Charité. Die Charité selbst distanzierte sich durch einen Sprecher: Die Datenbasis sei «nicht geeignet, um konkrete Schlussfolgerungen über Häufigkeiten in der Gesamtbevölkerung zu ziehen und verallgemeinernd zu interpretieren». Die Wirkungsstätte des Virologen Christian Drosten fungiert seit über zwei Jahren als eine Art Corona-Wahrheitsministerium. Da passte es gar nicht ins Bild, dass Matthes selbst an der Charité lehrt und eine Stiftungsprofessur für Anthroposophische und Integrative Medizin innehat. Aber irgendwie passt das doch, schliesslich lässt sich Anthroposophie auf ein Leichtes mit
This is what Die Zeit at least tried to suggest with the extra reference that Matthes' clinic on Havelhöhe has an anthroposophical focus. ‹Schwurbelei› gleichsetzen, was die ‹Zeit› mit dem Extrahinweis, Matthes Klinik auf der Havelhöhe habe einen anthroposophischen Schwerpunkt, zumindest zu suggerieren versuchte.
The same framing was already used at the end of February against Andreas Schöfbeck, then board member of the company health insurance fund BKK ProVita. He had dared to comb through the data of eleven million BKK policyholders and extrapolate that by then 'four to five per cent' of all vaccinated human beings in the FRG could have been 'under medical treatment for vaccination side effects'. Thereupon an unspeakable smear and lie campaign began against Schöfbeck and his 'Schwurbel-BKK', which advertised with homeopathy and osteopathy, and the scolded man was fired without notice. This happened immediately before a meeting with PEI officials had been arranged to discuss the results of his survey. Mit demselben Framing wurde schon Ende Februar Andreas Schöfbeck, damaliger Vorstand der Betriebskrankenkasse BKK ProVita, belegt. Er hatte es gewagt, die Daten von elf Millionen BKK-Versicherten zu durchkämmen und hochzurechnen, dass bis dahin bundesweit ‹vier bis fünf Prozent› aller geimpften Menschen in der BRD ‹wegen Impfnebenwirkungen in ärztlicher Behandlung› gewesen sein könnten. Daraufhin setzte eine unsägliche Schmutz- und Lügenkampagne gegen Schöfbeck und seine mit Homöopathie und Osteopathie werbende ‹Schwurbel-BKK› ein und der Gescholtene wurde fristlos gefeuert. Dies geschah unmittelbar vor einem schon vereinbarten Treffen mit Verantwortlichen des PEI, bei dem man sich über Ergebnisse seiner Erhebung austauschen wollte.
The meeting was cancelled. But at least the PEI assured the NachDenkSeiten that in future it would supplement its safety assessments with a 'retrospective evaluation based on health data from the statutory health insurance funds'. So far, that is all that has been announced. What is more (or less), the health insurance companies are said – as of mid-April – not to have submitted any data to the PEI. The new ProVita board of directors refuses to reveal its cards even under the threat of criminal proceedings. Der Termin wurde abgeblasen. Aber immerhin versicherte das PEI damals gegenüber den NachDenkSeiten, seine Sicherheitsbewertungen künftig um eine ‹retrospektive Auswertung auf Basis von Gesundheitsdaten der gesetzlichen Krankenkassen› zu ergänzen. Bisher ist es bei der Ankündigung geblieben. Mehr noch (beziehungsweise weniger), die Krankenkassen sollen – Stand Mitte April – noch keinerlei Daten ans PEI wietergereicht haben. Der neue ProVita-Vorstand weigert sich wohl sogar bei Androhung eines Strafverfahrens, seine Karten offenzulegen.
Alarming Clinic Data Alarmierende Klinikdaten
In addition, the PEI, RKI and others kept repeating their baseless argument that accounting data cannot 'per se be equated with serious side effects'. In fact, Schöfbeck had recorded all side effects after vaccination that went beyond pain at the injection site and resulted in a visit to the doctor, and concluded that three million people were affected nationwide. It is also a fact that the PEI is legally obliged to also collect and evaluate 'normal' vaccination reactions, such as those mentioned in the manufacturers' package inserts. Only on this basis can it be determined whether, for example, one in a thousand or one in ten vaccinated people suffer from headaches that last for days. If the PEI spreads contrary information and only comes up with a fraction of the cases that the BKK database spits out, this is further proof of the blatant underestimation of the real situation and of the fact that the responsible authorities want to divert attention from their own failures. Dazu beteten das PEI, RKI und andere immer wieder ihr haltloses Argument runter, Abrechnungsdaten seien nicht ‹per se mit schwerwiegenden Nebenwirkungen gleichzusetzen›. Tatsächlich hatte Schöfbeck sämtliche Nebenwirkungen nach Impfung, die über Schmerzen an der Einstichstelle hinausgehen und einen Arztbesuch nach sich zogen, erfasst und daraus auf bundesweit drei Millionen Betroffene geschlossen. Fakt ist zudem: Das PEI ist gesetzlich verpflichtet, auch ‹normale› Impfreaktionen, wie sie etwa in den Beipackzetteln der Hersteller benannt sind, zu sammeln und auszuwerten. Nur auf dieser Basis lässt sich ersehen, ob zum Beispiel einer von tausend oder einer von zehn Geimpften an tagelangen Kopfschmerzen laboriert. Wenn das PEI faktenwidrig anderes verbreitet und selbst bloss auf einen Bruchteil der Fälle kommt, die die BKK-Datenbank ausspuckt, ist das ein Beleg mehr für die eklatante Unterschätzung der realen Lage und dafür, dass die zuständigen Behörden vom eigenen Versagen ablenken wollen.
Until the beginning of the year, it was practically unthinkable that even a single patient would have to be treated as an inpatient because of vaccination damage. However, according to an evaluation of the accounting data of the Institut für das Entgeltsystem im Krankenhaus GmbH (InEK) – mind you, by a few critical minds, not the PEI – there were presumably already more than 22,000 such cases in 2021 alone, including more than 2,600 intensive care treatments and 282 deaths. The total burden for hospitals due to vaccine damage in relation to the number of vaccine doses weighed about four times as heavy as in the time before Corona with the vaccines commonly used until then, and 3.5 times as heavy for intensive care medicine. For those presumed to have died from vaccine damage, the number of cases increased by about 20 per cent. But also about these revelations, the leading media practically did not say a word. So galt es bis Anfang des Jahres ja praktisch noch als undenkbar, dass auch nur ein einziger Patient wegen eines Impfschadens stationär zu behandeln wäre. Nach Auswertung der Abrechnungsdaten des Instituts für das Entgeltsystem im Krankenhaus GmbH (InEK) – wohlgemerkt durch ein paar wenige kritische Geister, nicht das PEI – waren es aber allein 2021 schon mutmasslich über 22’000 solcher Fälle, darunter über 2600 Intensivmedizinische Behandlungen und 282 Todesfälle. Die Gesamtlast für die Kliniken durch Impfschäden im Verhältnis zur Zahl der Impfdosen wog etwa vier Mal so schwer wie in der Zeit vor Corona mit den bis dahin gängigen Impfstoffen, für die Intensivmedizin 3,5 Mal so schwer. Bei den mutmasslich an einem Impfschaden Verstorbenen stieg die Fallzahl etwa um 20 Prozent. Aber auch über diese Enthüllungen verloren die Leitmedien praktisch kein Wort.
Does Vaccination make you susceptible to Corona? Macht Impfung empfänglich für Corona?
Of course, also Mr. Schöfbeck and Mr. Matthes have not learned their lesson. The figures and relations to the population determined by the three surveys discussed here (ImpfSurv, ProVita, InEK) are far from congruent, but their tendency is clear: they provide strong indications that the seriousness of the situation is clearly underestimated. Matthes himself admitted the limitations of his study to 'Die Zeit', but insisted on his view of a strong under-reporting of vaccination side effects. To lash out at him simply because he is doing the job with limited resources that the BMG and its subordinate authorities would have to do with far greater resources, but have failed to do so to date, is journalistically pathetic and only reinforces the impression of a fourth Gewalt in the government's employ. If the mainstream had pounced on the data deserts of the RKI and PEI with the same dedication and, for example, adequately scandalised the fact that there are still no cohort studies on Corona and the Covid 19 vaccinations, Lothar Wieler and Klaus Cichutek would have been looking for work long ago. Natürlich haben auch ein Herr Schöfbeck oder ein Herr Matthes die Weisheit nicht mit Löffeln gefressen. Die mit den drei hier behandelten Erhebungen (ImpfSurv, ProVita, InEK) ermittelten Zahlen und Relationen zur Bevölkerung sind zwar längst nicht deckungsgleich, aber in ihrer Tendenz eindeutig: Sie liefern starke Indizien dafür, dass der Ernst der Lage deutlich unterschätzt wird. Matthes selbst räumte der ‹Zeit› gegenüber Limitationen seiner Studie ein, beharrte aber auf seiner Sicht einer starken Untererfassung von Impfnebenwirkungen. Auf ihn einzuprügeln, nur weil er mit begrenzten Mitteln den Job macht, den das BMG und seine untergebenen Behörden mit weit grösseren Ressourcen zu erledigen hätten, dies aber bis heute nicht tun, ist journalistisch ein Armutszeugnis und erhärtet nur den Eindruck von einer vierten Gewalt im Regierungsauftrag. Hätte sich der Mainstream mit derselben Hingabe auf die Datenwüsten von RKI und PEI gestürzt und beispielsweise adäquat skandalisiert, dass es bis heute keine Kohortenstudien zu Corona und den Covid-19-Impfungen gibt, wären Lothar Wieler und Klaus Cichutek längst auf Arbeitssuche.
Speaking of work: According to the – deficient and incomplete – data of the RKI, those who have been vaccinated once and twice now apparently have an increased risk of becoming infected with Omikron and of suffering a severe Covid-19 course. Official surveys for Great Britain also provide evidence for this. Finding out why this is so would certainly be an exciting undertaking for 'Spiegel', 'SZ', 'FAZ' and Co. Or also not … Apropos Arbeit: Nach den – mangelhaften und unvollständigen – Daten des RKI haben ein- und zweimal Geimpfte mittlerweile offenbar ein erhöhtes Risiko, sich mit Omikron zu infizieren und einen schweren Covid-19-Verlauf durchzumachen. Anhaltspunkte dafür liefern ebenso amtliche Erhebungen für Grossbritannien. Herauszufinden, woran das liegt, wäre gewiss ein spannendes Unterfangen für ‹Spiegel›, ‹SZ›, ‹FAZ› und Co. Oder auch nicht …
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=83705 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=83705
Blood Group is decisive for the Risk of Infection Blutgruppe entscheidend für das Infektionsrisiko ist
Every day we hear the new Corona case numbers. But what do they mean, where are we in the pandemic and what is the trend? Olaf Gersemann briefly and compactly explains and assesses the current figures. Everything you need to know on the 29th of April. (Source: WORLD / Olaf Gersemann)
Jeden Tag hören wir die neuen Corona-Fallzahlen. Aber was bedeuten sie, an welcher Stelle der Pandemie stehen wir und wie ist die Tendenz? Olaf Gersemann erklärt und bewertet kurz und kompakt die aktuellen Zahlen. Alles, was Sie am 29. April wissen müssen. (Quelle: WELT / Olaf Gersemann)
According to scientific findings, the blood group has a certain influence on the individual risk of corona infection. Study data now also suggest an important role of blood group already in Corona transmission. For example, a team of researchers led by Rachida Boukhari and Adrien Breiman from the University of Nantes found that an infected human being is much more likely to infect another person in the same household if the blood groups of the two are compatible. The findings from the French study were published in the journal 'Frontiers in Microbiology'. Die Blutgruppe hat nach wissenschaftlichen Erkenntnissen einen gewissen Einfluss auf das individuelle Corona-Infektionsrisiko. Studiendaten deuten nun auch auf eine wichtige Rolle der Blutgruppe bereits bei der Corona-Übertragung hin. So fand ein Forscherteam um Rachida Boukhari und Adrien Breiman von der Universität Nantes heraus, dass ein infizierter Mensch wesentlich häufiger eine andere Person im selben Haushalt ansteckt, wenn die Blutgruppen der beiden kompatibel sind. Die Erkenntnisse aus der französischen Studie wurden im Fachblatt ‹Frontiers in Microbiology› veröffentlicht.
The data is based on surveys of corona-infected clinic staff and their partners living in the same household. The infections took place between January 2020 and May 2021. The researchers recorded the blood groups of the human beings, whereby the respective frequency of affiliation in the sample corresponded approximately to that in the French population as a whole, it said. In 333 couples, the researchers were able to determine the transmission of the virus depending on the blood group. The result: if the blood groups were compatible with each other, for example, if the first infected person had blood group 0 and the recipient had A, B or AB, infection occurred in 47.2 per cent of the cases. In the opposite case, if the infected person had a blood group that the partner in a blood donation could not tolerate, infection occurred in only 27.9 per cent of cases. In concrete terms, this meant a 41 per cent lower risk of infection if the blood groups did not match. Den Daten liegen die Befragungen coronainfizierter Klinikmitarbeiter und derer im gemeinsamen Haushalt lebender Partner zugrunde. Die Infektionen fanden demnach von Januar 2020 bis Mai 2021 statt. Die Forscher erfassten die Blutgruppen der Menschen, wobei die jeweilige Häufigkeit der Zugehörigkeit in der Stichprobe etwa der in der französischen Gesamtbevölkerung entsprochen habe, hiess es. Insgesamt konnten die Forscher so bei 333 Paaren die Weitergabe des Virus in Abhängigkeit von der Blutgruppe ermitteln. Das Ergebnis: Waren die Blutgruppen miteinander verträglich, also beispielsweise, wenn der Erstinfizierte die Blutgruppe 0 hatte und der Empfänger A, B oder AB, kam es in 47,2 Prozent der Fälle zu einer Ansteckung. Im umgekehrten Fall, wenn der Infizierte eine Blutgruppe hatte, die der Partner bei einer Blutspende nicht verträgt, kam es nur zu 27,9 Prozent zu einer Ansteckung. Konkret bedeutete dies ein um 41 Prozent geringeres Ansteckungsrisiko, wenn die Blutgruppen nicht zueinander passten.
The safest way to live is with Blood Group 0 Mit der Blutgruppe 0 lebt es sich am sichersten
In relation to the individual blood groups, the study results conversely confirmed previous empirical findings, according to which a human being with blood group 0 has the lowest risk of infection with the coronavirus, according to the researchers. After all, blood group 0 in the recipient is only compatible with one's own. But if a human being is infected, he or she can pass on the virus particularly easily to human beings of different blood groups. Bezogen auf die einzelnen Blutgruppen bestätigten die Studienergebnisse im Umkehrschluss bisherige, mehrfach empirisch gewonnene Erkenntnisse, nach denen ein Mensch mit der Blutgruppe 0 das geringste Risiko für eine Infektion mit dem Coronavirus hat, so die Forscher. Blutgruppe 0 beim Empfänger ist schliesslich nur mit der eigenen kompatibel. Wenn ein Mensch aber infiziert sei, könne er das Virus besonders leicht an Menschen verschiedener Blutgruppen weitergeben.
Overall, the observations could explain why human beings with blood group zero are better protected against Corona than human beings with blood groups A and B, the study authors write. The protection is apparently based on the frequencies of antibodies directed against the A and B antigens. Insgesamt könnten die Beobachtungen erklären, warum Menschen mit der Blutgruppe Null besser gegen Corona geschützt seien als Menschen der Blutgruppe A und B, schreiben die Studienautoren. Der Schutz basiere offenbar auf den Häufigkeiten von Antikörpern, die gegen die A- und B-Antigene gerichtet sind.
"Since blood type A is more common than blood types B and AB, persons with blood type A are less likely to encounter incompatible infected individuals in a population of Western European origin." The data analysis probably explains why, according to previous knowledge, human beings with blood type A were at higher risk and human beings with blood type 0 were at lower risk of Covid-19 than the average population, he said. «Da die Blutgruppe A häufiger vorkommt als die Blutgruppen B und AB, treffen Personen der Blutgruppe A in einer Bevölkerung westeuropäischer Herkunft seltener auf inkompatible Infizierte.» Die Datenanalyse erkläre wahrscheinlich, warum nach bisheriger Kenntnis Menschen der Blutgruppe A ein höheres Risiko und Personen der Blutgruppe 0 ein geringeres Risiko für Covid-19 als der Durchschnitt der Bevölkerung hätten.
Source: https://www.msn.com/de-de/nachrichten/wissenundtechnik/warum-die-blutgruppe-entscheidend-f%C3%BCr-dasinfektionsrisiko-ist/ Quelle: https://www.msn.com/de-de/nachrichten/wissenundtechnik/warum-die-blutgruppe-entscheidend-f%C3%BCr-dasinfektionsrisiko-ist/
Ptaah: … Furthermore, it is to be said - as far as I may explain something in this respect according to our directives – that the entire earthly medical science should not simply concentrate on working out a certain vaccine, but should at the same time also concentrate on the different blood groups. This is because they are important, because they determine from the outset – and special attention should be paid to this - the degree of the infection factor. … Ptaah: … Weiter ist zu sagen – soweit ich diesbezüglich gemäss unseren Direktiven etwas erklären darf –, dass die gesamte irdische Medizinwissenschaft sich nicht einfach auf ein Erarbeiten eines bestimmten Impfstoffs konzentrieren, sondern sich gleichzeitig auch auf die verschiedenen Blutgruppen konzentrieren sollte. Dies darum, weil diese von Wichtigkeit sind, denn sie bestimmen nämlich von vornherein – und darauf sollte ein besonderes Bemerk gelegt werden – den Grad des Infizierungsfaktors. …
Quelle: https://www.figu.org/ch/files/downloads/coronavirus/032_die_2-welle_de.pdf Source: https://www.figu.org/ch/files/downloads/coronavirus/032_die_2-welle_de.pdf
Current US Data show almost 30,000 Deaths after COVID Vaccination Aktuelle US-Daten zeigen fast 30’000 Todesfälle nach COVID-Impfungen
and further increasing Numbers of Vaccine Injuries und weiter steigende Zahlen bei den Impfschäden
uncut-news.ch, 15th May 2022 uncut-news.ch, Mai 15, 2022
childrenshealthdefense.org: VAERS data released Friday by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) show 1,261,149 adverse event reports from all age groups following COVID-19 vaccines, including 27,968 deaths and 228,477 serious injuries reported between the 14th of December 2020 and the 6th of May 2022. childrenshealthdefense.org: Die am Freitag von den Centers for Disease Control and Prevention (CDC) veröffentlichten VAERS-Daten zeigen 1'261’149 Meldungen von unerwünschten Ereignissen aus allen Altersgruppen nach COVID-19-Impfstoffen, darunter 27’968 Todesfälle und 228’477 schwere Verletzungen zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 6. Mai 2022 gemeldet wurden.
The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) today released new data showing that a total of 1,261,149 adverse event reports related to COVID-19 vaccines were submitted to the Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS) between the 14th of December 2020 and the 6th of May 2022. VAERS is the main government-funded system for reporting adverse vaccine reactions in the US. Die Centers for Disease Control and Prevention (CDC) haben heute neue Daten veröffentlicht, aus denen hervorgeht, dass zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 6. Mai 2022 insgesamt 1'261’149 Berichte über unerwünschte Ereignisse im Zusammenhang mit COVID-19-Impfstoffen an das Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS) übermittelt wurden. VAERS ist das wichtigste, von der Regierung finanzierte System zur Meldung von unerwünschten Impfstoffreaktionen in den USA.
The data included a total of 27,968 reports of deaths – an increase of 210 from the previous week – and 228,477 serious injuries, including deaths, during the same period – an increase of 1,774 from the previous week. A total of 5,794 additional adverse events were reported to VAERS compared to the previous week. Die Daten umfassten insgesamt 27’968 Meldungen von Todesfällen – ein Anstieg um 210 gegenüber der Vorwoche – und 228’477 schwere Verletzungen, einschliesslich Todesfällen, im gleichen Zeitraum – ein Anstieg um 1774 gegenüber der Vorwoche. Gegenüber der Vorwoche wurden insgesamt 5794 zusätzliche unerwünschte Ereignisse an VAERS gemeldet.
Excluding 'foreign reports' to VAERS, a total of 815,384 adverse events, including 12,899 deaths and 81,830 serious injuries, were reported in the US between the 14th of December 2020 and the 6th of May 2022. Ohne ‹ausländische Meldungen› an VAERS wurden in den USA zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 6. Mai 2022 insgesamt 815’384 unerwünschte Ereignisse, darunter 12’899 Todesfälle und 81’830 schwere Verletzungen, gemeldet.
Foreign reports are reports sent by foreign affiliates to US vaccine manufacturers. According to US Food and Drug Administration (FDA) regulations, when a manufacturer is notified of a foreign case report describing a serious event that is not listed on the product label, the manufacturer must submit the report to VAERS. Ausländische Berichte sind Berichte, die ausländische Tochtergesellschaften an US-Impfstoffhersteller senden. Gemäss den Vorschriften der US-amerikanischen Food and Drug Administration (FDA) muss ein Hersteller, der über einen ausländischen Fallbericht informiert wird, der ein schwerwiegendes Ereignis beschreibt, das nicht auf dem Etikett des Produkts aufgeführt ist, den Bericht an VAERS übermitteln.
Of the 12,899 deaths reported in the US by the 6th of May, 16% occurred within 24 hours of vaccination, 20% occurred within 48 hours of vaccination, and 59% occurred in persons who experienced symptoms within 48 hours of vaccination. Von den bis zum 6. Mai gemeldeten 12’899 Todesfällen in den USA traten 16% innerhalb von 24 Stunden nach der Impfung auf, 20% innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung und 59% bei Personen, bei denen die Symptome innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung auftraten.
In the US, 578 million COVID-19 vaccine doses had been administered as of the 6th of May, including 341 million doses from Pfizer, 218 million doses from Moderna and 19 million doses from Johnson & Johnson (J&J). In den USA waren bis zum 6. Mai 578 Millionen COVID-19-Impfdosen verabreicht worden, darunter 341 Millionen Dosen von Pfizer, 218 Millionen Dosen von Moderna und 19 Millionen Dosen von Johnson & Johnson (J&J).
Every Friday, VAERS publishes the reports of vaccine injuries received by a certain date. Reports submitted to VAERS require further investigation before a causal link can be confirmed. Jeden Freitag veröffentlicht VAERS die bis zu einem bestimmten Datum eingegangenen Meldungen über Impfschäden. Die an VAERS übermittelten Meldungen erfordern weitere Untersuchungen, bevor ein kausaler Zusammenhang bestätigt werden kann.
In the past, VAERS has been shown to report only 1% of actual adverse vaccine events. In der Vergangenheit hat sich gezeigt, dass VAERS nur 1% der tatsächlichen unerwünschten Impfstoffereignisse meldet.
US VAERS data from the 14th of December 2020 to the 6th of May 2022 for 5 to 11-year-olds show: Die US-VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis zum 6. Mai 2022 für 5- bis 11-Jährige zeigen:
  • 10,560 adverse events, including 272 classified as serious and 5 reported deaths.
  • 10’560 unerwünschte Ereignisse, darunter 272 als schwerwiegend eingestufte und 5 gemeldete Todesfälle.
  • 20 reports of myocarditis and pericarditis (heart inflammation).
  • 20 Berichte über Myokarditis und Perikarditis (Herzentzündung).
  • The CDC uses a restricted case definition of 'myocarditis' that excludes cases of cardiac arrest, ischaemic strokes and deaths due to heart problems that occur before someone has the opportunity to visit the emergency department.
  • Die CDC verwendet eine eingeschränkte Falldefinition von ‹Myokarditis›, die Fälle von Herzstillstand, ischämischen Schlaganfällen und Todesfällen aufgrund von Herzproblemen ausschliesst, die auftreten, bevor jemand die Möglichkeit hat, die Notaufnahme aufzusuchen.
  • The Defender has noticed in recent weeks that reports of myocarditis and pericarditis in this age group have been removed from the VAERS system by the CDC. No explanation has been given for this.
  • Dem Defender ist in den vergangenen Wochen aufgefallen, dass Berichte über Myokarditis und Perikarditis in dieser Altersgruppe von der CDC aus dem VAERS-System entfernt worden sind. Eine Erklärung dafür wurde nicht gegeben.
  • 43 Reports of blood clotting disorders.
  • 43 Berichte über Blutgerinnungsstörungen.
U.S. VAERS data from the 14th of December 2020, to the 6th of May 2022, for 12 to 17-year-olds show: U.S. VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis zum 6. Mai 2022 für 12- bis 17-Jährige zeigen:
  • 31,504 adverse events, including 1,812 classified as serious and 43 reported deaths. VAERS reported 44 deaths in the 12 to 17-year-old age group last week.
  • 31’504 unerwünschte Ereignisse, darunter 1812 als schwerwiegend eingestufte und 43 gemeldete Todesfälle. VAERS meldete letzte Woche 44 Todesfälle in der Altersgruppe der 12- bis 17-Jährigen.
  • 65 reports of anaphylaxis in 12 to 17-year-olds where the reaction was life-threatening, required treatment or resulted in death – with 96% of cases attributed to Pfizer's vaccine.
  • 65 Berichte über Anaphylaxie bei 12- bis 17-Jährigen, bei denen die Reaktion lebensbedrohlich war, eine Behandlung erforderte oder zum Tod führte – wobei 96% der Fälle auf den Impfstoff von Pfizer zurückzuführen waren.
  • 650 reports of myocarditis and pericarditis, with 638 cases attributed to Pfizer's vaccine.
  • 650 Berichte über Myokarditis und Perikarditis, wobei 638 Fälle auf den Impfstoff von Pfizer zurückgeführt wurden.
  • 166 reports of blood clotting disorders, with all cases attributed to Pfizer.
  • 166 Berichte über Blutgerinnungsstörungen, wobei alle Fälle auf Pfizer zurückgeführt wurden.
U.S. VAERS data from 14th December 2020 to 6th May 2022 for all age groups combined show: U.S. VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis zum 6. Mai 2022 für alle Altersgruppen zusammen zeigen:
  • 20% of deaths were due to heart disease.
  • 20% der Todesfälle waren auf Herzerkrankungen zurückzuführen.
  • 54% of the deceased were male, 41% were female, and the remaining death notifications did not report the gender of the deceased.
  • 54% der Verstorbenen waren männlich, 41% waren weiblich, und bei den übrigen Todesmeldungen wurde das Geschlecht der Verstorbenen nicht angegeben.
  • The average age of the deceased was 73 years.
  • Das Durchschnittsalter der Verstorbenen lag bei 73 Jahren.
  • By the 6th of May, 5,503 pregnant women reported adverse events related to COVID-19 vaccines, including 1,720 reports of miscarriage or premature birth.
  • Bis zum 6. Mai meldeten 5503 schwangere Frauen unerwünschte Ereignisse im Zusammenhang mit COVID-19-Impfstoffen, darunter 1720 Meldungen über Fehl- oder Frühgeburten.
  • Of the 3,629 reported cases of Bell's palsy, 51% were attributed to Pfizer vaccines, 40% to Moderna and 8% to J&J.
  • Von den 3629 gemeldeten Fällen von Bellsche Lähmung wurden 51% auf Impfungen von Pfizer, 40% auf Moderna und 8% auf J&J zurückgeführt.
  • 873 reports of Guillain-Barré syndrome, with 42% of cases attributed to Pfizer, 30% to Moderna and 29% to J&J.
  • 873 Berichte über das Guillain-Barré-Syndrom, wobei 42% der Fälle auf Pfizer, 30% auf Moderna und 29% auf J&J zurückgeführt wurden.
  • 2,331 reports of anaphylaxis, where the reaction was life-threatening, required treatment or resulted in death.
  • 2331 Berichte über Anaphylaxie, wobei die Reaktion lebensbedrohlich war, eine Behandlung erforderte oder zum Tod führte.
  • 1,698 reports of myocardial infarction.
  • 1698 Berichte über Myokardinfarkte.
  • 13,922 reports of blood clotting disorders in the USA. Of these, 6248 reports were attributed to Pfizer, 4,972 reports to Moderna and 2,661 reports to J&J.
  • 13’922 Berichte über Störungen der Blutgerinnung in den USA. Davon wurden 6248 Berichte Pfizer, 4972 Berichte Moderna und 2661 Berichte J&J zugeschrieben.
  • 4,183 cases of myocarditis and pericarditis, of which 2,562 cases were attributed to Pfizer's COVID-19 vaccine, 1,424 cases to Moderna's vaccine and 184 cases to J&J's vaccine.
  • 4183 Fälle von Myokarditis und Perikarditis, von denen 2562 Fälle dem Impfstoff COVID-19 von Pfizer, 1424 Fälle dem Impfstoff von Moderna und 184 Fälle dem Impfstoff von J&J zugeschrieben werden.
The effectiveness of Pfizer's COVID wears off rapidly only a few weeks after the second and third doses. Die Wirksamkeit von COVID von Pfizer lässt nur wenige Wochen nach der zweiten und dritten Dosis rasch nach.
The second and third doses of Pfizer's COVID-19 vaccine only protect against the Die zweite und dritte Dosis des COVID-19-Impfstoffs von Pfizer schützt nur wenige Wochen lang vor der
Omicron variant, according to a peer-reviewed study published today in JAMA Network Open. "Our study found a rapid decline in Omicron-specific neutralising serum antibody titres just weeks after the second and third doses of [Pfizer-BioNTech] BNT162b2," the authors of the research letter wrote. Omikron-Variante, so eine heute in JAMA Network Open veröffentlichte, von Experten begutachtete Studie. «Unsere Studie ergab einen raschen Rückgang der Omikron-spezifischen neutralisierenden Serum-Antikörper-Titer nur wenige Wochen nach der zweiten und dritten Dosis von [Pfizer-BioNTech] BNT162b2», schreiben die Autoren des Forschungsbriefs.
The authors said their findings "may support the introduction of additional booster vaccinations for at-risk persons as the variant causes an increase in new cases across the country," Forbes reported. Die Autoren sagten, ihre Ergebnisse «könnten die Einführung zusätzlicher Auffrischungsimpfungen für gefährdete Personen unterstützen, da die Variante einen Anstieg neuer Fälle im ganzen Land verursacht», berichtete Forbes.
The Danish researchers studied adults who had received two or three doses of BNT162b2 between January 2021 and October 2021, or who had been infected and then vaccinated before February 2021. They found that after an initial increase in Omicron-specific antibodies after the second Pfizer vaccination, levels dropped rapidly, from 76.2% at week 4 to 53.3% at weeks 8 to 10 and 18.9% at weeks 12 to 14. Die dänischen Forscher untersuchten Erwachsene, die zwischen Januar 2021 und Oktober 2021 zwei oder drei Dosen BNT162b2 erhalten hatten oder die vor Februar 2021 infiziert und dann geimpft worden waren. Sie stellten fest, dass nach einem anfänglichen Anstieg der Omikron-spezifischen Antikörper nach der zweiten Pfizer-Impfung die Werte rasch abfielen, und zwar von 76,2% in Woche 4 auf 53,3% in Woche 8 bis 10 und 18,9% in Woche 12 bis 14.
After the third vaccination, neutralising antibodies to Omicron fell 5.4-fold between week 3 and week 8. Nach der dritten Impfung fielen die neutralisierenden Antikörper gegen Omicron zwischen Woche 3 und Woche 8 um das 5,4-fache.
COVID vaccines for children under 6 no longer need to meet FDA standard of 50% effectiveness COVID-Impfstoffe für Kinder unter 6 Jahren müssen den FDA-Standard von 50 % Wirksamkeit nicht mehr erfüllen
The FDA's top vaccine official told a congressional committee on 6 May that COVID19 vaccines for children under 6 do not have to meet the agency's threshold of 50% efficacy in blocking symptomatic infections to receive emergency approval. Der oberste Impfstoffbeauftragte der FDA erklärte am 6. Mai vor einem Kongressausschuss, dass die COVID19-Impfstoffe für Kinder unter 6 Jahren nicht den von der Behörde festgelegten Schwellenwert von 50% Wirksamkeit bei der Blockierung symptomatischer Infektionen erfüllen müssen, um eine Notfallzulassung zu erhalten.
"If these vaccines mirror the efficacy in adults and only appear to be less effective against omicron than in adults, we will likely still grant approval," Dr Peter Marks, director of the Center for Biologics Evaluation and Research at the FDA, told the House Select Subcommittee on the Coronavirus Crisis. «Wenn diese Impfstoffe die Wirksamkeit bei Erwachsenen widerspiegeln und nur weniger wirksam gegen Omikron zu sein scheinen als bei Erwachsenen, werden wir wahrscheinlich trotzdem eine Genehmigung erteilen», sagte Dr. Peter Marks, Direktor des Center for Biologics Evaluation and Research bei der FDA, vor dem House Select Subcommittee on the Coronavirus Crisis.
The FDA is currently reviewing data on Moderna's dual vaccine for infants and toddlers aged 6 months to 2 years and children aged 2 to 6 years. The company applied to the FDA on 28 April for approval of its COVID-19 mRNA-1273 vaccine for children, citing different efficacy figures than those announced in March. Die FDA prüft derzeit die Daten des Zweifachimpfstoffs von Moderna für Säuglinge und Kleinkinder im Alter von 6 Monaten bis 2 Jahren sowie für Kinder im Alter von 2 bis 6 Jahren. Das Unternehmen beantragte am 28. April bei der FDA die Zulassung seines Impfstoffs COVID-19 mRNA-1273 für Kinder und führte dabei andere Wirksamkeitszahlen an als im März bekannt gegeben.
The FDA is still awaiting data on Pfizer and BioNTech's triple-vaccine regimen for children under 5 after two doses of the paediatric vaccine failed to elicit an immune response comparable to that in teens and adults in two-, three- and four-year-olds. Die FDA wartet immer noch auf Daten über das Dreifach-Impfschema von Pfizer und BioNTech für Kinder unter 5 Jahren, nachdem zwei Dosen des pädiatrischen Impfstoffs bei Zwei-, Drei- und Vierjährigen keine Immunreaktion ausgelöst haben, die mit der bei Teenagern und Erwachsenen vergleichbar ist.
COVID vaccine injury ends surgeon's 20-year career. COVID-Impfstoffverletzung beendet 20-jährige Karriere eines Chirurgen.
In an interview on CHD.TV's 'The People's Testaments', Dr Joel Wallskog described how he was diagnosed with transverse myelitis after being administered Moderna's COVID-19 vaccine and why he now spends his time helping others injured by the vaccine. In September 2020, Wallskog says, staff at the clinic he referred patients to contracted COVID-19, and although Wallskog did not feel ill, he took an antibody test, which came back positive. When a close friend became ill with COVID-19 and had to be intubated, Wallskog decided to get vaccinated, even though he had reservations and had already acquired natural immunity. In einem Interview in der CHD.TV-Sendung ‹The People’s Testaments› beschrieb Dr. Joel Wallskog, wie bei ihm nach der Verabreichung des COVID-19-Impfstoffs von Moderna eine transversale Myelitis diagnostiziert wurde und warum er nun seine Zeit damit verbringt, anderen durch den Impfstoff Geschädigten zu helfen. Im September 2020, so Wallskog, erkrankten die Mitarbeiter der Klinik, an die er Patienten verwies, an COVID-19. Obwohl Wallskog sich nicht krank fühlte, machte er einen Antikörpertest, der positiv ausfiel. Als ein enger Freund an COVID-19 erkrankte und intubiert werden musste, beschloss Wallskog, sich impfen zu lassen, obwohl er Bedenken hatte und bereits eine natürliche Immunität erworben hatte.
About a week after the vaccination, Wallskog's feet became numb and he developed 'electrical sensations' in his legs when he tilted his head forward. When he began having trouble standing, he ordered an MRI, which revealed a lesion on his spinal cord. Etwa eine Woche nach der Impfung wurden Wallskogs Füsse taub, und er entwickelte ‹elektrische Empfindungen› in den Beinen, wenn er den Kopf nach vorne neigte. Als er Probleme mit dem Stehen bekam, ordnete er eine MRT an, bei der eine Läsion des Rückenmarks festgestellt wurde.
A neurologist diagnosed Wallskog with transverse myelitis, a condition caused by inflammation of the spinal cord. Ein Neurologe diagnostizierte bei Wallskog eine transversale Myelitis, eine Erkrankung, die durch eine Entzündung des Rückenmarks verursacht wird.
Despite various treatments and rest, Wallskog suffers from pain and numbness and is unable to stand long enough to perform surgery. His career ended in early 2021. Trotz verschiedener Behandlungen und Ruhepausen leidet Wallskog unter Schmerzen und Taubheitsgefühlen und ist nicht in der Lage, lange genug zu stehen, um Operationen durchzuführen. Seine Karriere endete Anfang 2021.
Rheumatologist: 40% of 3,000 Vaccinated Patients reported Vaccine Damage Rheumatologe: 40% von 3000 geimpften Patienten berichteten über Impfschäden
Dr Robert Jackson, a rheumatologist who has been practising for 35 years, said 40% of vaccinated patients in his practice have had vaccine damage, and 5% are still injured. Jackson has more than 5000 patients, of whom about 3000 have been vaccinated with COVID-19. Dr. Robert Jackson, ein seit 35 Jahren praktizierender Rheumatologe, sagte, dass 40% der geimpften Patienten in seiner Praxis einen Impfschaden hatten, und 5% sind immer noch verletzt. Jackson hat mehr als 5000 Patienten, von denen etwa 3000 mit COVID-19 geimpft wurden.
Jackson said 12 patients have died after vaccination, while he usually has one or two deaths a year among his patients. About 5% of his patients developed a new condition that made them more susceptible to blood clots. Jackson sagte, dass 12 Patienten nach der Impfung gestorben sind, während er normalerweise ein oder zwei Todesfälle pro Jahr bei seinen Patienten zu verzeichnen hat. Etwa 5% seiner Patienten entwickelten eine neue Erkrankung, die sie anfälliger für Blutgerinnsel macht.
Jackson's observations are consistent with a study published in the BMJ that examined the safety of vaccines against SARS-CoV-2 in human beings with inflammatory/autoimmune rheumatic and musculoskeletal diseases from the EULAR Coronavirus Vaccine (COVAX) registry run by physicians. Jacksons Beobachtungen stimmen mit einer im BMJ veröffentlichten Studie überein, in der die Sicherheit von Impfstoffen gegen SARS-CoV-2 bei Menschen mit entzündlichen/autoimmunen rheumatischen und muskuloskelettalen Erkrankungen aus dem von Ärzten geführten EULAR Coronavirus Vaccine (COVAX)Register untersucht wurde.
The study found that adverse events occurred in 37% of the 5121 participants and flare-ups occurred in 4.4% of patients after vaccination. Die Studie ergab, dass bei 37% der 5121 Teilnehmer unerwünschte Ereignisse auftraten und bei 4,4% der Patienten nach der Impfung ein Aufflackern der Krankheit auftrat.
SOURCE: NEARLY 30,000 DEATHS AFTER COVID VACCINES REPORTED TO VAERS, CDC DATA SHOW QUELLE: NEARLY 30,000 DEATHS AFTER COVID VACCINES REPORTED TO VAERS, CDC DATA SHOW
Source: https://uncutnews.ch/aktuelle-us-daten-zeigen-fast-30-000-todesfaelle-nach-covid-impfungen-und-weiter-steigen-de-zahlen-bei-den-impfschaeden/ Quelle: https://uncutnews.ch/aktuelle-us-daten-zeigen-fast-30-000-todesfaelle-nach-covid-impfungen-und-weiter-steigen-de-zahlen-bei-den-impfschaeden/
1 Million COVID Deaths: This is the real Reason why more Human Beings 1 Million COVID-Todesfälle: Das ist der wahre Grund, warum in den USA
die from COVID in the US than in any other Country mehr Menschen an COVID sterben als in jedem anderen Land
uncut-news.ch, 15th May 2022 uncut-news.ch, Mai 15, 2022
After two years of flooding the public with propaganda and fears related to COVID-19, the mainstream media and the federal government have turned the page on the manufactured pandemic. Nachdem die Öffentlichkeit zwei Jahre lang mit Propaganda und Ängsten im Zusammenhang mit COVID-19 überschwemmt wurde, haben die Mainstream-Medien und die Bundesregierung das Blatt in Bezug auf die fabrizierte Pandemie gewendet.
While the coronavirus disappears from the headlines, the number of human beings allegedly dying from the virus continues to rise. Während das Coronavirus aus den Schlagzeilen verschwindet, steigt die Zahl der Menschen, die angeblich an dem Virus sterben, weiter an.
According to figures released by Our World In Data, over one million Americans have now died from COVID-19. Laut den von Our World In Data veröffentlichten Zahlen sind inzwischen über eine Million Amerikaner an COVID-19 gestorben.
More human beings died from COVID-19 in the United States than in any other industrialised country in the world. In den Vereinigten Staaten starben mehr Menschen an COVID-19 als in jedem anderen Industrieland der Welt.
COVID-19 was the third leading cause of death in the US in 2021, after heart disease and cancer, according to new data from the Centers for Disease Control and Prevention. COVID-19 war die dritthäufigste Todesursache in den USA im Jahr 2021, nach Herzkrankheiten und Krebs, so die neuen Daten der Centers for Disease Control and Prevention.
While the corporate press and the Biden administration are sounding the alarm this week about the high COVID-19 death rate in America, they continue to ignore the elephant in the room. Während die Konzernpresse und die Regierung Biden diese Woche wegen der hohen COVID-19-Todesrate in Amerika Alarm schlagen, ignorieren sie weiterhin den Elefanten im Raum.
Americans infected with COVID-19 are not actually dying from the virus, doctors warn. Die mit COVID-19 infizierten Amerikaner sterben nicht wirklich an dem Virus, warnen Ärzte.
The United States has the highest COVID death rate in the world because COVID patients are dying in hospitals according to CDC guidelines, said Dr Ben Marble, a general practitioner, in an exclusive interview with The Gateway Pundit. Die Vereinigten Staaten haben die höchste COVID-Todesrate der Welt, weil COVID-Patienten gemäss den CDC-Richtlinien in Krankenhäusern sterben, so Dr. Ben Marble, Arzt für Allgemeinmedizin, in einem exklusiven Interview mit The Gateway Pundit.
"There is no doubt that the reason the United States has the highest death rate from COVID is because of all these guidelines," he said. «Es besteht kein Zweifel daran, dass der Grund, warum die Vereinigten Staaten die höchste Todesrate durch COVID haben, in all diesen Richtlinien liegt», sagte er.
Doctors in hospitals "stopped giving all the effective drugs – they stopped the ivermectin and the hydroxychloroquine, and they put in protocols that don't work. They started with bad drugs that don't work, like Remdesivir, which causes kidney failure in at least 20 per cent of human beings who get it. It is a bad drug that should be taken off the market. They didn't want us to do early treatment – it didn't make sense. Early treatment is the cornerstone of all good medicine. Treat everything as early as possible. Die Ärzte in den Krankenhäusern «haben aufgehört, alle wirksamen Medikamente zu verabreichen – sie haben das Ivermectin und das Hydroxychloroquin gestoppt, und sie haben Protokolle eingeführt, die nicht funktionieren. Sie begannen mit schlechten Medikamenten, die nicht funktionieren, wie Remdesivir, das bei mindestens 20 Prozent der Menschen, die es bekommen, Nierenversagen verursacht. Es ist ein schlechtes Medikament, das vom Markt genommen werden sollte. Sie wollten nicht, dass wir eine frühzeitige Behandlung durchführen – das machte keinen Sinn. Eine frühzeitige Behandlung ist der Eckpfeiler jeder guten Medizin. Behandeln Sie alles so früh wie möglich.
Not only do doctors have to give every COVID-19 patient the deadly remdesivir, but they also have to intubate patients when their health is weakened by the drug, which is notorious for its kidney failure. Die Ärzte müssen nicht nur jeden COVID-19-Patienten mit dem tödlichen Remdesivir versorgen, sondern die Patienten auch intubieren, wenn ihre Gesundheit durch das Medikament, das für sein Nierenversagen berüchtigt ist, geschwächt ist.
"They are basically holding the patient hostage," Marble explained. "They don't let the patient have visitors. If he complains incessantly, they sedate him. Once you are sedated, you are intubated. Intubated patients end up dying overnight." «Sie halten den Patienten im Grunde als Geisel», erklärte Marble. «Sie lassen den Patienten keine Besucher empfangen. Wenn er sich unaufhörlich beschwert, wird er sediert. Sobald man sediert ist, wird man intubiert. Intubierte Patienten sterben am Ende über Nacht.»
COVID-19 mandates may have subsided, but human beings are still being killed in hospitals, and no one is stopping it, Marble raged. Die COVID-19-Mandate mögen nachgelassen haben, aber es werden immer noch Menschen in den Krankenhäusern getötet, und niemand stoppt es, wetterte Marble.
"All the hospitals in America are still following these protocols that we know don't work. This is why the average person doesn't want to go to the hospital right now. Many of us call them 'hell hospitals' because of that. They are doing all the wrong things for patients with this failed policy and we all know it is a failure. The government bureaucracy is stuck in stupidity. «Alle Krankenhäuser in Amerika folgen immer noch diesen Protokollen, von denen wir wissen, dass sie nicht funktionieren. Das ist der Grund, warum der Durchschnittsbürger im Moment nicht ins Krankenhaus gehen will. Viele von uns nennen sie deshalb ‹Höllenkrankenhäuser›. Mit dieser gescheiterten Politik tun sie alles Falsche für die Patienten, und wir alle wissen, dass sie gescheitert ist. Die Regierungsbürokratie steckt in der Dummheit fest.
After practicing emergency medicine for over 15 years, Dr. Marble refused to follow the new deadly CDC protocols, resigned and founded MyFreeDoctor.Com, where his team treats COVID patients for free. Nachdem er über 15 Jahre lang als Notfallmediziner praktiziert hatte, weigerte sich Dr. Marble, den neuen tödlichen CDC-Protokollen zu folgen, trat zurück und gründete MyFreeDoctor.Com, wo sein Team COVID-Patienten kostenlos behandelt.
"I realised that Fauci, the CDC, the FDA - and everything they recommended was wrong, the masks, the social distancing, the shutdowns – all these things did not work to stop COVID. Everything they did only made things worse. This is proven by the fact that America has the highest death rate in the world," he said. "We know this policy is a failure and we have to stop pursuing it if we don't want to have the highest death rate. Just ignore everything the federal government says and do the opposite." «Ich erkannte, dass Fauci, die CDC, die FDA – und alles, was sie empfahlen, falsch war, die Masken, die soziale Distanzierung, die Abschaltungen – all diese Dinge haben nicht funktioniert, um COVID zu stoppen. Alles, was sie taten, machte alles nur noch schlimmer. Das beweist die Tatsache, dass Amerika die höchste Todesrate der Welt hat», sagte er. «Wir wissen, dass diese Politik gescheitert ist, und wir müssen aufhören, sie zu verfolgen, wenn wir nicht die höchste Todesrate haben wollen. Ignorieren Sie einfach alles, was die Bundesregierung sagt, und tun Sie das Gegenteil.»
As information about the ineffectiveness of COVID vaccines gradually filtered into the mainstream and Americans grew increasingly fed up with the lies, the Biden administration and its propaganda arm turned the public's attention to the war with Russia and Ukraine, and COVID-19 mandates decreased. Als die Informationen über die Unwirksamkeit der COVID-Impfstoffe allmählich in den Mainstream eindrangen und die Amerikaner zunehmend die Nase voll von den Lügen hatten, lenkten die Biden-Regierung und ihr Propaganda-Arm die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit auf den Krieg mit Russland und der Ukraine, und die COVID-19-Mandate nahmen ab.
"Certainly they are trying to change the narrative because many doctors like myself have exposed this fraud and spoken out against Fauci and his friends – who are against early treatment while advocating these vaccines," Dr Marble said. "The vaccines – if an FDA-approved drug harms more than 50 human beings, it's usually pulled off the market at 50 deaths. However, according to data just released by Pfizer, there were more than 1200 deaths in the Pfizer trial – out of only about 39,000 participants. 1200 of them died. The vaccine should have been taken off the market more than a year ago. We uncovered that, so the average person doesn't want to take the vaccine anymore, so they decided, 'Hey, let's apply the narrative to Ukraine.' «Sicherlich versuchen sie, das Narrativ zu ändern, weil viele Ärzte wie ich diesen Betrug aufgedeckt und sich gegen Fauci und seine Freunde ausgesprochen haben – die gegen eine frühzeitige Behandlung sind und gleichzeitig diese Impfstoffe befürworten», sagte Dr. Marble. «Die Impfstoffe – wenn ein von der FDA zugelassenes Medikament mehr als 50 Menschen schädigt, wird es normalerweise bei 50 Todesfällen vom Markt genommen. Nach den gerade bekannt gewordenen Daten von Pfizer gab es in der Pfizer-Studie jedoch mehr als 1200 Todesfälle – bei nur etwa 39’000 Teilnehmern. 1200 von ihnen starben. Der Impfstoff hätte schon vor über einem Jahr vom Markt genommen werden müssen. Wir haben das aufgedeckt, so dass der Durchschnittsbürger den Impfstoff nicht mehr nehmen will, also haben sie beschlossen: ‹Hey, lasst uns das Narrativ auf die Ukraine übertragen.›
"Fauci is the architect of all this. He is the biggest mass murderer in the world because he funded the profit of functional research. He paid for the development of COVID-19. This virus is a man-made virus, we know that for a fact. It is a combination of Sars 1 with parts of HIV, parts of Respiratory Syncytial Virus and has the spike protein mixed in. They have tried to make it as dangerous as possible to justify the need for fake genetic engineering for vaccines. The sad thing is that they have already vaccinated 5 billion human beings and will get to 6 billion by the end of this year. Go to my free doctor.com, there we will try to offer treatment for free and help as many human beings as possible. This is the best we can do to help the human beings." «Fauci ist der Architekt von all dem. Er ist der grösste Massenmörder der Welt, weil er den Gewinn der Funktionsforschung finanziert hat. Er hat für die Entwicklung von COVID-19 bezahlt. Dieses Virus ist ein von Menschenhand geschaffenes Virus, das wissen wir ganz genau. Es ist eine Kombination von Sars 1 mit Teilen von HIV, Teilen von Respiratory Syncytial Virus und hat das Spike-Protein beigemischt. Sie haben versucht, es so gefährlich wie möglich zu machen, um den Bedarf an einer gefälschten Gentechnologie für Impfstoffe zu rechtfertigen. Das Traurige ist, dass sie bereits 5 Milliarden Menschen geimpft haben und bis zum Ende dieses Jahres auf 6 Milliarden kommen werden. Gehen Sie auf my free doctor.com, dort werden wir versuchen, die Behandlung kostenlos anzubieten und so vielen Menschen wie möglich zu helfen. Das ist das Beste, was wir tun können, um den Menschen zu helfen.»
Washington-based resident Scott Miller will be unable to practice medicine for the foreseeable future after saving the lives of more than 2,500 Covid patients who were denied proper treatment by their doctors or local hospitals. Der in Washington ansässige Assistenzarzt Scott Miller kann auf absehbare Zeit nicht mehr als Arzt praktizieren, nachdem er mehr als 2500 Covid-Patienten das Leben gerettet hat, denen von ihren Ärzten oder den örtlichen Krankenhäusern eine angemessene Behandlung verweigert wurde.
It is clear that the CDC has been used as a weapon against the American public, and they, along with other federal and state agencies, are complicit in the deaths of now over 1 million Americans and the disruption or destruction of the lives of tens of millions of families in the United States, Miller said in an exclusive interview with The Gateway Pundit. Es ist klar, dass die CDC als Waffe gegen die amerikanische Öffentlichkeit eingesetzt wurde, und sie, zusammen mit anderen Bundes- und Landesbehörden, sind mitschuldig am Tod von mittlerweile über 1 Million Amerikanern und der Störung oder Zerstörung des Lebens von zig Millionen Familien in den Vereinigten Staaten, sagte Miller in einem exklusiven Interview mit The Gateway Pundit.
Apparently Remdesivir is deadly because it shuts down the kidneys. When they did the Ebola studies in 2015, Remdesivir was so toxic, so harmful to the organs, that they had to stop it. If they weren't dying from Ebola, Remdesivir was killing them. Even the WHO deemed it toxic and ineffective and recommended it be discontinued over 16 months ago. In the meantime, vaccines turn off the human immune system's ability to recognise foreign invaders. They silence areas of our immune system that are critical to recognising a threat. We could spend a few hours just talking about antibody-dependent amplification. Offensichtlich ist Remdesivir tödlich, denn es schaltet die Nieren aus. Als man 2015 die Ebola-Studien durchführte, war Remdesivir so giftig, so schädlich für die Organe, dass man es absetzen musste. Wenn sie nicht an Ebola starben, war Remdesivir tödlich für sie. Selbst die WHO hielt es für toxisch und unwirksam und empfahl vor über 16 Monaten, es nicht mehr zu verwenden. In der Zwischenzeit schalten die Impfstoffe die Fähigkeit des menschlichen Immunsystems aus, fremde Eindringlinge zu erkennen. Sie bringen Bereiche unseres Immunsystems zum Schweigen, die für die Erkennung einer Bedrohung entscheidend sind. Wir könnten ein paar Stunden damit verbringen, nur über die antikörperabhängige Verstärkung zu sprechen.
Like Miller, medical professionals who expose the murderous protocols in hospitals or conspire to save lives continue to be vilified and have their medical licences revoked. "The doctors don't benefit, but if they don't follow the new protocol, the hospital would launch a formal internal investigation into why they chose to step out of line, or they would simply be fired. They put so much pressure on doctors to conform and follow 'evidence-based medicine', Miller said. "For someone like me, who was not an employee and did not work in a clinic, the consequences are far more devastating. I had my own practice in paediatrics. When the Washington Medical Board opened investigations against me, a reasonable human being would have capitulated and stopped speaking out, stopped helping human beings and refused to treat them. When I was disbarred, I not only lost my job, but also everything I had built and sacrificed over the last 15 years. I had hundreds of reasons not to speak out, not to care for those who were being let down by the medical system, but I had several thousand better reasons not only to tell the truth about what was really going on, but also to treat anyone who turned to me in need." Wie Miller werden Mediziner, die die mörderischen Protokolle in den Krankenhäusern aufdecken oder sich verschwören, um Leben zu retten, weiterhin verleumdet und ihnen wird die ärztliche Approbation entzogen. «Die Ärzte profitieren nicht davon, aber wenn sie sich nicht an das neue Protokoll halten, würde das Krankenhaus eine formelle interne Untersuchung darüber einleiten, warum sie sich entschieden haben, aus der Reihe zu tanzen, oder sie würden einfach entlassen werden. Sie üben so viel Druck auf die Ärzte aus, dass sie sich anpassen und der ‹evidenzbasierten Medizin› folgen müssen, sagte Miller. «Für jemanden wie mich, der kein Angestellter war und nicht in einer Klinik gearbeitet hat, sind die Folgen weitaus verheerender. Ich hatte eine eigene Praxis für Kinderheilkunde. Als die Washingtoner Ärztekommission Ermittlungen gegen mich einleitete, hätte ein vernünftiger Mensch kapituliert und aufgehört, sich zu äussern, aufgehört, Menschen zu helfen, und sich geweigert, sie zu behandeln. Als man mir die Zulassung entzog, verlor ich nicht nur meinen Job, sondern auch alles, was ich in den letzten 15 Jahren aufgebaut und geopfert hatte. Ich hatte Hunderte von Gründen, mich nicht zu äussern, mich nicht um diejenigen zu kümmern, die vom medizinischen System im Stich gelassen wurden, aber ich hatte mehrere tausend bessere Gründe, nicht nur die Wahrheit darüber zu sagen, was wirklich vor sich geht, sondern auch jeden zu behandeln, der sich in Not an mich wandte.»
"The witch hunt by medical associations in the United States that threatens the very existence of any provider who chooses to tell the truth and share information that can save the lives of human beings is not addressed nearly enough. If you are a medical provider in the United States, a provider who actually knows science, your right to free speech has not only been trampled on, it has been beaten, stabbed, gang raped and then shot and left in the middle of the road for everyone else to see as a symbol of what happens when you dare to speak out against our new normal," he continued. "If I were to recount my experiences over the last two years – almost daily engaged in figuring out how to save the lives of human beings ignored or actively harmed by our medical system – it wouldn't be fit to print." «Die Hexenjagd der Ärztekammern in den Vereinigten Staaten, die die Existenz eines jeden Anbieters bedroht, der sich dafür entscheidet, die Wahrheit zu sagen und Informationen weiterzugeben, die das Leben von Menschen retten können, wird nicht annähernd genug thematisiert. Wenn Sie ein medizinischer Anbieter in den Vereinigten Staaten sind, ein Anbieter, der sich tatsächlich mit der Wissenschaft auskennt, wurde Ihr Recht auf freie Meinungsäusserung nicht nur mit Füssen getreten, sondern auch geschlagen, erstochen, gruppenvergewaltigt und dann erschossen und mitten auf der Strasse liegen gelassen, damit alle anderen es sehen können, als Symbol dafür, was passiert, wenn Sie es wagen, sich gegen unsere neue Normalität auszusprechen», fuhr er fort. «Wenn ich über meine Erfahrungen der letzten zwei Jahre berichten würde – fast täglich damit beschäftigt, herauszufinden, wie man das Leben von Menschen retten kann, die von unserem medizinischen System ignoriert oder aktiv geschädigt werden – wäre das nicht druckreif.»
SOURCE: 1 MILLION COVID DEATHS: HERE'S THE REAL REASON WHY MORE PEOPLE DIED FROM COVID IN THE UNITED STATES THAN EVERY OTHER COUNTRY QUELLE: 1 MILLION COVID DEATHS: HERE’S THE REAL REASON WHY MORE PEOPLE DIED FROM COVID IN THE UNITED STATES THAN EVERY OTHER COUNTRY
Source : https://uncutnews.ch/1-million-covid-todesfaelle-das-ist-der-wahre-grund-warum-in-den-usa-mehr-menschen-ancovid-sterben-als-in-jedem-anderen-land/ Quelle: https://uncutnews.ch/1-million-covid-todesfaelle-das-ist-der-wahre-grund-warum-in-den-usa-mehr-menschen-ancovid-sterben-als-in-jedem-anderen-land/
Millions Dead: Vaccine Expert Geert Vanden Bossche Millionen Tote: Impfexperte Geert Vanden Bossche
warns of Vaccine Catastrophe warnt vor Impfstoffkatastrophe
uncut-news.ch, 13th May 2022 uncut-news.ch, Mai 13, 2022
Belgian vaccination expert and virologist Geert Vanden Bossche warns in an interview that vaccinated human beings are at risk in the coming months. The coronavirus will continue to mutate, and in many cases this will be fatal for vaccinated human beings, he says. Vanden Bossche warns that countries with high vaccination coverage are heading for disaster. Der belgische Impfexperte und Virologe Geert Vanden Bossche warnt in einem Interview, dass geimpfte Menschen in den kommenden Monaten gefährdet sind. Das Coronavirus wird weiter mutieren, und in vielen Fällen wird das für geimpfte Menschen tödlich sein, sagt er. Vanden Bossche warnt, dass Länder mit einer hohen Durchimpfungsrate auf eine Katastrophe zusteuern.
The Corona vaccine does not provide sterile immunity, meaning it can still be passed on and interferes with the body's immune defences. The neutralising antibodies of this 'first line of defence of the immune system' are displaced by the antibodies produced by the vaccines. These force the virus to mutate ever more rapidly. These mutations can be very dangerous for vaccinated human beings, says Vanden Bossche. Die Corona-Impfung bietet keine sterile Immunität, d. h. sie kann immer noch weitergegeben werden und stört die körpereigene Immunabwehr. Die neutralisierenden Antikörper dieser ‹ersten Verteidigungslinie des Immunsystems› werden durch die von den Impfstoffen erzeugten Antikörper verdrängt. Diese zwingen das Virus, immer schneller zu mutieren. Diese Mutationen können für geimpfte Menschen sehr gefährlich sein, sagt Vanden Bossche.
According to him, it is important that vaccination campaigns be stopped immediately. Vaccination can lead to super-viruses that are highly infectious and highly virulent in vaccinated persons and are completely resistant to all existing and future spike protein-based corona vaccines. Ihm zufolge ist es wichtig, dass die Impfkampagnen sofort eingestellt werden. Die Impfung kann zu Superviren führen, die bei geimpften Personen hochinfektiös und hochvirulent sind und gegen alle bestehenden und künftigen Coronavakzine auf der Basis des Spike-Proteins völlig resistent sind.
In countries such as South Korea, Denmark, Israel and Australia, it is already observed that the number of deaths increases the more human beings are vaccinated. In Ländern wie Südkorea, Dänemark, Israel und Australien ist bereits zu beobachten, dass die Zahl der Todesfälle steigt, je mehr Menschen geimpft werden.
Vanden Bossche expects that a number of new, highly virulent and highly infectious variants will emerge in countries with high vaccination coverage in the not unforeseeable future. He also assumes that many vaccinated human beings who become infected will become seriously ill and die. Vanden Bossche geht davon aus, dass in nicht unvorhersehbarer Zeit eine Reihe neuer, hochvirulenter und hochinfektiöser Varianten in Ländern mit hoher Durchimpfungsrate auftauchen werden. Er geht auch davon aus, dass viele geimpfte Menschen, die sich infizieren, schwer erkranken und sterben werden.
In this way, the vaccination campaigns could indirectly lead to millions of deaths. If Vanden Bossche is right, we are talking about mass murder. One can only hope that he is wrong this time, writes the internet newspaper Wochenblick. Auf diese Weise könnten die Impfkampagnen indirekt zu Millionen von Todesfällen führen. Wenn Vanden Bossche Recht hat, handelt es sich um Massenmord. Man kann nur hoffen, dass er sich dieses Mal irrt, schreibt die Internetzeitung Wochenblick.
Source: https://uncutnews.ch/millionen-tote-impfexperte-geert-vanden-bossche-warnt-vor-impfstoffkatastrophe/ Quelle: https://uncutnews.ch/millionen-tote-impfexperte-geert-vanden-bossche-warnt-vor-impfstoffkatastrophe/
The Vaccines do not work! COVID-19 Hospitalisations Die Impfstoffe wirken nicht! COVID-19 Krankenhausaufenthalte
and Deaths on the rise in New York City und Todesfälle in New York City nehmen zu
uncut-news.ch, 12th May 2022 uncut-news.ch, Mai 12, 2022
shutterstock
shutterstock
NYC Covid-19 hospitalizations and deaths on the rise. This shouldn't have happened. Ever since the CDC admitted that the COVID-19 vaccines do not prevent transmission of COVID-19 CNN.com – –, quietly, we've been told that the vaccines would prevent hospitalizations and deaths. Sure, you can blame the rise in hospitalizations and deaths in New York City (38% and 24%, respectively, in the last two weeks) on the recent easing of restrictions, new variants, declining vaccine effectiveness, the need for booster shots, etc. etc. But while every vaccinated public person who comes down with COVID19 gratefully acknowledges the protection provided by the vaccines, no one wants to publicly admit the obvious – the emperor is naked. The vaccines don't work, they never have, and they probably never will, no matter how many booster shots you get. NYC Covid-19 Krankenhauseinweisungen und Todesfälle nehmen zu. Das hätte nicht passieren dürfen. Seitdem die CDC zugegeben hat, dass die COVID-19-Impfstoffe die Übertragung von COVID-19 nicht verhindern CNN.com – –, still, wurde uns gesagt, dass die Impfstoffe Krankenhauseinweisungen und Todesfälle verhindern würden. Sicher, man kann den Anstieg der Krankenhauseinweisungen und Todesfälle in New York City (38% bzw. 24% in den letzten zwei Wochen) auf die jüngste Lockerung der Beschränkungen, auf neue Varianten, auf die nachlassende Wirksamkeit der Impfstoffe, auf die Notwendigkeit von Auffrischungsimpfungen usw. usw. schieben. Doch während jede geimpfte Person des öffentlichen Lebens, die an COVID19 erkrankt, dankbar den Schutz durch die Impfstoffe anerkennt, will niemand öffentlich das Offensichtliche zugeben – der Kaiser ist nackt. Die Impfstoffe wirken nicht, sie haben nie gewirkt und werden wahrscheinlich auch nie wirken, egal wie viele Auffrischungsimpfungen man erhält.
There are no randomised clinical trials to prove that the COVID-19 mRNA vaccines prevent serious illness, hospitalisation and death. Frankly, there is no evidence that injecting manufactured mRNA into the deltoid muscle causes the body to translate this foreign substance into a coronavirus spike protein before it is destroyed by cellular immune responses. Only biased reporting of the vaccine's efficacy in clinical trials allowed the COVID-19 mRNA vaccine to be approved for emergency use during the pandemic. As society returns to normalcy and the truth about vaccines slowly comes to light, more and more human beings are beginning to realise that the public health emperors who have ruled us with their scare tactics and high-handed edicts are actually naked. Es gibt keine randomisierten klinischen Studien, die belegen, dass die COVID-19-mRNA-Impfstoffe schwere Erkrankungen, Krankenhausaufenthalte und Todesfälle verhindern. Ehrlich gesagt gibt es keinen Beweis dafür, dass die Injektion von hergestellter mRNA in den Deltamuskel den Körper dazu bringt, diese fremde Substanz in ein Coronavirus-Spike-Protein zu übersetzen, bevor es durch zelluläre Immunreaktionen zerstört wird. Nur die verzerrte Berichterstattung über die Wirksamkeit des Impfstoffs in klinischen Studien ermöglichte die Zulassung des COVID-19 mRNA-Impfstoffs für den Notfalleinsatz während der Pandemie. Während die Gesellschaft zur Normalität zurückkehrt und die Wahrheit über die Impfstoffe langsam ans Licht kommt, beginnen immer mehr Menschen zu erkennen, dass die Kaiser des öffentlichen Gesundheitswesens, die uns mit ihrer Panikmache und ihren selbstherrlichen Erlassen beherrscht haben, tatsächlich nackt sind.
SOURCE: COVID-19 HOSPITALISATIONS AND DEATHS RISING IN NEW YORK CITY QUELLE: COVID-19 HOSPITALIZATIONS AND DEATHS RISING IN NEW YORK CITY
Source: https://uncutnews.ch/die-impfstoffe-wirken-nicht-covid-19-krankenhausaufenthalte-und-todesfaelle-in-new-york-city-nehmen-zu/ Quelle: https://uncutnews.ch/die-impfstoffe-wirken-nicht-covid-19-krankenhausaufenthalte-und-todesfaelle-in-new-york-city-nehmen-zu/
Further threat of Compulsory Vaccination and Monitoring in a Vaccination Register Weiterhin drohen Impfpflicht und Überwachung in einem Impfregister
hwludwig Published on 16th May 2022 hwludwig Veröffentlicht am 16. Mai 2022
One should not believe that the general obligation to vaccinate in Germany is finally off the table since the rejected motions of the 7th of April this year. Apart from party tactical considerations, problems of feasibility played a role above all. In order to solve these, the introduction of a vaccination register is now increasingly being brought into play. Because in order to monitor compulsory vaccination, a database is needed in which it is stored who has received which vaccine, when and where. Petra Marianowski is investigating this in the following guest article on the basis of the controversial Charité study on severe side effects of the Covid-19 vaccines. (hl) Man darf nicht glauben, dass die allgemeine Impfpflicht in Deutschland seit den abgelehnten Anträgen vom 7. April dieses Jahres endgültig vom Tisch sei. Neben parteitaktischen Gesichtspunkten spielten vor allem Probleme der Durchführbarkeit eine Rolle. Um diese zu lösen, wird jetzt immer stärker die Einführung eines Impfregisters ins Spiel gebracht. Denn um eine Impfpflicht zu überwachen, braucht man eine Datenbank, in der gespeichert ist, wer wann und wo welchen Impfstoff erhalten hat. Petra Marianowski ist dem im folgenden Gastbeitrag anhand der umstrittenen Charité-Studie zu schweren Nebenwirkungen der Covid-19-Impfstoffe nachgegangen. (hl)
Why Germans could soon be threatened with a vaccination register after all Warum den Deutschen bald doch noch ein Impfregister drohen könnte
by guest author Petra Marianowski von Gastautorin Petra Marianowski
The discussion about a flawed study on severe side effects of the COVID-19 vaccines by Prof. Matthes (Charité) has led to calls for the establishment of a vaccination register. Die Diskussion um eine mangelhafte Studie zu schweren Nebenwirkungen der COVID-19 Impfstoffe von Prof. Matthes (Charité) lässt allerorts Rufe nach der Errichtung eines Impfregisters erstarken.
A recent study on the 'Safety Profile of COVID-19 Vaccines' (ImpfSurv) at the Berlin Charité under the direction of Prof. Dr. Harald Matthes is currently enjoying quite a lot of attention in the German media landscape. The amazing thing is that Matthes and his study are mentioned both in the leading media (including mdr, Focus, Zeit, Deutschlandfunk, Morgenpost, Welt, Standard) and in the free alternative media (including achgut.com, RT-DE, Tichys Einblick). His explosive conclusion is that the Paul Ehrlich Institute (PEI) under-reports the serious vaccination side effects by a factor of 40 due to missing data from missing registers. Eine aktuelle Studie zum ‹Sicherheitsprofil von COVID-19 Impfstoffen› (ImpfSurv) an der Berliner Charité unter der Leitung von Prof. Dr. Harald Matthes erfreut sich derzeit in der deutschen Medienlandschaft recht grosser Aufmerksamkeit. Das Erstaunliche ist, dass Matthes und seine Studie sowohl in den Leitmedien (u.a. bei mdr, Focus, Zeit, Deutschlandfunk, Morgenpost, Welt, Standard) als auch in den freien Alternativmedien (u.a. bei achgut.com, RT-DE, Tichys Einblick) erwähnt werden. Sein brisantes Ergebnis lautet, dass das Paul-Ehrlich-Institut (PEI) die schwerwiegenden Impfnebenwirkungen aufgrund fehlender Daten aus fehlenden Registern um das 40-fache untererfasse.
Already on 22 March of this year, Matthes had his say in an article of the mdr 'Umschau' on the topic of 'vaccination complications'. A little later, at the beginning of April, an interview with Matthes appeared in Focus, in which he reported in detail on his study. The decisive statement that Matthes makes again and again can also be found in this interview. When asked how high he estimated the under-reporting of vaccination side effects at the Paul Ehrlich Institute (PEI), he answered: "If we compare the data with other registers, it is at least 70 per cent. Bereits am 22. März dieses Jahres kam Matthes in einem Beitrag der mdr ‹Umschau› zum Thema ‹Impfkomplikationen› zu Wort. Wenig später, Anfang April, erschien dann im Focus ein Interview mit Matthes, in welchem er ausführlich über seine Studie berichtete. Die entscheidende Aussage, die Matthes immer wieder äussert, findet sich auch in eben diesem Interview wieder. Auf die Frage, wie hoch er denn die Untererfassung von Impf-Nebenwirkungen beim Paul-Ehrlich-Institut (PEI) einschätze, antwortete er: «Wenn wir die Daten mit anderen Registern vergleichen, liegt sie mindestens bei 70 Prozent.»
An under-reporting of serious vaccine side effects of 70 per cent for supposedly safe and well-tolerated vaccines would indeed be alarming news, as it would expose the method of reporting side effects at the PEI as unsuitable and at the same time call into question the further use of vaccines due to the changed data situation or at least require a new risk-benefit assessment. Eine Untererfassung der schwerwiegenden Impf-Nebenwirkungen von 70 Prozent bei angeblich sicheren und gut verträglichen Impfstoffen wäre in der Tat eine alarmierende Neuigkeit, würde es doch die Methode des Meldesystems von Nebenwirkungen beim PEI als untauglich enttarnen und zugleich den weiteren Einsatz der Impfstoffe aufgrund der veränderten Datenlage in Frage stellen oder wenigstens eine neue NutzenRisiko-Abwägung erfordern.
Matthes formulated the results of his study even more clearly in the programme 'Klartext' on Servus TV on 4 May. While the PEI only assumes a frequency of side effects of 0.02 per cent, he arrives at a 40-fold higher frequency, namely 0.8 per cent of severe side effects per vaccination, based on his results from the study: "For each vaccination, this 0.8 per cent counts, so to speak, which means that if I was vaccinated twice, I actually have 1.6 per cent. That means we actually have 1.4 million human beings in Germany with a severe vaccination side effect." Noch anschaulicher formulierte Matthes die Ergebnisse seiner Studie in der Sendung ‹Klartext› bei Servus TV vom 4. Mai. Während das PEI nur von einer Häufigkeit der Nebenwirkungen von 0,02 Prozent ausgehe, komme er aufgrund seiner Ergebnissen aus der Studie zu einer 40-fach höheren Häufigkeit, nämlich zu 0,8 Prozent schwerer Nebenwirkungen pro Impfung: «Für jede Impfung zählt sozusagen diese 0,8 Prozent, das heisst, wenn ich zweimal geimpft wurde, habe ich eigentlich 1,6 Prozent. Das bedeutet, dass wir eigentlich in Deutschland 1,4 Millionen Menschen haben mit einer schweren Impfnebenwirkung.»
The second guest on the programme, none other than World Medical President Prof. Dr. Frank Ulrich Montgomery, countered study director Matthes without batting an eyelid: "What is so terrible in Germany is that we don't have a vaccination register. (…) And that's why I have the problem of refuting his (Matthes') figures, which I don't believe, and also his study, which I doubt a bit. But he has exactly the same problem, to prove it to me clearly that it is different, because we don't have the data." Der zweite Gast der Sendung, kein geringerer als Weltärztepräsident Prof. Dr. Frank Ulrich Montgomery, entgegnete Studienleiter Matthes ohne mit der Wimper zu zucken: «Was so schrecklich ist in Deutschland, ist, dass wir kein Impfregister haben. (…) Und deswegen habe ich das Problem, seine (Matthes) Zahlen, die ich so nicht glaube, und auch seine Studie, an der ich ein bisschen zweifle, so eben zu widerlegen. Aber er hat genau das gleiche Problem, es mir eindeutig nachzuweisen, dass es anders ist, weil wir die Daten nicht haben.»
The 'ImpfSurv' study by Matthes is not useful like this Die ‹ImpfSurv›-Studie von Matthes ist so nicht zu gebrauchen
Now the catch is that Montgomery is largely correct in his criticism of Matthes' study, and there are numerous points to be made about Matthes' study, even for a layman, that cast doubt on the results. Various newspaper articles have elaborated these points of criticism well, so that they will only be briefly discussed here. In an article in Focus on 6 May, the following three problems are identified. Der Haken an der Sache ist nun, dass Montgomery in seiner Kritik an Matthes Studie zu grossen Teilen Recht hat, und es sogar für einen Laien zahlreiche Punkte an der Studie von Matthes anzubringen gibt, die an den Ergebnissen Zweifel aufkommen lassen. Diverse Zeitungsartikel haben diese Kritikpunkte gut herausgearbeitet, so dass hier nur kurz darauf eingegangen werden soll. In einem Beitrag im Focus vom 6. Mai werden so folgende drei Probleme herausgearbeitet.
Problem 1: Choice of words and definition of 'serious side effects' – Harald Matthes clearly defines 'serious side effects' differently than other experts. When asked by 'Die Welt', Matthes would have explained his criteria as follows: "If a patient sees a doctor and he writes him off sick for at least three days." Problem 1: Wortwahl und Definition von ‹schwerwiegenden Nebenwirkungen› – Harald Matthes definiere ‹schwerwiegende Nebenwirkungen› erkennbar anders als andere Fachleute. Auf Nachfrage der ‹Welt› hätte Matthes seine Kriterien wie folgt dargelegt: «Wenn ein Patient einen Arzt aufsucht und der ihn für mindestens drei Tage krankschreibt.»
Problem 2: The status of the study – So far, there is no written publication explaining the method and results. Furthermore, the VaccineSurv study is not yet completed. When TARA VERDE asked Mr. Matthes about the results of the study, we did not receive any feedback until today, 10 May. Problem 2: Der Status der Studie – Es existiert bisher keine schriftliche Publikation, in der Methode und Ergebnisse erläutert würden. Ausserdem ist die ImpfSurv-Studie noch nicht abgeschlossen. Auf Nachfrage der TARA VERDE an Herrn Matthes zu Ergebnissen der Studie erhielten wir bis Stand heute, 10. Mai: keine Rückmeldung.
Problem 3: The study design – Participation in the study is exclusively through an online survey to which human beings can volunteer. Montgomery also criticised the design in the above-mentioned conversation on ServusTV: "His study is based on the fact that people who have a motivation report themselves. A scientifically clean, so don't hold it against me cleanly, but a scientifically prospectively reasonable study would include all people, or at least include a representative group of people, whether they report or not." Problem 3: Das Studiendesign – Die Teilnahme an der Studie erfolgt ausschliesslich durch eine online-Befragung, zu der sich die Menschen freiwillig melden können. Auch Montgomery kritisierte im oben genannten Gespräch bei ServusTV nachvollziehbar das Design: «Seine Studie basiert darauf, dass sich Leute, die eine Motivation haben, selber melden. Eine wissenschaftlich saubere, also nehmen Sie mir sauber nicht übel, aber eine wissenschaftlich prospektiv vernünftige Studie würde alle Leute einschliessen oder zumindest eine repräsentative Gruppe von Leuten einschliessen, egal ob sie sich melden oder nicht.»
Matthes himself then conceded that the design had certain weaknesses and that, for example, the group of over 75-year-olds was underrepresented, which was understandably due to the digital form of the online survey. These points of criticism cannot be dismissed out of hand. In this respect, however, Matthes' statements regarding the results of the study should also rightly be taken with a grain of salt. It is also untenable, with regard to the provisional nature and unverifiability of the results, that Matthes repeatedly gives the impression of speaking of facts here instead of pointing out the uncertainties of his findings. Matthes räumte daraufhin selbst ein, dass das Design gewisse Schwächen hätte und so beispielsweise die Gruppe der über 75-jährigen unterrepräsentiert sei, was verständlicherweise an der digitalen Form der online-Befragung liege. Diese Kritikpunkte sind absolut nicht von der Hand zu weisen. Insofern sind aber eben auch die Aussagen bezüglich der Studienergebnisse von Matthes zu Recht mit Vorsicht zu geniessen. Auch ist es hinsichtlich der Vorläufigkeit und Unüberprüfbarkeit der Ergebnisse nicht haltbar, dass Matthes wiederholt den Anschein erweckt, hier von Fakten und Tatsachen zu sprechen, anstatt auf die Unsicherheiten seiner Ergebnisse hinzuweisen.
The leading media reacted mostly with caution and quickly found fundamental weaknesses in the study. The free alternative media, as far as I have been able to see, did not take so much trouble and accepted the study as scientifically correct and trustworthy without checking it. Unfortunately, this is not surprising insofar as it is in the interest of the leading media to maintain the narrative of safe and effective COVID-19 vaccinations, whereas the free alternative media are already more critical of this vaccination from the outset and, moreover, this is not the first study to come to deviating and worrying results regarding safety and frequency of side effects. Die Leitmedien reagierten grösstenteils mit Vorsicht und fanden schnell grundlegende Schwachstellen der Studie. Die freien Alternativmedien gaben sich, soweit ich das bislang überblicken konnte, nicht so viel Mühe und nahmen die Studie ohne Prüfung als wissenschaftlich korrekt und vertrauenswürdig an. Das ist insofern leider nicht erstaunlich, als dass es im Interesse der Leitmedien liegen dürfte, das Narrativ der sicheren und wirksamen COVID-19 Impfungen aufrechtzuerhalten, wohingegen die freien Alternativmedien dieser Impfung von vorneherein schon kritischer gegenüberstehen und dies darüber hinaus nicht die erste Studie ist, die zu abweichenden und besorgniserregenden Ergebnissen bezüglich Sicherheit und Häufigkeit von Nebenwirkungen kommt.
Matthes is not in the limelight by chance Matthes steht nicht zufällig im Rampenlicht
And that, in my view, is precisely one of the two critical points. One has to ask oneself: Why did Matthes' flawed study, of all things, which has such obvious weaknesses that any layperson with common sense would quickly question the credibility of the results and whose results have not even been published, make it into the leading media? Why, on the other hand, are the results of the research group of the pathologist Prof. Burkhardt, for example, hardly mentioned in the leading media? After all, he was able to prove that the COVID-19 vaccines cause fine-tissue changes in a large number of organs. Und das ist in meinen Augen genau einer der zwei kritischen Punkte. Man muss sich doch fragen: Wieso schaffte es ausgerechnet die mangelhafte Studie von Matthes, die so offensichtliche Schwachstellen aufzuweisen hat, dass jeder Laie mit gesundem Menschenverstand schnell die Glaubwürdigkeit der Ergebnisse in Frage stellen muss und deren Ergebnisse überhaupt noch nicht einmal veröffentlicht sind, bis in die Leitmedien? Warum hingegen werden beispielsweise die Ergebnisse rund um die Forschungsgruppe des Pathologen Prof. Burkhardt kaum in den Leitmedien erwähnt? Er konnte immerhin nachweisen, dass die COVID-19 Impfstoffe feingewebliche Veränderungen in einer Vielzahl von Organen verursachen.
An article in the Fassadenkratzer of the 23rd of February provides detailed information on this as a laudable exception, but not so the leading media. If you enter the name of Prof. Arne Burkhardt in google, one of the first hits is an article at correctiv.org, which briefly dismisses Burkhardt's findings as 'unproven'. Ein Beitrag im Fassadenkratzer vom 23. Februar gibt hierzu als löbliche Ausnahme ausführlich Auskunft, so jedoch nicht die Leitmedien. Gibt man den Namen Prof. Arne Burkhardt bei google ein, erscheint als einer der ersten Treffer ein Artikel bei correctiv.org, der die Ergebnisse von Burkhardt mal eben kurz als ‹unbelegt› abstempelt.
In my opinion, a conclusive explanation why Matthes has gained so much publicity would be, firstly, the fact that the supposedly vaccine-critical head of the study is not critical of vaccination at all and, secondly, that the study does not pose a threat to the narrative of safe and effective vaccines, since its results and figures are untenable. Eine schlüssige Erklärung, warum es Matthes zu so viel Öffentlichkeit gebracht hat, wäre in meinen Augen erstens die Tatsache, dass der vermeintlich impfkritische Studienleiter gar nicht impfkritisch ist und die Studie zweitens für das Narrativ der sicheren und wirksamen Impfstoffe keine Gefahr darstellt, da ihre Ergebnisse und Zahlen nicht haltbar sind.
That Matthes is thoroughly true to the system can be observed in the conversation 'Compulsory vaccination – way or wrong way out of the pandemic?' with Gerald Häfner from the 1st of January 2022 in the series 'Shaping the world – Goetheanum TV'. Here he proudly tells how his clinic opened the first vaccination centre in Berlin and organised and carried out vaccination visits in homes: "Of course we have vaccination appointments, they are every three minutes. (…) Otherwise we would not have been able to vaccinate 150,000 human beings so far." Dass Matthes durch und durch systemgetreu agiert, kann man in dem Gespräch ‹Impfpflicht – Weg oder Irrweg aus der Pandemie?› mit Gerald Häfner vom 1. Januar 2022 in der Reihe ‹Die Welt gestalten – Goetheanum TV› beobachten. Hier erzählt er stolz, wie seine Klinik das erste Impfzentrum in Berlin eröffnet und Impfbesuche in Heimen organisiert und durchgeführt habe: «Wir haben natürlich Impftermine, die sind im Drei-Minuten-Takt. (…) Ansonsten hätten wir bis jetzt nicht 150’000 Menschen impfen können.»
He sees the biggest failure in politics, which started too late with the campaign for booster vaccination. "We boosted far too late. We reacted far too late. Not a pandemic of the unvaccinated. A pandemic of the delayed, the sleepy vaccination." Das grösste Versagen sieht er in der Politik, die zu spät mit der Kampagne zur Booster-Impfung begonnen habe. «Wir haben viel zu spät geboostert. Wir haben viel zu spät reagiert. Nicht die Pandemie der Ungeimpften. Eine Pandemie der verspäteten, der verschlafenen Impfung.»
An opponent of vaccination sounds different. In this respect, the leading media take no risk in putting Prof. Matthes in the limelight as a supposed opponent of vaccination (see 'Die Anstalt' of 7.12.2021, in which both Waldorf schools and anthroposophy in general, and also Prof. Harald Matthes by name, are portrayed as opponents of vaccination). In public appearances he will not argue against vaccination at all, but promote its benefits. Ein Impfgegner klingt anders. Insofern gehen die Leitmedien kein Risiko ein, Prof. Matthes als vermeintlichen Impfgegner (siehe ‹Die Anstalt› vom 7.12.2021, in der sowohl Waldorfschulen als auch die Anthroposophie im allgemeinen und eben auch namentlich Herr Prof. Harald Matthes als Impfgegner dargestellt werden), ins Rampenlicht zu stellen. Er wird bei öffentlichen Auftritten nämlich ganz und gar nicht gegen die Impfung argumentieren, sondern für deren Nutzen werben.
Calls for a Vaccination Register are growing louder Die Rufe nach einem Impfregister werden lauter
A third explanation could be found in the insistent demand for a central vaccination register, which is slowly being inculcated into public opinion. Matthes and Montgomery are surprisingly united on the point of how terrible it is that there is still no vaccination register in Germany. This is a failure on the part of politicians, who have neglected to set the course for such a register through corresponding legislation. Eine dritte Erklärung wäre in der eindringlichen Forderung nach einem zentralen Impfregister zu finden, die langsam in die öffentliche Meinung eingeimpft werden soll. Erstaunlich einig sind sich nämlich Matthes und Montgomery in dem Punkt, wie schrecklich es sei, dass es in Deutschland noch kein Impfregister gebe. Hier habe die Politik versagt, die versäumt hätte, durch eine entsprechende Gesetzgebung die Weichen für ein solches Register zu stellen.
One should not be under the misapprehension that the related issue of general compulsory vaccination in Germany has been off the table since the rejected motions of 7 April this year. The members of the Bundestag explicitly did not vote against compulsory vaccination on that day. The corresponding motions from both Wolfgang Kubicki's group and the AfD motion were rejected by a large majority. The former motion against a general vaccination obligation was rejected by an overwhelming 607 out of 686 MPs. A clear result. So people don't want compulsory vaccination. Man darf nicht dem Irrtum unterliegen, dass das damit verbundene Thema allgemeine Impfpflicht in Deutschland seit den abgelehnten Anträgen vom 7. April dieses Jahres vom Tisch sei. Die Bundestagsabgeordneten haben an diesem Tag ausdrücklich nicht gegen eine Impfpflicht gestimmt. Die entsprechenden Anträge sowohl von der Gruppe um Wolfgang Kubicki als auch der Antrag der AfD wurden mit grosser Mehrheit abgelehnt. Ersteren Antrag gegen eine allgemeine Impfpflicht lehnten überwältigende 607 von 686 Abgeordnete ab. Ein deutliches Ergebnis. Man will also nicht keine Impfpflicht.
In my opinion, the main reason why no compulsory vaccination was decided in April must be the problem of its feasibility. The introduction of a vaccination register would be an important step in this direction. The extent to which the discussion about Matthes' study has had an opinion-forming effect in this regard can be seen in the comments on the articles. For example, a commentator with the user name Alex Vanderbilt writes: "So, now some say this and others say that. Now how about we finally get this right and create a vaccination register to collect the data on this in an organised and large-scale way?" I see the fourth point as more of an accidental bonus: Matthes is the director of the Havelhöhe Community Hospital, a clinic for anthroposophic medicine. At the Charité Berlin he holds an endowed professorship for integrative and anthroposophic medicine, so that his untenable study is a convenient way to show good evidence of the unscientific nature of anthroposophic medicine at the same time. Als Hauptgrund, warum im April keine Impfpflicht beschlossen wurde, muss in meinen Augen im Problem bei der Durchführbarkeit einer solchen zu sehen sein. Die Einführung eines Impfregisters wäre hierzu ein wichtiger Schritt. Wie stark die Diskussion um Matthes Studie diesbezüglich meinungsbildend wirkt, kann man an den Kommentaren zu den Artikeln sehen. So schreibt ein Kommentator mit dem Nutzernamen Alex Vanderbilt: «So, jetzt sagen die einen das und die anderen das. Wie wäre es jetzt, wenn wir das endlich richtig angehen und ein Impfregister anlegen, um die Daten dazu organisiert und grossflächig zu erheben?» Den vierten Punkt sehe ich eher als zufälligen Bonus an: Matthes ist Leiter des Gemeinschaftskrankenhauses Havelhöhe, einer Klinik für anthroposophische Medizin. An der Charité Berlin hat er eine Stiftungsprofessur für Integrative und Anthroposophische Medizin inne, so dass man mit seiner unhaltbaren Studie praktischerweise gleich einen guten Beleg für die Unwissenschaftlichkeit der Anthroposophischen Medizin aufzuzeigen hat.
The Importance of a central Vaccination Register Die Bedeutung eines zentralen Impfregisters
But what would a central vaccination register actually mean? In two almost identical articles by Joachim Budde on Deutschlandfunk, one from 12.3.2021, the other from 11.1.2022, serious disadvantages for the population are reinterpreted as supposed advantages in a few essential points. It says: "A vaccination register would also be necessary for compulsory vaccination. However, such a database does not yet exist in Germany. Aber was hätte ein zentrales Impfregister denn eigentlich zu bedeuten? In zwei inhaltlich fast identischen Beiträgen von Joachim Budde beim Deutschlandfunk, einer vom 12.3.2021, der andere vom 11.1.2022, werden in wenigen wesentlichen Punkten gravierende Nachteile für die Bevölkerung zu vermeintlichen Vorteilen umgedeutet. Da heisst es «Für eine Impfpflicht dürfte auch ein Impfregister nötig werden. So eine Datenbank existiert aber in Deutschland noch nicht.»
In order to monitor such a vaccination obligation, many politicians demanded a vaccination register in which it would be stored who had received which vaccine, when and where. Denn, um eine solche Impfpflicht zu überwachen, forderten viele Politiker ein Impfregister, in dem gespeichert sei, wer wann und wo welchen Impfstoff verabreicht bekommen habe.
So the first keyword is monitoring the population's vaccination status. At the same time, the focus is shifted to the 'greatest benefit in monitoring side effects', which is to be emphasised with an example from Denmark and Sweden from 15 years ago, but the actual core will probably lie more in the monitoring of the population, especially since vaccines, thanks to thorough testing and conscientious approval procedures, do not actually need to be monitored in this way anymore. Das erste Stichwort lautet also Überwachung der Bevölkerung in puncto Impfstatus. Es wird zwar zugleich umgeschwenkt und auf den ‹grössten Nutzen bei der Überwachung von Nebenwirkungen›, welcher mit einem 15 Jahre zurückliegenden Beispiel aus Dänemark und Schweden hervorgehoben werden soll, hingewiesen, doch der eigentlich Kern wird wohl eher in der Überwachung der Bevölkerung liegen, zumal Impfstoffe dank gründlicher Testungen und gewissenhafter Zulassungsverfahren eigentlich nicht mehr derart überwacht werden müssten.
In Denmark, Sweden and Finland, every inhabitant has an identification number that researchers can use to compare data between vaccination registers and patients' medical records. In Germany, the Union therefore proposed to use the already existing tax identification number as a basis. "A difficult point is still the question of how to determine who has been vaccinated in the first place." "The CDU/CSU parliamentary group, on the other hand, proposes to create a separate vaccination register that would record federal citizens on the basis of their tax identification number. (…) In principle, a fine is envisaged in the case of a missing vaccination certificate, in the case of persistent vaccination incapacity even several times and then also in the amount of more than 250 euros." In Dänemark, Schweden und Finnland habe jeder Einwohner eine Identifikationsnummer, anhand derer Forscher die Daten zwischen Impfregister und Krankenakten der Patienten abgleichen könnten. In Deutschland schlug die Union daher vor, die bereits bestehende Steuer-Identifikationsnummer als Grundlage zu nehmen. «Ein schwieriger Punkt ist noch die Frage, wie man feststellen will, wer überhaupt geimpft ist.» «Die Unionsfraktion schlägt dagegen vor, ein eigenes Impfregister zu schaffen, das Bundesbürger anhand ihrer Steuer-Identifikationsnummer erfasst. (…) Grundsätzlich vorgesehen ist bei fehlendem Impfzertifikat ein Bussgeld, bei anhaltender Impfrenitenz sogar mehrmals und dann auch im Umfang von mehr als 250 Euro.»
From the point of view of those in power, it would have many advantages to link the vaccination register to the tax ID, as this would also give them direct access to citizens' finances. This coupling is frighteningly reminiscent of the already existing social points system in China. A March 2020 paper by the Bavarian Research Institute for Digital Transformation specifically states: Es hätte aus Sicht der Regierenden viele Vorteile, das Impfregister an die Steuer-ID zu koppeln, da man damit zugleich direkt Zugriff auf die Finanzen der Bürger hätte. Diese Kopplung erinnert erschreckend stark an das bereits bestehende Sozialpunktesystem in China. In einem Beitrag des Bayrischen Forschungsinstituts für Digitale Transformation vom März 2020 heisst es dazu konkret:
"A key point of the social point system is, after all, to use the rating of the individual or the company to reward or punish. This requires a complex system of technical procedures that can automatically verify and distribute these punishments or rewards. Artificial intelligence may already play a role in this in the future, both in collecting and using the data." «Ein Kernpunkt des Sozialpunktesystems ist es ja, die Bewertung des Einzelnen oder des Unternehmens zu nutzen, um zu belohnen oder zu bestrafen. Dafür braucht man ein komplexes System technischer Verfahren, das diese Strafen oder Belohnungen automatisch verifizieren und verteilen kann. Künstliche Intelligenz kann hierbei in der Zukunft schon eine Rolle spielen, sowohl bei der Sammlung als auch der Nutzung der Daten.»
The establishment of a central vaccination register would thus be an important step in the direction of China as a role model. And it is precisely a flawed study like the one by Prof. Matthes that, in my opinion, is now being cleverly used to slowly bring the topic of vaccination registers to everyone's attention, so that hardly anyone will be surprised when it is introduced, since the supposed necessity of a vaccination register has already been 'justified' in detail in public. Die Errichtung eines zentralen Impfregisters wäre also ein wichtiger Schritt in Richtung Vorbild China. Und eben genau eine mangelhafte Studie wie die von Prof. Matthes wird in meinen Augen nun geschickt dazu genutzt, das Thema Impfregister langsam in aller Munde zu bringen, so dass bei dessen Einführung dann kaum noch jemand stutzig werden wird, da man die vermeintliche Notwendigkeit eines Impfregisters schon vorbereitend ausführlich in der Öffentlichkeit ‹begründet“ hat.
Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/05/16/weiterhin-drohen-impfpflicht-und-uberwachung-in-einem-impfregister/ Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/05/16/weiterhin-drohen-impfpflicht-und-uberwachung-in-einem-impfregister/
Numbers do not lie: Most Human Beings have Zahlen lügen nicht: Die meisten Menschen haben
finished with COVID Vaccinations mit den COVID-Impfungen abgeschlossen
uncut-news.ch, 15th May 2022 uncut-news.ch, Mai 15, 2022
The New York Times provides daily updates from the CDC on the number of people vaccinated. Since nothing that comes out of the CDC's mouth is necessarily reliable, I provide the official numbers below. However, it is entirely possible that the number of unvaccinated or partially vaccinated is even higher than what is given here. Pay close attention to the numbers. Die New York Times bietet täglich aktuelle Informationen der CDC über die Zahl der Geimpften. Da nichts, was aus dem Mund der CDC kommt, unbedingt zuverlässig ist, gebe ich im Folgenden die offiziellen Zahlen an. Es ist jedoch durchaus möglich, dass die Zahl der Ungeimpften oder teilweise Geimpften noch höher ist als hier angegeben. Achten Sie genau auf die Zahlen.
257.6 million (out of a total of 334 million Americans) have received at least one dose of vaccine. That's 77% of the country. If you subtract 0- to 4-year-olds, it's 82% of those who are eligible for vaccination by age. It seems that the vast majority of Americans agree with the vaccination programme. 257,6 Millionen (von insgesamt 334 Millionen Amerikanern) haben mindestens eine Dosis Impfstoff erhalten. Das sind 77% des Landes. Zieht man die 0- bis 4-Jährigen ab, sind es 82% derjenigen, die nach ihrem Alter für eine Impfung infrage kommen. Es scheint, dass die grosse Mehrheit der Amerikaner dem Impfprogramm zustimmt.
But not for long. Aber nicht für lange.
An astonishing 15% of those originally vaccinated (and 11% of all Americans) never got vaccinated again. This is enormous. There is no other vaccine where such a high percentage does not complete a 2-dose series. So if you add up the 18% who refused every vaccination and the 11% (of all Americans) who refused to complete the first series, you come up with 29% refusers and ex-vaccinators who were not 'fully vaccinated', to use the CDC's terminology. The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) said Friday that about 257.6 million human beings have received at least one dose of a Covid 19 vaccine, including about 219.6 million human beings who were fully vaccinated with Johnson & Johnson's one-dose vaccine or Pfizer-BioNTech and Moderna's two-dose series. Erstaunliche 15% der ursprünglich Geimpften (und 11% aller Amerikaner) haben sich nie wieder impfen lassen. Das ist enorm. Es gibt keinen anderen Impfstoff, bei dem ein so hoher Prozentsatz eine 2-DosisSerie nicht abschliesst. Wenn man also die 18%, die jede Impfung verweigerten, und die 11% (aller Amerikaner), die sich weigerten, die erste Serie zu beenden, zusammenzählt, kommt man auf 29% Impfverweigerer und Ex-Impfer, die nicht ‹vollständig geimpft› wurden, um die Terminologie der CDC zu verwenden. Die Centers for Disease Control and Prevention (CDC) teilten am Freitag mit, dass etwa 257,6 Millionen Menschen mindestens eine Dosis eines Covid-19-Impfstoffs erhalten haben, darunter etwa 219,6 Millionen Menschen, die vollständig mit dem Ein-Dosis-Impfstoff von Johnson & Johnson oder der Zwei-Dosis-Serie von Pfizer-BioNTech und Moderna geimpft wurden.
[Why does the CDC use the word 'approximately' when it has every single vaccinated American? – Wet] [Warum verwendet die CDC das Wort ‹ungefähr›, wenn sie über jeden einzelnen geimpften Amerikaner verfügt? – Nass]
The CDC also reported that about 100.5 million fully vaccinated human beings have received an additional vaccine dose or booster dose, the highest level of protection against the virus. Now let's look at how many Americans have received the booster dose. According to the NYT, only 100.5 million Americans have received the first booster shot, or 30% of Americans. However, looking at the NYT chart of booster rates by county, in many counties, less than 15% of the population has taken the first booster dose. Why didn't the NYT use additional colours for counties where over 35% or over 40% were boosted? Are there none? If so, the total number of boosters in the US could be less than 30%. Die CDC berichtete auch, dass etwa 100,5 Millionen vollständig geimpfte Menschen eine zusätzliche Impfdosis oder eine Auffrischungsdosis erhalten haben, die höchste Stufe des Schutzes gegen das Virus. Sehen wir uns nun an, wie viele Amerikaner die Auffrischungsdosis erhalten haben. Nach Angaben der NYT haben nur 100,5 Millionen Amerikaner die erste Auffrischungsimpfung erhalten, das sind 30% der Amerikaner. Betrachtet man jedoch das NYT-Diagramm der Auffrischungsrate nach Landkreisen, so haben in vielen Landkreisen weniger als 15% der Bevölkerung die erste Auffrischungsdosis genommen. Warum hat die NYT keine zusätzlichen Farben für Bezirke verwendet, in denen über 35% oder über 40% geboostet wurden? Gibt es keine? Wenn ja, könnte die Gesamtzahl der Auffrischungen in den USA weniger als 30% betragen.
But let's follow the CDC and the NYT and take 30% or 100.5 million human beings as our boosted number. Aber folgen wir der CDC und der NYT und nehmen wir 30% oder 100,5 Millionen Menschen als unsere erhöhte Zahl.
How many human beings received the first two vaccines (or one if they got the J and J shot) and declined the booster? 36% of Americans (219.6 million – 100.5 million/334 million human beings) received the first series and declined the booster vaccination. Add the 36% to the 18% who refused everything, and add the 11% who refused the second vaccination, and you have 65% of the country who said, "Never again!" Wie viele Menschen haben die ersten beiden Impfungen (oder eine, wenn sie die J- und J-Spritze bekommen haben) erhalten und die Auffrischungsimpfung abgelehnt? 36% der Amerikaner (219,6 Mio. – 100,5 Mio./334 Mio. Menschen) haben die erste Serie erhalten und die Auffrischungsimpfung abgelehnt. Addieren Sie die 36% zu den 18%, die alles verweigert haben, und fügen Sie die 11% hinzu, die die zweite Impfung verweigert haben, und schon haben Sie 65% des Landes, die gesagt haben: «Nie wieder!»
Add to that the 5.6% of Americans under the age of 5 who are not allowed to be vaccinated (for them, the vaccine is not approved as an emergency vaccine), and according to the CDC, 70% of us are not up to date. Nimmt man noch die 5,6% der Amerikaner unter 5 Jahren hinzu, die nicht geimpft werden dürfen (für sie ist die Impfung nicht als Notfallimpfung zugelassen), dann sind laut CDC 70% von uns nicht auf dem neuesten Stand.
It looks like Americans are not so stupid after all. Despite two years of constant propaganda and unprecedented threats of job and education loss if you don't get vaccinated, Americans are saying, "Enough." They have stopped queuing outside vaccination clinics, many of which are now closed. Es sieht so aus, als ob die Amerikaner doch nicht so dumm sind. Trotz zwei Jahren ständiger Propaganda und beispielloser Drohungen mit dem Verlust des Arbeitsplatzes und der Ausbildung, wenn man sich nicht impfen lässt, sagen die Amerikaner: «Es reicht.» Sie haben aufgehört, vor den Impfkliniken Schlange zu stehen, von denen viele jetzt geschlossen sind.
Why would they do that? Warum sollten sie das tun?
It seems they have access to the alternative media. They have seen human beings injured or dying after being vaccinated. They have enough common sense to know that giving themselves a shot every few months is not correct. Es scheint, dass sie Zugang zu den alternativen Medien haben. Sie haben gesehen, wie Menschen nach einer Impfung verletzt wurden oder starben. Sie haben genug gesunden Menschenverstand, um zu wissen, dass es nicht richtig ist, sich alle paar Monate eine Spritze zu geben.
Information from the UK and other countries that vaccination has not prevented deaths or hospitalisations, let alone cases and the spread of the disease, has been leaked to the public via the Buschtelegraph. Human beings were able to distinguish truth from Fake News. Informationen aus dem Vereinigten Königreich und anderen Ländern, wonach die Impfung weder Todesfälle noch Krankenhausaufenthalte verhindert hat, ganz zu schweigen von Fällen und der Ausbreitung der Krankheit, sind über den Buschtelegraphen an die Öffentlichkeit gelangt. Die Menschen waren in der Lage, die Wahrheit von Fake News zu unterscheiden.
The information that vaccination with the COVID vaccines apparently impairs the ability to mount a broad immune response to COVID could only be suppressed for so long. Die Information, dass die Impfung mit den COVID-Impfstoffen offenbar die Fähigkeit beeinträchtigt, eine breite Immunantwort auf COVID aufzubauen, konnte nur so lange unterdrückt werden.
The original data from the Moderna clinical trial, which should have been available to the regulatory authorities at the latest since the Moderna package was submitted for approval, showed that while 93% of unvaccinated control subjects produced the anti-nucleocapsid antibody to SARS-CoV-2 after infection, only 40% of those vaccinated produced this antibody in detectable quantities after infection. Aus den ursprünglichen Daten der klinischen Moderna-Studie, die den Zulassungsbehörden spätestens seit der Vorlage des Moderna-Pakets zur Zulassung hätten vorliegen müssen, geht hervor, dass zwar 93% der ungeimpften Kontrollpersonen nach der Infektion den Anti-Nukleokapsid-Antikörper gegen SARS-CoV-2 bildeten, aber nur 40% der Geimpften diesen Antikörper nach der Infektion in nachweisbaren Mengen produzierten.
In them, the expected immune response failed to materialise. It is possible or likely that the more doses of these vaccines one receives, the less broad immunity one will develop, even if infected. Bei ihnen blieb die erwartete Immunreaktion aus. Es ist möglich bzw. wahrscheinlich, dass je mehr Dosen dieser Impfstoffe man erhält, desto weniger breite Immunität wird man entwickeln, selbst wenn man sich infiziert hat.
In any case, Americans have woken up from their slumber. According to the American Academy of Pediatrics, only 35% of 5 to 11-year-olds have received a COVID vaccine, and only 28% have received both doses. Twenty per cent of the 5-11 year olds who were originally vaccinated were never brought in for the second vaccination. Doesn't that tell you something? Auf jeden Fall sind die Amerikaner aus ihrem Dornröschenschlaf aufgewacht. Nach Angaben der American Academy of Pediatrics haben nur 35% der 5- bis 11-Jährigen eine COVID-Impfung erhalten, und nur 28% haben beide Dosen erhalten. Zwanzig Prozent der ursprünglich geimpften 5-11-Jährigen wurden nie zur zweiten Impfung gebracht. Sagt Ihnen das nicht etwas?
According to the CDC, 75% of American children are already vaccinated against COVID. And despite the CDC's desperate claims, the disease is very rarely severe for children. So the idea of mass vaccinating young children is unspeakably cruel. Nach Angaben der CDC sind 75% der amerikanischen Kinder bereits gegen COVID geimpft. Und trotz der verzweifelten Behauptungen der CDC ist die Krankheit für Kinder nur sehr selten schwerwiegend. Die Idee, kleine Kinder massenhaft zu impfen, ist also unsagbar grausam.
Now the 65% of us who are still awake must save preschoolers from these diabolical vaccines. The FDA has set aside several days in June for meetings of the advisory committee on vaccinations for infants and toddlers and for a booster shot for the 5-11 year olds. We must stop the carnage before vaccines are approved for the youngest Americans. Jetzt müssen die 65% von uns, die noch wach sind, die Vorschulkinder vor diesen teuflischen Impfungen bewahren. Die FDA hat mehrere Tage im Juni für Sitzungen des beratenden Ausschusses für Impfungen für Kleinkinder und Babys sowie für eine Auffrischungsimpfung für die 5-11-Jährigen reserviert. Wir müssen das Gemetzel stoppen, bevor die Impfstoffe für die kleinsten Amerikaner zugelassen werden.
We also need to protect the unawakened parents from themselves in case the vaccines do get approved. These parents desperately need our leadership. Won't you help? Wir müssen auch die nicht aufgeweckten Eltern vor sich selbst schützen, falls die Impfstoffe doch zuglassen werden. Diese Eltern brauchen dringend unsere Führung. Wollen Sie nicht helfen?
SOURCE: MOST AMERICANS DON'T WANT THOSE SHOTS QUELLE: MOST AMERICANS DON'T WANT THOSE SHOTS
Source: https://uncutnews.ch/zahlen-luegen-nicht-die-meisten-menschen-haben-mit-den-covid-impfungen-abgeschlossen/ Quelle: https://uncutnews.ch/zahlen-luegen-nicht-die-meisten-menschen-haben-mit-den-covid-impfungen-abgeschlossen/
Army Veteran lists shocking Figures on the Veteran der Armee listet schockierende Zahlen
Consequences of Vaccination zu den Folgen der Impfung auf
uncut-news.ch, 15th May 2022 uncut-news.ch, Mai 15, 2022
Unsplash
Unsplash
During Friday's Children's Health Defense roundtable, US Army veteran Pam Long cited alarming figures on the consequences of the Corona vaccine. She relied on data from the DMED (Defense Medical Epidemiology Database). Während des freitäglichen Rundtischgesprächs von Children’s Health Defense nannte die US-Armee-Veteranin Pam Long alarmierende Zahlen zu den Folgen der Corona-Impfung. Sie stützte sich dabei auf Daten aus der DMED (Defense Medical Epidemiology Database).
Since the introduction of the vaccine, there have been 2,800 per cent more cases of heart muscle inflammation, 300 to 900 per cent more cases of cancer, 500 per cent more cases of infertility, 300 per cent more miscarriages, 1,000 per cent more cases of neurological disorders, 500 per cent more cases of demyelination disorders, 600 per cent more cases of MS, 500 per cent more cases of Guillain-Barré syndrome, 500 per cent more cases of HIV and 400 per cent more cases of pulmonary embolism have been reported, said Long, who worked as an intelligence officer for the NATO Stabilisation Force, among others. Seit der Einführung des Impfstoffs gab es 2800 Prozent mehr Fälle von Herzmuskelentzündung, 300 bis 900 Prozent mehr Krebsfälle, 500 Prozent mehr Fälle von Unfruchtbarkeit, 300 Prozent mehr Fehlgeburten, 1000 Prozent mehr Fälle von neurologischen Störungen, 500 Prozent mehr Fälle von Entmarkungsstörungen, 600 Prozent mehr Fälle von MS, 500 Prozent mehr Fälle von Guillain-Barré-Syndrom, 500 Prozent mehr Fälle von HIV und 400 Prozent mehr Fälle von Lungenembolie seien gemeldet worden, sagte Long, die unter anderem als Nachrichtenoffizier für die NATO-Stabilisierungstruppe arbeitete.
Myocarditis is an inflammation of the heart muscle. Demyelinating disease is a disorder of the central nervous system in which the protective myelin layer surrounding nerve cells is damaged. As a result, many functions can be affected, including sensation, movement and cognition. Myokarditis ist eine Entzündung des Herzmuskels. Die demyelinisierende Krankheit ist eine Erkrankung des zentralen Nervensystems, bei der die schützende Myelinschicht, die die Nervenzellen umgibt, beschädigt ist. Infolgedessen können viele Funktionen beeinträchtigt werden, darunter Empfindung, Bewegung und Kognition.
She stressed that these are only the most alarming figures and that the full list is much longer. Sie betonte, dass dies nur die alarmierendsten Zahlen seien und dass die vollständige Liste noch viel länger sei.
Source: https://uncutnews.ch/veteran-der-armee-listet-schockierende-zahlen-zu-den-folgen-der-impfung-auf/ Quelle: https://uncutnews.ch/veteran-der-armee-listet-schockierende-zahlen-zu-den-folgen-der-impfung-auf/
Nurse: Outbreaks and Deaths rise after Krankenschwester: Nach jeder neuen Impfung steigen
every new Vaccination die Ausbrüche und Todesfälle
uncut-news.ch, 15th May 2022 uncut-news.ch, Mai 15, 2022
Navy Medicine
Navy Medicine
Outbreaks and deaths linked to Corona have occurred in every nursing home visited by Daphne, a nurse who specialises in wound care, after she started vaccinating in 2021. She tells Zorgmedewerkers Verenigd, a group of nurses, that. In jedem Pflegeheim, das die auf Wundpflege spezialisierte Krankenschwester Daphne besucht, sind Ausbrüche und Todesfälle im Zusammenhang mit Corona aufgetreten, nachdem sie 2021 mit dem Impfen begonnen hatte. Sie berichtet das der Zorgmedewerkers Verenigd, einer Gruppe von Krankenschwestern und Pflegern.
"During the entire summer of 2021, there were more deaths than is actually normal. After each new vaccination, there are outbreaks and deaths," the nurse explains. «Während des gesamten Sommers 2021 gab es mehr Todesfälle, als eigentlich normal sind. Nach jeder neuen Impfung kommt es zu Ausbrüchen und Todesfällen», erklärt die Krankenschwester.
Daphne says she is seeing more and more inflammation of the skin and underlying tissues. Think erysipelas or erysipelas and cellulitis, an inflammation of the deeper parts of the subcutaneous connective tissue. Daphne sagt, sie sehe immer mehr Entzündungen der Haut und des darunter liegenden Gewebes. Denken Sie an Erysipel oder Wundrose und Zellulitis, eine Entzündung der tieferen Teile des subkutanen Bindegewebes.
"Another strange phenomenon is that I see more patients with large blisters on their legs, often covering the entire lower leg," says Daphne. The top layer of skin peels away from the layer underneath for no apparent reason. Wounds no longer heal and do not get worse after a new puncture. «Ein weiteres seltsames Phänomen ist, dass ich mehr Patienten mit grossen Blasen an den Beinen sehe, die oft den gesamten Unterschenkel bedecken», sagt Daphne. Die oberste Hautschicht löst sich ohne ersichtlichen Grund von der darunter liegenden Schicht ab. Wunden heilen nicht mehr und verschlimmern sich nicht mehr nach einem neuen Einstich.
The nurse also notes that the number of amputations of toes and lower legs is increasing. Many human beings Daphne treats live in a constant state of agony. "And I thought we were doing this to protect the elderly human beings, weren't we? All in all, it's a very sad situation." Die Krankenschwester stellt auch fest, dass die Zahl der Amputationen von Zehen und Unterschenkeln zunimmt. Viele Menschen, die Daphne behandelt, leben in einem ständigen Zustand der Agonie. «Und ich dachte, wir tun das, um die älteren Menschen zu schützen, oder nicht? Alles in allem eine sehr traurige Situation.»
SOURCE: WONDEN QUELLE: WONDEN
Source: https://uncutnews.ch/krankenschwester-nach-jeder-neuen-impfung-steigen-die-ausbruche-und-todesfalle/ Quelle: https://uncutnews.ch/krankenschwester-nach-jeder-neuen-impfung-steigen-die-ausbruche-und-todesfalle/

Next FIGU Sign of the Times

FIGU Sign of the Times 191

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

FIGU-Zeitzeichen 190 PDF (FIGU Switzerland)