English Translation
|
Original High German
|
| Seven Hundred and Twenty-fifth Contact
|
Siebenhundertfünfundzwanzigster Kontakt
|
| Saturday, 12th October 2019, 23:58 hrs
|
Samstag, 12. Oktober 2019, 23.58 Uhr
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Welcome, Ptaah, greetings dear friend,
|
Willkommen, Ptaah, sei gegrüsst, lieber Freund,
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 1. Thank you for your welcome and greetings, Eduard, dear friend.
|
1. Dank für dein Willkomm und deinen Gruss, Eduard, lieber Freund.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Then I would like to ask right after that, how about what you briefly hinted at the other day, but did not say anything clearly, about Ireland, Yemen and Albania.
|
Dann möchte ich gleich danach fragen, wie es damit steht, worüber du letzthin kurz etwas angedeutet, jedoch nichts klar gesagt hast, wegen Irland, dem Jemen und Albanien.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 2. Have I actually failed to speak clearly about this?
|
2. Habe ich es tatsächlich unterlassen, klar darüber zu reden?
|
| 3. We talked about upcoming events and I said that towards the end of next month, November, there will be a strong earthquake in Albania with many deaths, while in Yemen there will be an outbreak of dengue fever which will also cause many deaths.
|
3. Wir haben uns über bevorstehende Geschehen unterhalten, wobei ich sagte, dass sich gegen Ende des nächsten Monats November in Albanien ein starkes Erdbeben ereignen und es dabei viele Tote zu beklagen haben wird, während im Jemen das Dengue-Fieber ausbricht, das dann auch viele Tote fordert.
|
| 4. As far as Ireland is concerned, I would like to say that the shameful practice of paedophilia has spread not only among the Catholic 'clergy' there, but also among many – if I may say so – Catholic 'shepherds of souls' in France, Germany, in all the states of the Brussels dictatorship, as well as all over the world.
|
4. Was Irland betraf, dazu wollte ich sagen, dass sich in grossem Rahmen nicht nur dort bei den katholischen ‹Geistlichen› das schändliche Tun der Pädophilie ausgebreitet hat, sondern weitum bei vielen – wenn ich so sagen darf – katholischen ‹Seelenhirten› auch in Frankreich, Deutschland, in allen Staaten der Brüssel-Diktatur, wie überhaupt rund um die Welt.
|
| 5. Paedophilia is also practised all around in circles of other faiths, and not only by males, as is generally assumed among the population, because female paedophilia actually also exists, albeit to a lesser extent than among males.
|
5. Auch in andersgläubigen Kreisen wird rundum Pädophilie betrieben, und zwar nicht nur von männlicher Seite, wie allgemein bei den Bevölkerungen angenommen wird, denn tatsächlich existiert auch weibliche Pädophilie, allerdings in minderer Weise als bei den Männern.
|
| 6. Paedophilia is widespread on Earth to an alarming degree, especially among believers in the Christ religion who, under the cover of their faith, are able to deceive their family members, acquaintances and fellow human beings in general.
|
6. Die Pädophilie ist auf der Erde in einem erschreckenden Mass verbreitet, insbesondere bei Religiös-Gläubigen der Christus-Religion, die unter dem Deckmantel ihres Glaubens ihre Familienmitglieder, Bekannten und die Mitmenschen allgemein zu täuschen vermögen.
|
| 7. Through digitalisation, the possibilities for like-minded people to come together have expanded just as badly with regard to disgraceful paedophilia as they have with regard to equally disgraceful fornication and other dehumanising depravities.
|
7. Durch die Digitalisierung haben sich die Möglichkeiten der Zusammenfindung von Gleichgesinnten bezüglich der schändlichen Pädophilie ebenso in schlimmer Weise ausgeweitet, wie die ebenso schändliche Hurerei und andere menschenunwürdige Verwerflichkeiten.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Unfortunately, these degeneracies are getting worse and worse among many earthlings, because, as you say, digitalisation offers the morally completely degenerate and depraved more and more opportunities to spread their primitive-dirty activities further and possibly never be punished for them. In particular, Europe is a vicious Christian paedophilia hotbed, where children of both sexes and all ages, right down to infants, are sexually abused in a totally degenerate way, destroying their consciousness, and the thought and feeling-world as well as the psyche. And through these criminal, degenerate cruelties against the children, they are so harassed and suffer torments that they can never cope with the whole of the criminal, deviant, shameful and contemptuous sexual degenerations committed against them and will therefore suffer psychologically-destruction and and be imprinted for their whole lives. And that all the paedophiles, who are especially widespread in the entire Christian world – as you Plejaren have clarified, as you explained the other day – that, in my opinion, casts a very special scummy light on this denomination and religion, as was also the case with the Christian religious wars, the witch hunts, the Crusaders, the Knights Templar and with many other monstrous Christian murderous machinations, etc.
|
Leider werden diese Ausartungen bei vielen Erdlingen immer schlimmer, denn, wie du sagst, bietet die Digitalisierung den moralisch völlig Ausgearteten und Verkommenen immer mehr Möglichkeiten, ihr primitiv-schmutziges Tun weiter auszubreiten und unter Umständen nie dafür bestraft zu werden. Ganz besonders ist Europa in bezug auf Pädophilie ein bösartiges christliches Pädophilie-Pflaster, wo Kinder beiderlei Geschlechts und jeden Alters, und zwar bis zu Säuglingen, völlig ausgeartet sexuell missbraucht werden und dadurch deren Bewusstsein und die Gedanken- und Gefühlswelt sowie die Psyche zerstört werden. Und durch diese verbrecherischen, ausgearteten Grausamkeiten an den Kindern werden diese derart drangsaliert und erleiden Qualen, dass sie das Ganze der an ihnen begangenen verbrecherischen, abartigen, schändlichen und verachtungsvollen sexuellen Ausartungen nie verkraften können und daher für ihr ganzes Leben psychisch-zerstört-geprägt leiden werden. Und dass all die Pädophilen, die ganz besonders in der gesamten christlichen Welt verbreitet sind – wie ihr Plejaren ja abgeklärt habt, wie du letzthin erklärt hast –, das wirft meines Erachtens ein ganz besonderes abschaumartiges Licht auf diese Glaubensrichtung und Religion, wie das ja auch bei den christlichen Religionskriegen, bei der Hexenverfolgung, den Kreuzrittern, Tempelrittern und bei vielen anderen ungeheuren christlichen mörderischen Machenschaften usw. war.
|
| As far as paedophilia, fornication, crime and many other completely degenerate things are concerned, everything is getting worse and worse in relation to the inexorably growing overpopulation. And in this relationship, the [that which is] getting worse, is also the case with the destruction of the climate, which, as a result of the growth of the Earth's population and its machinations, is bringing more and more disaster. And in the process, humankind is being lied to and deceived through its teeth by the climatologists and all the researchers and scientists, etc. connected with it. This is because the truth is that everything concerning the destruction of nature, the planet and everything in general is much worse than is deceptively and publicly admitted. The real state of pollution of the atmosphere and the entire world by CO2, nitrous oxide, methane gas and a thousand different toxins etc., is in reality much higher than the 'experts' lie about. They also conceal from the Earth's population that they are absolutely incapable – because they have no devices and apparatus etc., and these would first have to be invented – of measuring the true masses of the thousands of gas toxins in the atmosphere. These loudmouthed scientists, researchers and climatologists, etc. are also obviously not yet aware that all these poisonous gases react with and among each other in the atmosphere, creating new and completely unknown poisonous gases which are extremely carcinogenic and cause more and more different types of cancer in human beings, mammals, animals and many other living beings.
|
Was sich hinsichtlich Pädophilie, Hurerei, Verbrechen und vielem anderen völlig Ausgearteten ergibt, so wird diesbezüglich alles in stetig steigendem Mass immer schlimmer, und zwar in Relation zur unaufhaltsam weiter anwachsenden Überbevölkerung. Und in dieser Beziehung, eben des Schlimmerwerdens, ist das auch so bezüglich der Klimazerstörung, die infolge des Wachstums der Erdbevölkerung und eben durch deren Machenschaften laufend mehr Unheil bringt. Und dabei wird die Menschheit von den Klimatologen und allen damit in Zusammenhang stehenden Forschern und Wissenschaftlern usw. nach Strich und Faden belogen und betrogen. Dies, weil nämlich in Wahrheit alles in bezug auf die Zerstörungen in der Natur, am Planeten und überhaupt rundum sehr viel übler ist, als betrügend-täuschend öffentlich zugegeben wird. Der wirkliche Stand der Verschmutzung der Atmosphäre und der gesamten Welt durch CO2, Lachgas, Methangas und tausendfältige Giftstoffe usw., ist in Wirklichkeit sehr viel höher, als durch die ‹Fachleute› dahergelogen wird. Auch verschweigen sie der Erdbevölkerung, dass sie absolut unfähig sind – weil sie keine Geräte und Apparaturen usw. haben, und diese erst erfunden werden müssten –, die wahren Massen der tausendfältigen Gas-Giftstoffe in der Atmosphäre zu messen. Auch ist diesen grossmäuligen Wissenschaftlern, Forschern und Klimatologen usw. ganz offenbar auch noch nicht bekannt, dass all diese Giftgase in der Atmosphäre mit- und untereinander reagieren, wodurch neue und allen diesen Grossmäuligen völlig unbekannte Giftgase entstehen, die äusserst krebserregend sind und bei Mensch, Tier, Getier und vielen anderen Lebewesen immer mehr und verschiedenste Krebsarten hervorrufen.
|
| But what is effective reality and truth – and this must also be said – with regard to climate destruction, this does not correspond to what the naive little Greta Thunberg has done and has made the whole world crazy and hysterical and has also spread and eaten into the unreasonable government circles. The nonsense and imbecility of 'Fridays for Future' alone, whereby riot- and terror-like demonstrations are held worldwide mainly by children, juveniles and only half adults every Friday, corresponds to such stupidity that it is absolutely ridiculous. And this stupidity testifies to the fact that – starting with the naive little Greta Thunberg, who has since become megalomaniacal – the entire mass of demonstrators has no idea whatsoever what they are nonsensically demonstrating for. On the one hand, all the nonsense measures that have been fantasised about so far and those that are still being fabricated will no longer prevent climate change and all future natural disasters. On the other hand, the whole thing is being hyped up for hysterical, idiotic reasons and made much worse than it really is. And that's because this exaltation can stir up the stupid majority of the people, who cry out for crazy measures, which are then to be implemented by the responsible rulers and various corporations, whereby the ruble rolls into the coffers of governments and business enterprises in the billions. So the whole thing of the well-considered machinations of artificially forced excitement, hysteria, theatricality and the entire exaggeration of the freaking out, shouting about and nonsensical demands for measures by the demonstrators and various organisations of the same ilk and other agitators, as well as the corresponding reactions of the rulers, ultimately only has the purpose of financial exploitation of the peoples. And the fact that the naïve and ignorant little girl Greta Thunberg has been abused by the 'Fridays for Future' organisations from the very beginning and continues to be abused by the 'Fridays for Future' organisations that emerged from the whole clambake, in order to make themselves important and to make profit, is not recognised by the majority of their supporters due to their stupidity. The fact that the girl is also delusional about her greatness and has also been deluded into thinking that she has done something particularly good and is now an icon, etc., is of no concern to anyone.
|
Was nun aber – und das muss auch gesagt sein – hinsichtlich der Klimazerstörung effective Wirklichkeit und Wahrheit ist, so entspricht diese nicht dem, was die kleine naive Greta Thunberg angerichtet und die ganze Welt verrückt und hysterisch gemacht sowie auch in die unvernünftigen Regierungskreise ausgeweitet und eingefressen hat. Allein schon der Unsinn und Schwachsinn des ‹Fridays for Future›, wodurch weltweit hauptsächlich von Kindern, Jugendlichen und nur halbwegs Erwachsenen jeden Freitag aufruhr- und terrorähnliche Demonstrationen durchgeführt werden, entspricht einer derartigen Dummheit, dass diese absolut lächerlich ist. Und diese Dummheit zeugt davon, dass – begonnen von der kleinen naiven Greta Thunberg, die inzwischen grössenwahnsinnig geworden ist – die ganze Masse der De-monstrierenden keinerlei Ahnung davon hat, wofür sie überhaupt unsinnig demonstriert. Einerseits werden all die bisher erphantasierten Blödsinnmassnahmen und jene, welche weiterhin noch zusammen-fabuliert werden, den Klimawandel und alles Zukünftige an Naturkatastrophen nicht mehr verhindern. Anderseits wird das Ganze zweckbedingt hysterisch-schwachsinnig aufgebauscht und um vieles schlimmer gemacht, als es in Wahrheit ist. Und das darum, weil durch diese Exaltiertheit das dumme Gros des Volkes aufgewiegelt werden kann, das nach verrückten Massnahmen schreit, die dann die verantwortlichen Regierenden sowie diverse Konzerne umsetzen sollen, wodurch der Rubel in Milliardenhöhe in die Kassen der Regierungen und Wirtschaftsunternehmen rollt. Also hat das Ganze der wohlbedachten Mache der künstlich forcierten Aufregung, Hysterie, Theatralik und der gesamten Übersteigerung des Ausflippens, Herumbrüllens und unsinniger Massnahmenforderungen der Demonstranten und diverser gleichziehender Organisationen und sonstwie Hetzenden, wie auch der entsprechenden Reaktionen der Regierenden letztendlich nur den Zweck einer finanziellen Ausbeutung der Völker. Und dass das unbedarfte Kind – das kleine naive und unwissende Mädchen Greta Thunberg – von allem Anfang an und weiterhin von den aus dem ganzen Klamauk hervorgegangenen ‹Fridays for Future›-Organisationen dazu missbraucht wurde und weiterhin missbraucht wird, um sich hervorzuheben, Profit und sich wichtig zu machen, das wird vom Gros dessen Anhängerschaft infolge Dummheit nicht erkannt. Dass das Mädchen zudem dem Grössenwahn verfallen ist und auch in den Wahn getrieben wurde, dass es etwas besonders Gutes getan habe und nun eine Ikone usw. sei, das kümmert niemanden.
|
| None of all the Greta Thunberg supporters are, as a result of stupidity, in a position to consider what the consequences of the climate change demonstration nonsense will be, as even little ignorant Greta cannot. Her childlike and still weakly developed consciousness, the lack of life experience and the necessary comprehensive knowledge regarding the facts of climate change, its effects and impacts, as well as the entire associated chemical effects, procedures and processes, etc. are just as unknown to the child as they are also unknown to all the idiotic demonstrators and many loudmouthed rulers. The real truth of the whole matter is of no concern to any of the idiotic demonstrators and rulers who hoot and holler and make themselves important. This is because they all, in their self-importance and egoism, do not want to admit that the whole climate disaster – which is being hysterically and violently blown up – cannot be stopped and reversed by the pathologically idiotic-imbecile imaginary climate protection measures. The effective truth, which is inevitable for a long-term solution, is not taken into consideration due to the self-importance and egoism of the earthlings, namely a worldwide controlled birth stop of several years and then a birth control of many years, because only a drastic decrease of the earthling mass resulting from this leads to a massive decrease of all needs of humankind. This is the only manner in which to reduce environmental destruction and thus also the destructive influences on the atmosphere and the whole of nature and its biodiversity or the biological diversity and number of biological and genetically-visible variants of the occurring genera and species of all animals, the animal kingdom and all other living beings on land, forest, water and air, as well as the entire plant world in every existing ecosystem diversity and its specific habitats.
|
Niemand von all den Greta-Thunberg-Befürwortenden ist infolge Dummheit in der Lage zu bedenken, welche Folgen der Klimawandel-Demonstrationsschwachsinn bringen wird, wie das auch die kleine unbedarfte Greta nicht kann. Ihr kindliches und noch schwach entwickeltes Bewusstsein, die fehlende Lebenserfahrung und das notwendig umfassende Wissen bezüglich der Tatsachen des Klimaaufbaus, dessen Wirkung und Auswirkungen, wie auch die gesamten damit verbundenen chemischen Einwirkungen, Vorgänge und Prozesse usw. sind dem Kind ebenso unbekannt wie auch allen idiotisch Demonstrierenden und vielen grossmäuligen Regierenden nicht. Die wirkliche Wahrheit des Ganzen kümmert nämlich niemanden von all den hirnrissig herumjohlenden, herumbrüllenden sowie sich wichtigmachenden Demonstranten und Regierenden. Dies, weil sie nämlich alle in ihrem Selbstherrlichkeitswahn und Egoismus nicht wahrhaben wollen, dass das ganze Klimadesaster – das hysterisch und gewaltig aufgebauscht wird – nicht durch die pathologisch idiotisch-schwachsinnigen erphantasierten Klimaschutz-Scheinmassnahmen gestoppt und zurückgewandelt werden kann. Die effective Wahrheit, die zur langfristigen Lösung unumgänglich ist, wird infolge Selbstherrlichkeit und Egoismus der Erdlinge nicht in Betracht gezogen, nämlich ein weltweiter kontrollierter mehrjähriger Geburtenstopp und danach eine langjährige Geburtenkontrolle, weil einzig eine dadurch zustande kommende drastische Abnahme der Erdlingsmasse dazu führt, dass alle Bedürfnisse der Menschheit massiv abnehmen. Nur dadurch werden die Umweltzerstörungen weniger, und damit auch die zerstörenden Einflüsse auf die Atmosphäre und die gesamte Natur und deren Biodiversität resp. die biologische Vielfalt und Anzahl der biologischen und genetisch-sichtbaren Varianten der vorkommenden Gattungen und Arten aller Tiere, des Getiers sowie aller anderen Lebewesen zu Land, Wald, Wasser und Luft, wie auch der gesamten Pflanzenwelt in jeder vorhandenen Ökosystemvielfalt und deren bestimmten Lebensräumen.
|
| The idiotic nonsense of the climate demonstrations and the stupidly fantasised ill-considered climate protection measures lead to unimagined adverse consequences for the peoples, because the whole thing will have an impact on the economy and on thousands of employees, which both the little girl Greta Thunberg and her backers – who make profit from the child's climate hype – did not think about it and also cannot think about it. The horrendous damage it has already created and will continue to create will also be caused by the fact that many will lose their jobs and suffer financial hardship as a result of the nonsensical, idiotic, naïve climate demonstrations and their effects. And this is already happening and will continue to happen, because since the governments have also taken up the idiocy and are pushing it further, more and more nonsense measures are now being devised and enforced for everything possible under the official and state cover of climate protection. And this is happening especially through all the idiocy and the roaring hysteria of the climate demonstrators, who are demanding nonsensical measures, whereby those in power are also putting themselves in the foreground, making themselves important and making life difficult for the peoples with newly conceived taxes and other levies and fleecing them financially.
|
Der Idiotie-Schwachsinn der Klimademonstrationen und der blöd-dummen erphantasierten unbedachten Klimaschutzmassnahmen führen zu ungeahnten nachteiligen Folgen für die Völker, denn das Ganze wird sich auf die Wirtschaft und auf Zigtausende Arbeitnehmende ausschlagen, was sowohl das kleine Mädchen Greta Thunberg wie auch dessen Hinterleute/Hintermänner – die Profit aus des Kindes Klimarummel machen – nicht bedachten und auch nicht bedenken können. Den horrenden Schaden, den es bereits erschaffen hat und weiter erschaffen wird, erfolgt auch dadurch, dass viele durch die unsinnige, idiotische naive Klimademonstriererei und deren Auswirkungen ihre Arbeit verlieren und in finanzielle Nöte geraten werden. Und das geschieht bereits und wird weiterhin geschehen, denn da auch die Regierungen den Schwachsinn aufgegriffen haben und weitertreiben, werden nun unter behördlichen und staatlichen Deckmänteln des Klimaschutzes vermehrt Unsinnmassnahmen für alles mögliche ersonnen und durchgesetzt. Und dies geschieht besonders durch den ganzen Schwachsinn und die brüllende Hysterie der Klimademonstrierenden, die unsinnige Massnahmen fordern, wodurch die Regierenden sich ebenfalls in den Vordergrund stellen, sich wichtig machen und den Völkern mit neuersonnenen Steuern und sonstigen Abgaben das Leben schwer machen und sie finanziell schröpfen.
|
| Governments, organisations, business, etc. have all seized the opportunity of the whole nonsensical hysteria to not only put themselves in the foreground and make themselves important in the public eye all over the world, but also to enrich themselves. Those who are concerned in this respect, namely all the hysteria organisers involved and implicated in these criminal machinations, as well as those in power, all the demonstrators, corporations, business tycoons and others profiting from the whole hysteria, do not care about the truth, however, that only a blatant earthling reduction through a birth stop and birth regulation can solve the climate problem and bring success in the long run. Consequently, the whole climate change clamour and the circus, which serves profit and, moreover, misleads the peoples, is pushed on and dramatised in such a manner that fear and terror arise far and wide, spread and ultimately bring disaster and destruction.
|
Allesamt haben Regierungen, Organisationen und die Wirtschaft usw. durch den ganzen unsinnigen Hysterierummel die Chance ergriffen, um sich nicht nur grossmäulig in den Vordergrund zu stellen und sich in der Öffentlichkeit in aller Welt wichtig zu machen, sondern auch um sich zu bereichern. Diejenigen, die es in dieser Beziehung angeht, nämlich alle in diese kriminellen Machenschaften involvierten und verwickelten Hysterie-Organisierenden, wie auch die Regierenden, alle Demonstrierenden, Konzerne, Wirtschaftsmagnaten und sonstigen von der ganzen Hysterie Profitierenden, kümmert die Wahrheit jedoch nicht, dass nur eine krasse Erdlingsreduktion durch einen Geburtenstopp und eine Geburtenregelung das Klimaproblem lösen und auf lange Sicht Erfolg bringen kann. Folgedem wird der ganze Klimawandelklamauk und der dem Profit dienende und zudem die Völker in die Irre führende Zirkus weitergetrieben und derart dramatisiert, dass weitum Angst und Schrecken aufkommen, sich verbreiten und letztendlich Unheil und Zerstörungen daraus hervorgehen.
|
| In reality, the schoolchildren, juveniles and adults are all demonstrating just to skip school and their jobs and to be able to shout stupidly and make a racket and carry around nonsensical slogans and make stupid demands that would not even have an effect and would not even amount to a drop of water on a red-hot stone. All the climate demonstrators fail to recognise, grasp and understand the stupid, idiotic and damaging reactions produced by these moronic demonstrations, because their intelligence is insufficient and they are therefore unable to use their intellect or reason to grasp the whole issue of climate destruction and the effects of the demonstrations on those in power. Therefore, their Intelligentum[1] or being intelligent is not sufficient to use their intellect and reason to recognise the effective reality and truth. So, due to their lack of intelligence, they are not able to grasp that all the CO2 and laughing gases as well as methane gases etc. that are blown out into the atmosphere, as well as all the spreading of thousands of poisons into nature, which react with each other and produce new poisonous gases, as well as the exploitation of the earth's resources correspond to machinations that are carried out in their horrendous masses solely through the needs of the enormous mass of overpopulation. So all the destruction that takes place on and to the Earth, to all waters and to all of nature, as well as in relation to the climate, is based solely on overpopulation – and this wants to live, exist and fulfil its needs, by hook or by crook, and this also includes the creation of offspring, the procreation and birth of children. But this is exactly the sore point, because it is not thought of – because reason and rationality do not come into play and therefore sheer stupidity prevails, with boundless egoism also playing a role – that a time-related birth stop and far-reaching birth control would have to be introduced in order to drastically limit offspring. However, all the demonstrators – especially Greta Thunberg – do not have enough intelligence to recognise this fact. Consequently, their meagre intelligence is also not enough to realise that every new earthling born, whether female or male, makes all the already destructive existing problems even bigger, because every new earthling also creates new problems, because new needs arise and have to be met. This makes everything worse and more destructive, also with regard to the destruction of living space and fertile soil by the earthlings themselves, because more and more land has to be built up for dwellings and various other purposes to meet the needs of the inexorably growing human race, and thus the living space of natural creatures is also completely destroyed. Sfath already predicted that the overpopulation mass will senselessly build up, destroy and inevitably completely annihilate the best fertile land, which has really been happening for some time now and may continue in the future through compulsory expropriation, so that the living space of the earthlings and all life in general will become ever narrower and narrower and ever more uninhabitable. And this will also happen more and more in the future due to the effects of climate destruction.
|
In Wahrheit demonstrieren die Schulpflichtigen, Jugendlichen und Erwachsenen alle nur, um die Schule und ihre Arbeitsstellen zu schwänzen und um dumm-dämlich herumbrüllen und Radau machen sowie unsinnige Spruchplakate herumtragen und blöde Forderungen stellen zu können, die nicht einmal eine Wirkung haben und auch nicht einem Tropfen Wasser auf einen glühenden Stein gleichkämen. Was diese Schwachsinnsdemonstrationen an dumm-dämlichen und volksschädigenden Reaktionen hervorbringen, das erkennen, erfassen und verstehen gesamthaft alle Klimademonstrierenden nicht, weil ihr Intelligentum resp. ihr Intelligentsein nicht dazu ausreicht und sie folgedem weder Verstand noch Vernunft nutzen können, um das Ganze der Klimazerstörung und die Demonstrationsauswirkungen auf die Regierenden zu erfassen. Also reicht ihr Intelligentum resp. ihr Intelligentsein nicht aus, um ihren Verstand und ihre Vernunft zu nutzen und die effective Wirklichkeit und Wahrheit zu erkennen. Also vermögen sie infolge ihres fehlenden Intelligentseins nicht zu erfassen, dass die gesamten CO2- und Lachgase sowie Methangase usw., die in die Atmosphäre hinausgejagt werden, so auch alle Ausbringungen von tausendfältigen Giften in die Natur, die untereinander reagieren und neue Giftgase erzeugen, wie auch die Ausbeutung der Erdressourcen Machenschaften entsprechen, die in ihren horrenden Massen einzig und allein durch die Bedürfnisse der ungeheuren Masse Überbevölkerung erfolgt. Also beruhen alle Zerstörungen, die auf und an der Erde, an allen Gewässern und der gesamten Natur sowie in bezug auf das Klima erfolgen, einzig und allein auf der Überbevölkerung – und diese will leben, existieren und ihre Bedürfnisse erfüllen, und zwar auf Biegen und Brechen, und dazu gehört auch das Nachkommenschaffen, das Zeugen und Gebären von Kindern. Doch genau das ist der wunde Punkt, denn es wird nicht daran gedacht – weil eben Verstand und Vernunft nicht zur Geltung kommen und daher die blanke Dummheit überwiegt, wobei auch grenzenloser Egoismus mitspielt –, dass ein zeitbedingter Geburtenstopp und eine weitgreifende Geburtenkontrolle eingeführt werden müssten, um Nachkommenschaften drastisch einzuschränken. Dazu reicht bei all den Demonstrierenden – bei all diesen voran bei Greta Thunberg – das Intelligentsein jedoch nicht, um diese Tatsache zu erkennen, folglich auch das magere Intelligentsein nicht ausreicht, um zu erfassen, dass jeder neu geboren werdende Erdling, ob weiblich oder männlich, sämtliche bereits zerstörend wirkende bestehende Probleme noch grösser macht, weil jeder Erdenneuling auch wieder neue Probleme schafft, weil neue Bedürfnisse aufkommen und erfüllt werden müssen. Dadurch wird alles immer schlimmer und zerstörender, und zwar auch hinsichtlich der Zerstörung des Lebensraums und fruchtbaren Bodens durch die Erdlinge selbst, weil für die Bedürfnisse der unaufhaltsam wachsenden Menschheit immer mehr Land für Wohnhäuser und vielfältige andere Zwecke verbaut werden muss und dadurch auch der Lebensraum der Naturlebewesen völlig vernichtet wird. Dazu sagte schon Sfath voraus, dass die Überbevölkerungsmasse bestes fruchtbares Land unsinnig verbauen, zerstören und zwangsläufig völlig vernichten werde, was wirklich schon seit geraumer Zeit geschieht und zukünftig unter Umständen auch durch Zwangsenteignung weitergeht, folglich der Lebensraum der Erdlinge und allen Lebens überhaupt immer enger und enger und weitum immer unbe-wohnbarer wird. Und das geschieht zukünftig auch immer mehr durch die Auswirkungen der Klimazerstörung.
|
| If reference is made to the completely idiotic and irresponsible fears and machinations caused by Greta Thunberg, her nonsensical incitements and effects on the majority of Thunberg listeners, and everything is analysed rationally, then the only result is a recognition of boundless stupidity in all earthlings who take part in climate demonstrations, support them or also only think within the Greta Thunberg framework. It does not matter how old these Thunberg-like thinkers or like-minded and like-voiced people are – whether young, juveniles, adults or already in old or old age – because all of them are brainless and indoctrinated followers and incapable of using their own intellect and reason, consequently it is impossible for them to get to the bottom of the real reality and to grasp the effective truth of the whole climate destruction.
|
Wird Bezug genommen auf die durch Greta Thunberg völlig idiotisch und verantwortungslos hervorgerufenen Ängste, Machenschaften, ihre unsinnigen Aufhetzungen und Auswirkungen beim Gros der Thunberg-Hörigen und alles vernünftig analysiert, dann ergibt sich daraus nur ein Erkennen grenzenloser Dummheit bei allen Erdlingen, die sich an Klima-Demonstrationen beteiligen, diese befürworten oder auch nur im Greta-Thunberg-Rahmen denken. Dabei spielt es keine Rolle, wie alt diese Thunberg-Gleichdenkenden resp. Gleichgesinnten und Gleichstimmenden sind – ob jung, jugendlich, erwachsen oder schon in älteren oder alten Jahren –, denn allesamt sind sie hirnlose und indoktrinierte Mitläufer und unfähig, ihren eigenen Verstand und ihre Vernunft zu nutzen, folgedem es ihnen unmöglich ist, der realen Wirklichkeit auf den Grund zu gehen und die effective Wahrheit der ganzen Klimazerstörung zu erfassen.
|
| The incitements of the naive little Greta Thunberg cause all those earthlings of all ages who have fallen and continue to fall for her, and who are incapable of their own thinking, opinion-forming and decision-making, as well as of using their own intellect and reason, to be like blind chickens clucking along senselessly when another blind chicken, sitting on a ball, has laid an egg that falls down, breaks and thus causes a smear on which the other blind chickens slip and break their bones or even their necks.
|
Die Aufhetzungen der kleinen naiven Greta Thunberg bewirken, dass alle jene Erdlinge jeden Alters, die ihr verfallen sind und weiter verfallen und die eines eigenen Denkens, Meinungsbildens und Entscheidens sowie Nutzens von Verstand und Vernunft unfähig sind, blinden Hühnern gleichkommen, die sinnlos mitgackern, wenn ein anderes blindes Huhn auf einer Kugel sitzend ein Ei gelegt hat, das hinunterfällt, zerbricht und dadurch eine Schmiererei anrichtet, auf der die anderen blinden Hühner ausgleiten und ihre Knochen oder gar den Hals brechen.
|
| What is being fabricated by the naive little Greta Thunberg with her climate theatre is not only nonsense, but it also brings enormous damage to the peoples, because the governments are now using all the Thunberg crap to make financial profit from it, on the one hand by devising nonsensical and pathologically stupid and useless as well as over-phantasised lunatic projects, which serve solely to be able to extort new tax levies etc. from the populations. On the other hand, these state machinations lead to the fact that the perception, recognition, comprehension and understanding of the true and fundamental problem of climate destruction is banished to the deepest darkness and not recognised.
|
Was durch die kleine naive Greta Thunberg mit ihrem Klimatheater fabriziert wird, ist nicht nur Nonsens, sondern es bringt den Völkern auch gewaltigen Schaden, weil die Regierungen den ganzen Thunberg-Mist nun nutzen, um daraus finanziellen Profit zu schlagen, einerseits indem unsinnige und krankhaft dumme und nichtsnutzige sowie überphantasierte irr-wirre Projekte ersonnen werden, die einzig dazu dienen, um neue Steuerabgaben usw. aus den Bevölkerungen erpressen zu können. Anderseits führen diese staatlichen Machenschaften dazu, dass dadurch das Wahrnehmen, Erkennen, Erfassen und Verstehen in bezug auf das wahre und grundsätzliche Problem der Klimazerstörung bis zur Unerfassbarkeit in tiefste Finsternis verbannt und nicht erkannt wird.
|
| All the mendacious and misleading machinations brought about by Greta Thunberg and the resulting demonstrations, as well as the money-greedy idiotic projects of various governments, will lead to the exploitation of the people. This is because certain governments, as a result of the demonstration nonsense of the Thunberg listeners, have caught the scent of the morning air and are using the opportunity to burden the people with new taxes and all kinds of other financial charges and obligations, etc., in order to fill the state coffers, after which the money is then squandered senselessly. This, while the very own problem of climate destruction is not addressed and neither a temporary birth stop nor controlled birth control is demanded in order to significantly reduce overpopulation in this way, because only in this way can the climate be calmed down again in the very, very long term. This is precisely why and when fewer and fewer new earthlings are born and humanity is brought back to a normal, reasonable number of people, through which the world climate, nature and all its fauna and flora, as well as all salt and fresh waters, the atmosphere and the air we breathe, etc. are not further poisoned and destroyed.
|
Alle verlogenen und irreführenden Machenschaften, die durch Greta Thunberg und die daraus hervorgehenden Demonstrationen hervorgerufen werden, wie auch die geldgierig ersonnenen und zuwegegebrachten idiotischen Projektierungen diverser Regierungen werden zu volksausbeutenden Machenschaften führen. Dies darum, weil nämlich gewisse Regierungen infolge der Demonstrationsunsinnigkeiten der Thunberg-Hörigen Morgenluftwitterung aufgenommen haben und die Chance nutzen, um die Bevölkerungen mit neuen Steuern und allerlei anderen finanziellen Abgaben und Verpflichtungen usw. zu belasten und damit die Staatskassen zu füllen, wonach die Gelder dann unsinnig verpulvert werden. Dies, während das ureigenste Problem der Klimazerstörung nicht angesprochen und weder ein Geburtenstopp auf Zeit noch eine kontrollierte Geburtenkontrolle gefordert wird, um in dieser Weise die Überbevölkerung massgebend zu reduzieren, weil einzig und allein nur dadurch auf sehr, sehr lange Zeit gesehen das Klima wieder beruhigt werden kann. Dies eben darum und dann, wenn weniger und immer weniger neue Erdlinge geboren werden und die Menschheit wieder auf einen normal-vernünftigen Bestand gebracht wird, durch den das Weltklima, die Natur und deren gesamte Fauna und Flora sowie alle Salz- und Süssgewässer, die Atmosphäre und die Atemluft usw. nicht weiter vergiftet und zerstört werden.
|
| If all life and the planet Earth, all nature and its fauna and flora, as well as the atmosphere and the climate are to be saved from a final collapse, then the entire Greta Thunberg nonsense, all Thunberg climate demonstrations as well as the dishonest over-phantasised machinations of various governments based on and geared towards financial exploitation of the peoples must be abandoned and the real reality and its truth recognised and action must be taken accordingly. This means, however, that only a controlled birth stop of several years and a very long-term worldwide birth control can solve the problems, whereby it must be clear, however, that all that has already been finally destroyed, completely annihilated and eradicated by the desires and machinations of the insane overpopulation cannot be regenerated again and is lost for all time.
|
Wenn alles Leben und der Planet Erde, die ganze Natur und deren Fauna und Flora, wie auch die Atmosphäre und das Klima vor einem endgültigen Kollaps gerettet werden sollen, dann müssen der gesamte Greta Thunberg-Unsinn, alle Thunberg-Klimademonstrationen sowie die unlauteren überphantasierten und auf finanziellen Ausbeutungen der Völker beruhenden und darauf ausgerichteten Machenschaften diverser Regierungen aufgegeben und die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt und muss dergemäss gehandelt werden. Das aber bedeutet, dass allein ein mehrjähriger kontrollierter Geburtenstopp und eine sehr langjährige weltweite Geburtenkontrolle die Probleme lösen können, wobei jedoch klar sein muss, dass all das durch die Begierden und Machenschaften der irren Überbevölkerung bereits endgültig Zerstörte, völlig Vernichtete und Ausgerottete nicht wieder regeneriert werden kann und für alle Zeit verloren ist.
|
| As a result of the inexorable growth of humanity, everything is becoming worse and more evil in every conceivable respect. The earthlings are steadily wasting away and becoming more and more incapable of life, becoming mentally ill en masse, even infants of only a few months. This becomes particularly noticeable in the 'school of the home' or in kindergarten, and then even more so in schools of all kinds, but also in jobs and places of study, etc. All in all, the behaviour of human beings is becoming increasingly degenerate, such as their morals, mentality and lack of interpersonal relationships, indifference, callousness and inhumanity, etc. The human beings, this is frighteningly recognisable, are effectively becoming stultified because they can no longer consciously adequately use and promote their consciousness and thus also their world of thoughts. This results in an ever-deepening lack of learning, a lack of interest and a rapidly growing inability to think and to grasp reality and its truth. This leads to an inner dissatisfaction and at the same time to an addiction to indeterminable subterranean desires and fulfilments, which develops into an uncontrollable indifferent and meaningless living in the day-to-day. This damages the function of consciousness and thus the energy, power and function of the intellect, or the ability and capacity as well as the use of rational thinking. In the process, the capacity for knowledge and insight is stifled, which leads to ambiguity, confusion and erroneous ideas, and thus to weakness, powerlessness, slackening and thus to the loss of the power of consciousness, or stupidity, which means nothing other than a powerlessness and weakness of consciousness, which has no connection whatsoever with stupidity.
|
Durch die unaufhaltsam wachsende Menschheit ergibt sich, dass in jeder erdenklichen Beziehung alles immer schlimmer und bösartiger wird. Die Erdlinge verkümmern stetig mehr und werden immer lebensunfähiger, werden massenweise psychisch krank, und zwar schon Kleinkinder von nur wenigen Monaten. Besonders bemerkbar wird dies aber erst in der ‹Häfelischuel› resp. im Kindergarten, dann aber erst recht in den Schulen aller Art, wie aber auch an Arbeitsstellen und Studienplätzen usw. Rundum arten alle Verhaltensweisen der Menschen immer mehr aus, wie deren Moral, Mentalität und zwischenmenschliche Beziehungslosigkeiten, Gleichgültigkeit, Gefühllosigkeit und Unmenschlichkeit usw. Die Menschen, das ist in erschreckender Weise erkennbar, verblöden effectiv, weil sie ihr Bewusstsein und damit auch ihre Gedankenwelt nicht mehr bewusst adäquat nutzen und nicht mehr fördern können. Dadurch erfolgt eine immer tiefergreifende Lernarmut, Interesselosigkeit und schnell wachsende Denkunfähigkeit sowie eine Begreifungsunfähigkeit in bezug auf die Wirklichkeit und deren Wahrheit. Daraus bildet sich eine innere Unzufriedenheit und zugleich eine Sucht nach unbestimmbaren untergründigen Wünschen und Erfüllungen, was sich zu einem unkontrollierbaren gleichgültigen und sinnlosen In-den-Tag-Hineinleben entwickelt. Dadurch wird die Bewusstseinsfunktion geschädigt und damit die Energie, Kraft und Funktion des Intellekts, resp. die Fähigkeit und das Vermögen sowie der Einsatz des verstandvernunftbedingten Denkens unterbunden. Dabei wird das Vermögen der Erkenntnisse und Einsichten abgewürgt, was zu Unklarheiten, Verworrenheit und irren Vorstellungen und damit zum Schwachwerden, Kraftloswerden, Nachlassen und damit zum Verlust der Bewusstseinskraft führt resp. zur Blödheit, die nichts anderes bedeutet als ein Kraftlossein und Schwachsein des Bewusstseins, was in keinerlei Zusammenhang mit Dummheit steht.
|
| But now, without further ado, I would like to talk about the following subject: In my youth, we had to sprinkle a grey powder over the stored potatoes for storage, preservation and germ prevention, but Asket once explained to me that the powder contained certain toxins, which secreted into the potatoes and thus weakened the immune system of the human beings and also caused diseases. Today, this powder is probably no longer used, because as far as I know, nowadays stored potatoes as well as all kinds of fruit, berries, teas, herbs and vegetables, but also meat products and various other foodstuffs etc. are kept fresh by means of certain gases in gas chambers. However, if these are then sold and come into the normal, fresh air, they quickly rot and spoil. To my knowledge, you Plejaren are conducting studies on this, at least that is what your daughter Semjase once said. To this I would now like to know whether these powders and gases are harmless today or still as toxic and harmful to health as ever?
|
Jetzt will ich aber ohne lange Umschweife auf folgendes Thema zu sprechen kommen: Zu meiner Jugendzeit haben wir zur Einlagerung, Erhaltung und Keimverhinderung ein graues Pulver über die Lagerkartoffeln streuen müssen, wozu mir aber Asket einmal erklärte, dass das Pulver bestimmte Giftstoffe enthalte, diese in die Kartoffeln absondere und dadurch bei den Menschen das Immunsystem geschwächt würde und auch Krankheiten entstünden. Heute wird dieses Pulver ja wohl nicht mehr benutzt, denn meines Wissens werden heutzutage Lagerkartoffeln sowie aller Art Obst, Früchte, Beeren, Tees, Kräuter und Gemüse, wie aber teils auch Fleischwaren und diverse andere Nahrungsmittelstoffe usw. durch bestimmte Gase in Gaskammern frisch erhalten. Gelangen diese dann jedoch in den Verkauf und gelangen so an die normale, frische Luft, dann faulen und verderben sie schnell. Dazu betreibt ihr Plejaren meines Wissens Studien, so jedenfalls sagte deine Tochter Semjase einmal. Dazu möchte ich nun wissen, ob diese Pulver und Gase heute harmlos oder noch immer giftig und gesundheitsschädlich sind wie eh und je?
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 8. I can give you very good information about this, because this is one of my special fields of interest, which I am particularly concerned with, just as we on Earth also carry out intentional observations and research in this respect.
|
8. Darüber kann ich sehr gut Auskunft geben, denn dabei handelt es sich um eines meiner besonderen Interessengebiete, mit denen ich mich besonders beschäftige, wie wir auf der Erde diesbezüglich auch intentionale Beobachtungen und Forschungen betreiben.
|
| 9. Natural foodstuffs are still being treated against bacteria with poisonous powders and various poisonous gases in high-pressure storage halls at the earthly food corporations and are thus also poisoned.
|
9. Mit giftigen Pulvern und diversen giftigen Gasen werden heute noch in Hochdrucklagerhallen bei den irdischen Lebensmittelkonzernen die natürlichen Nahrungsmittel gegen Bakterien behandelt und damit auch vergiftet.
|
| 10. Due to overpopulation and the modernisation and digitalisation of Earth-humans, their entire way of life has changed just as adversely as their eating habits, which forces the entire economy and thus also the food industry to constantly invent new products and bring them to market.
|
10. Durch die Überbevölkerung und die Modernisierung sowie Digitalisierung der Erdenmenschheit hat sich deren gesamte Lebensweise ebenso nachteilig verändert, wie auch deren Essverhalten, was die gesamte Wirtschaft und damit auch die Lebensmittelindustrie dazu zwingt, immer wieder neue Produkte zu erfinden und auf den Markt zu bringen.
|
| 11. This also refers to the fact that new ways of preserving food have to be developed again and again, whereby dangerous methods that are harmful to health are invented and used.
|
11. Das bezieht sich auch darauf, dass immer wieder neue Varianten zur Haltbarmachung der Lebensmittel neu entwickelt werden müssen, wobei jedoch gefährliche gesundheitsschädliche Methoden ersonnen und zur Anwendung gebracht werden.
|
| 12. According to our research, which we carry out year after year, these are all harmful to human health and cause various malignant tumours or malignant cancers, the characteristic feature of which is an uncontrolled growth of tumour cells, whereby healthy tissue is invasively displaced and destroyed.
|
12. Diese sind gemäss unseren Forschungen, die wir Jahr für Jahr durchführen, allesamt für die menschliche Gesundheit schädlich und verursachen verschiedene maligne Tumorerkrankungen resp. bösartige Krebsleiden, deren Merkmal ein unkontrolliertes Wachstum von Tumorzellen ist, wodurch gesundes Gewebe invasiv verdrängt und zerstört wird.
|
| 13. Nonetheless, all these poisons are declared by users and health authorities to be harmless to the health of Earth-humans.
|
13. Nichtdestotrotz werden all diese Gifte von den Benutzern und den Gesundheitsbehörden als unbedenklich für die Gesundheit der Erdenmenschen deklariert.
|
| 14. This, however, is a deception and a lie, because all gaseous as well as solid or powdery products of this kind cause malignant tumour diseases, and this in increasing measure and especially in the industrialised countries.
|
14. Das jedoch entspricht einer Irreführung und Lüge, denn sämtliche gasförmigen sowie festen oder puderförmigen Produkte dieserart verursachen maligne Tumorerkrankungen, und zwar in sich steigerndem Mass und ganz besonders in den Industriestaaten.
|
| 15. The immense mass of overpopulation and its needs and desires, just in terms of food, is putting the entire food industry in distress, because consumers are constantly demanding more and more food that is designed for convenience, use and comfort, or food that offers correspondingly simple and labour-saving preparation and cooking.
|
15. Die ungeheure Masse der Überbevölkerung und deren Bedürfnisse und Wünsche, allein nur hinsichtlich der Nahrungsmittel, bringt die gesamte Lebensmittelindustrie in Bedrängnis, denn ständig werden von den Konsumenten immer mehr Lebensmittel verlangt, die auf Bequemlichkeit, Nutzen und Komfort ausgelegt sind, resp. auf Nahrungsmittel, die entsprechend eine einfache und arbeitssparende Vorbereitung und Zubereitung bieten.
|
| 16. This is because, on the one hand, time is increasingly valued in terms of money and earnings, and on the other hand, because modernisation and digitalisation are causing the initiative and desire to work of Earth-humans to decline more and more and to be extended more and more to the nonsensical use of digitalisation.
|
16. Dies darum, weil einerseits die Zeit immer mehr mit Geld und Verdienst gewertet wird, anderseits jedoch auch darum, weil durch die Modernisierung und Digitalisierung die Betätigungsinitiative und Arbeitslust der Erdenmenschen immer mehr absinkt und stetig mehr nur noch auf eine unsinnige Digitalisierungsnutzung ausgeweitet wird.
|
| 17. Digital gadgets and digital information retrieval etc. have become a pathological addiction for the majority of Earth-humans for some time now, with the result that any time spent on normal and sensible activity and on learning to live is neglected and thus the use of intellect and reason steadily atrophies, whereby stupidity in general becomes more and more widespread and becomes a factor in life incapacity and ultimately leads to complete incapacity to live.
|
17. Digitale Spielereien und digitale Informationsabrufungen usw. sind beim Gros der Erdenmenschen schon seit geraumer Zeit zur pathologischen Sucht geworden, was zu Folge hat, dass jede Zeitaufwendung für eine normale und vernünftige Betätigung und für das Erlernen der Lebensschulung vernachlässigt wird und damit die Nutzung von Verstand und Vernunft stetig mehr verkümmert, wodurch allgemein Dummheit immer mehr um sich greift und zu einem Faktor der Lebensuntüchtigkeit wird und letztendlich zur völligen Lebensunfähigkeit führt.
|
| 18. Because Earth-humans have adjusted to need products of all kinds, which only guarantee them luxury, labour saving, laziness and a nonsensical digital abundance, they also demand more and more food, which only needs little or no processing and no longer needs to be thoroughly cooked, but is only warmed up or already preheated and ready to eat.
|
18. Dadurch, dass sich die Erdenmenschen auf Bedürfnisprodukte aller Art eingestellt haben, die ihnen nur noch Luxus, Arbeitsersparnis, Faulenzerei und einen unsinnigen Digitalüberfluss gewährleisten, verlangen sie auch immer mehr Lebensmittel, die nur noch wenig oder überhaupt nicht mehr verarbeitet und nicht mehr gründlich gekocht werden müssen, sondern nur noch aufgewärmt oder schon vorgewärmt und essfertig sind.
|
| 19. With all these foods, however, poisonous gases etc. are used to preserve them on the one hand, and on the other hand to kill bacteria and immunise them against them, to the detriment of the health of the consumers, because all poisonous gases penetrate into the food and lead to all kinds of suffering and illnesses in the human body, whereby, as I have already explained, malignant tumours or various cancers are the most common ailments, which will become more and more widespread in the future.
|
19. Bei all diesen Nahrungsmitteln jedoch werden Giftgase usw. eingesetzt, um sie einerseits haltbar zu machen, und anderseits, um Bakterien abzutöten und sie gegen diese zu immunisieren, und zwar zu Lasten der Gesundheit der Konsumenten, weil alle Giftgase in die Lebensmittel eindringen und im menschlichen Körper zu vielerlei Leiden und Krankheiten führen, wobei, wie ich schon erklärt habe, maligne Tumorerkrankungen resp. diverse Krebserkrankungen die häufigsten Leiden sind, die sich zukünftig stetig mehr ausbreiten werden.
|
| 20. The toxic gases used against bacterial contamination in food increase the risk of health damage and also provide more space for oxidation processes, which causes food to rot and be destroyed more quickly.
|
20. Die Giftgase, die gegen bakterielle Verunreinigungen in Lebensmitteln eingesetzt werden, erhöhen die Gefahr von Gesundheitsschädigungen und bieten zudem mehr Raum für Oxidationsprozesse, wodurch Lebensmittel schneller faulen und zerstört werden.
|
| 21. Chemical substances, as well as poisonous gases used to combat bacteria and preserve food, are always harmful to health, even in minimal quantities, even if health authorities and users of the gases etc. irresponsibly claim otherwise.
|
21. Chemische Stoffe, wie also auch Giftgase zur Bakterienbekämpfung und Haltbarmachung resp. zur Konservierung sind in jedem Fall gesundheitsschädlich, auch in minimalsten Mengen, und zwar selbst dann, wenn von Gesundheitsbehörden und Nutzern der Gase usw. verantwortungslos Gegenteiliges behauptet wird.
|
| 22. Oxidation in food etc. corresponds to a chemical reaction in which an atom, ion or molecule donates electrons, thereby increasing its oxidation number, while another substance accepts the electrons and reduces them, both reactions together corresponding to a partial reaction of a redox reaction based on an electron transfer of a chemical reaction.
|
22. Die Oxidation bei Lebensmitteln usw. entspricht einer chemischen Reaktion, bei der ein Atom, Ion oder Molekül Elektronen abgibt und dabei seine Oxidationszahl erhöht wird, während ein anderer Stoff die Elektronen aufnimmt und reduziert, wobei beide Reaktionen zusammen einer Teilreaktion einer Redoxreaktion entsprechen, die auf einem Elektronenübergang einer chemischen Reaktion beruht.
|
| 23. Nowadays, as we know from our observations and researches, the most common method used in the earthly food industry to prolong the shelf life of food is to package it under the inclusion of protective gas.
|
23. In der heutigen Zeit, so wissen wir aus unseren Beobachtungen und Forschungen, ist bei der irdischen Lebensmittelindustrie das am häufigsten angewandte Verfahren zur längeren Haltbarkeitsmachung der Nahrungsmittel die, indem eine Verpackung derselben unter Einschluss von Schutzgas erfolgt.
|
| 24. It is also claimed that this gas is not harmful to health, but this is also a lie, because it also penetrates the food, is toxic and thus has a harmful effect on the human organism.
|
24. Dazu wird ebenfalls behauptet, dass dieses Gas gesundheitsunschädlich sei, was jedoch auch nur einer Lüge entspricht, weil nämlich auch dieses in die Lebensmittel eindringt, giftig ist und damit schädlich auf den menschlichen Organismus wirkt.
|
| 25. So meat and fish products etc., as well as cheese, bakery products, cut vegetables or fruit are put into protective gas packaging and thus consumers are deceived into thinking that everything is harmless to health.
|
25. So werden also Fleisch- und Fischprodukte usw., wie auch Käse, Backwaren, geschnittenes Gemüse oder Obst in Schutzgasverpackungen eingebracht und damit die Konsumenten getäuscht, dass alles gesundheitsunbedenklich sei.
|
| 26. However, the food products prepared in this way by machines, packed in containers, gassed and sealed in gas-tight foils are just as harmful to health as the gassing of foodstuffs in high-pressure storage facilities or high-pressure gas chambers.
|
26. Doch was in dieser Verfahrensweise durch Maschinen an Lebensmittelprodukten hergerichtet, in vorgesehene Gefässe verpackt und begast und in gasdichte Folien eingeschweisst wird, ist ebenso gesundheitsschädlich, wie das Begasen von Nahrungsmitteln in Hochdrucklagern resp. Hochdruckgaskammern.
|
| 27. And all this also does not change the fact that an ideal gas mixture has been selected for this technology by research for each product, because they are all toxic and harmful to health and thus trigger malignant tumour diseases.
|
27. Und dieses Ganze ändert auch nichts daran, dass für diese Technik durch die Forschung für jedes Produkt eine ideale Gasmischung ausgesucht wurde, denn giftig und gesundheitsschädlich und damit maligne Tumorerkrankungen auslösend sind sie alle.
|
| 28. Unlike solid foods, liquids are not gassed but pasteurised.
|
28. Entgegen den festen Nahrungsmitteln, werden Flüssigkeiten nicht begast, sondern pasteurisiert.
|
| 29. So what was only used for fresh milk in earlier times is now also used for baby food and fruit juices, as well as for many other products such as fruit or vegetable purees, soups and sauces etc.
|
29. Was also zu früheren Zeiten nur für die Frischmilcherhaltung Verwendung fand, findet heute auch für Babynahrung und Fruchtsäfte Verwendung, wie auch für viele andere Produkte wie Frucht- oder Gemüsepürees, Suppen und Saucen usw.
|
| 30. Further, depending on the product and the desire, the life is increased to a certain heat temperature, up to 120 degrees.
|
30. Weiter wird die Lebensdauer je nach Produkt und Wunsch auf eine bestimmte Hitze-Temperatur erhöht, und zwar bis auf 120 Grad.
|
| 31. As a rule, this temperature increase lasts only a few seconds and is then very quickly lowered again.
|
31. In der Regel dauert diese Temperaturerhöhung nur wenige Sekunden, um dann sehr schnell wieder gesenkt zu werden.
|
| 32. And this is why it is done in this way, in order to preserve the original aromas.
|
32. Und dies wird darum so gehandhabt, um die originalen Aromastoffe zu erhalten.
|
| 33. After the heating for a few seconds, the products are filled in the same processing plant under sterile conditions into sterilised containers, which of course have also been de-bacterialised and sterilised beforehand.
|
33. Nach der Sekundenerhitzung werden die Produkte in der gleichen Verarbeitungsanlage unter sterilen Bedingungen in sterilisierte Behälter abgefüllt, die natürlich zuvor ebenfalls entbakterialisiert und steril gemacht wurden.
|
| 34. The high-pressure poison gas process used today is a method that requires large investments in equipment, but is extremely profitable for large companies and food corporations.
|
34. Das heute zur Anwendung gebrachte Giftgas-Hochdruckverfahren entspricht einer Methode, die zwar hohe Anlageinvestitionen erfordert, doch für Grossunternehmen und Lebensmittelkonzerne äusserst rentabel ist.
|
| 35. This is especially so for the large companies and corporations because almost all liquid or pasty foods no longer require heating.
|
35. Dies ist besonders darum für die Grossfirmen und Konzerne so, weil nahezu für alle flüssigen oder pastösen Lebensmittel keine Erhitzung mehr erforderlich ist.
|
| 36. If the food is already packed in flexible wrappings, then it is subjected to a 7000 bar pressure for up to 30 minutes, after which the high-pressure sterilised food tastes like fresh produce, although in reality it is no longer, but corresponds to pasteurised products that only appear deceptively fresh to consumers.
|
36. Sind die Lebensmittel bereits in flexible Hüllen abgepackt, dann werden sie je nachdem bis zu 30 Minuten einem 7000 Bar-Druck ausgesetzt, wonach dann die mit Hochdruck sterilisierten Nahrungsmittel wie frische Ware schmecken, obwohl sie dies in Wirklichkeit nicht mehr sind, sondern pasteurisierten Produkten entsprechen, die für Konsumenten nur täuschend frisch erscheinen.
|
| 37. If we look at other and newer technologies that are used for food preservation, they are not yet sufficiently developed, but progress is being made in their development, such as a pressure change process in which a foodstuff is mixed with an inert gas, such as argon or nitrogen, which, however, are in no way non-toxic and not harmless, as is truthfully stated.
|
37. Werden andere und neuere Technologien in Augenschein genommen, die zur Lebensmittelerhaltung dienen, dann sind diese noch nicht genügend weit entwickelt, doch werden bei der Entwicklung Fortschritte gemacht, wie z.B. bei einem Druckwechselverfahren, bei dem ein Nahrungsmittel mit einem Inertgas vermischt wird, wie z.B. Argon oder Stickstoff, die jedoch in keiner Weise ungiftig und nicht harmlos sind, wie wahrheitswidrig gesagt wird.
|
| 38. This also applies to many other substances that are used for various purposes and are poisonous as well as dangerous, but which are also often used and fumigated in ship-sea containers from South America, Africa, America and Asia, as by the following poisonous gases:
|
38. Das trifft auch auf viele andere Stoffe zu, die zu verschiedenen Zwecken benutzt werden und giftig sowie gefährlich sind, die aber vielfach auch bei Schiffs-Seecontainern aus Südamerika, Afrika, Amerika und Asien benutzt und begast werden, wie durch folgende Giftgase:
|
| 39. 1,2-Dichloroethane is a colourless, flammable and toxic liquid with a chloroform-like odour. This chemical compound belongs to the chlorinated hydrocarbons. Poisoning by 1,2-dichloroethane occasionally occurs during the unloading of sea containers.
|
39. 1,2-Dichlorethan ist eine farblose, brennbare und giftige Flüssigkeit mit chloroformartigem Geruch. Diese chemische Verbindung gehört zu den Chlorkohlenwasserstoffen, wobei Vergiftungen durch 1,2-Dichlorethan gelegentlich beim Entladen von Seecontainern auftreten.
|
| 40. Inert gases do not cause damage to fumigated materials during pest control, which is why the anoxia process, as it is called, is used everywhere, including in buildings, etc., and for pest control of all kinds.
|
40. Inerte Gase lösen bei der Schädlingsbekämpfung keine Schäden an den begasten Materialien aus, weshalb das Anoxia-Verfahren, wie es zu nennen ist, überall eingesetzt wird, auch in Gebäulichkeiten usw. sowie zur Schädlingsbekämpfung aller Art.
|
| 41. Argon is toxic and causes hypoxia or oxygen deficiency in the tissues of the organism when inhaled.
|
41. Argon ist giftig und ruft beim Einatmen Hypoxie resp. Sauerstoffmangel in den Geweben des Organismus hervor.
|
| 42. Argon can cause a feeling of weakness, dizziness and general malaise. Depending on the duration of an argon exposure, breathing and pulse may be accelerated.
|
42. Argon kann sich durch Schwächegefühl, Schwindel und allgemeines Unwohlsein bemerkbar machen, wobei je nach Dauer eines Argoneinflusses die Atmung und der Puls beschleunigt werden.
|
| 43. Even at low levels of stress, argon leads to shortness of breath, chest pain, trembling, sweating, alternating feelings of heat and cold, as well as a change in perception and even unconsciousness.
|
43. Argon führt bereits bei geringer Belastung zur Kurzatmigkeit, zu Schmerzen in der Brust, Zittern, Schweissausbrüchen, abwechselndem Hitze- und Kältegefühl, wie auch zur Veränderung des Wahrnehmungs-vermögens und bis hin zur Bewusstlosigkeit.
|
| 44. Often quite diffuse and unspecific symptoms occur.
|
44. Häufig treten recht diffuse und unspezifische Symptome auf.
|
| 45. Long-term oxygen deficiency caused by argon can lead to organ damage, which requires rapid medical clarification and treatment of the symptoms.
|
45. Durch Argon auftretende längerfristige Sauerstoff-Unterversorgung können Organschäden auftreten, die eine rasche ärztliche Abklärung und Behandlung der Beschwerden erfordern.
|
| 46. Nitrogen is also toxic, but it is a vital basic building block of nature and a nutrient. On the other hand, it is a dangerous pollutant for Earth-humans and ecosystems, as well as all the creatures that live in them.
|
46. Stickstoff ist auch giftig, jedoch ein lebensnotwendiger Grundbaustein der Natur und ein Nährstoff, zum anderen aber ein gefährlicher Schadstoff für die Erdenmenschen und die Ökosysteme sowie alle deren Lebewesen, die darin leben.
|
| 47. The main cause of reactive nitrogen emissions into all environmental media is the entire agricultural sector and thus agriculture, which, contrary to all false statistical claims by earthly 'expert researchers', accounts for more than 73 percent.
|
47. Hauptverursacher der reaktiven Stickstoffemissionen in alle Umweltmedien ist die gesamte Agrarwirtschaft und damit die Landwirtschaft, die entgegen allen falschen statistischen Behauptungen irdischer ‹Fachforscher› mit mehr als 73 Prozent ins Gewicht fällt.
|
| 48. Nitrogen corresponds to an inert gas, which are increasingly being used as fumigants, but even though 78% of the air we breathe consists of nitrogen, we cannot speak of a non-toxic fumigant.
|
48. Stickstoff entspricht einem Inertgas, die immer häufiger als Begasungsmittel zum Einsatz gebracht werden, doch auch wenn die Atemluft zu 78% aus Stickstoff besteht, kann nicht von einem ungiftigen Begasungsmittel gesprochen werden.
|
| 49. Nitrogen fumigation is used against insects and parasites, e.g. in gas-tight foil tents and in closed chambers.
|
49. Gegen Frassinsekten und Parasiten wird durch Stickstoffbegasungen vorgegangen, was z.B. in gasdichten Folienzelten sowie in abgeschlossenen Kammern geschieht.
|
| 50. If the residual oxygen content can be kept at 0.5% to 0.1%, insect eggs are killed after only 4 days to a week.
|
50. Wenn der Sauerstoffrestanteil bei 0,5% bis 0,1% gehalten werden kann, dann erfolgt eine Abtötung der Insekteneier bereits nach 4 Tagen bis einer Woche.
|
| 51. If, on the other hand, the nitrogen is slowly increased and the oxygen content gradually lowered, after which it is only less than 1%, then the insects die within three weeks or at most 2½ months due to anoxia or anoxia, hypoxia.
|
51. Wird hingegen der Stickstoff langsam gesteigert und der Sauerstoffgehalt nach und nach abgesenkt, wonach dieser dann nur noch weniger als 1% beträgt, dann sterben die Insekten innerhalb von drei Wochen oder allerhöchstens 2½ Monaten durch Anoxia resp. Anoxie, Hypoxie ab.
|
| 52. In particular, the killing of insect eggs is crucial for successful fumigation.
|
52. Insbesondere ist bei einer erfolgreichen Begasung das Abtöten der Insekteneier ausschlaggebend.
|
| 53. The fact that inert gases do not cause any damage to the fumigated materials during pest control does not mean that they are not harmful to the health of Earth-humans, for the fact is that Earth research is still largely incapable of analysing the dangerous toxins in these areas as well.
|
53. Dass inerte Gase bei der Schädlingsbekämpfung keine Schäden an den begasten Materialien auslösen bedeutet nicht, dass sie für die Gesundheit des Erdenmenschen nicht schädlich wären, denn Tatsache ist, dass die irdische Forschung auch auf diesen Gebieten weitestgehend noch unfähig ist, die gefährlichen Giftstoffe zu analysieren.
|
| 54. hydrogen cyanide or hydrogencyanide is also a very toxic, environmentally hazardous and highly flammable as well as deadly substance, which is absorbed very quickly through the pores of the skin when fumigated, but particularly strongly through wounds.
|
54. Cyanwasserstoff resp. Hydrogencyanid ist ebenfalls ein sehr giftiger, umweltgefährlicher und hochentzündlicher sowie tödlicher Stoff, der beim Begasen sehr schnell über die Hautporen aufgenommen wird, jedoch besonders stark über Wunden.
|
| 55. CO2 corresponds to a gas that contains various other toxins that are still unknown to earthly research and will also remain unknown for a long time to come, because the corresponding possibilities for detecting and analysing them will not be available for a long time yet.
|
55. CO2 entspricht einem Gas, das in sich noch diverse andere Giftstoffe enthält, die der irdischen Forschung noch unbekannt sind und auch noch geraume Zeit unbekannt bleiben werden, weil die entsprechenden Möglichkeiten zu deren Feststellung und Analysierung noch lange nicht gegeben sein werden.
|
| 56. If fumigation of foodstuffs is carried out, as in the case of fruit and tropical fruit etc., then sea containers and other closed containers and rooms etc. are also included, whereby containers filled with poisonous gases, through which fruit and vegetables are transported all over the world, are of particular importance on the seas.
|
56. Werden Begasungen von Nahrungsmitteln durchgeführt, wie z.B. in bezug auf Obst und Südfrüchte usw., dann gehören auch Seecontainer und andere geschlossene Behälter und Räume usw. dazu, wobei auf den Meeren die mit giftigen Gasen gefüllten Container, durch die Früchte und Gemüse in alle Welt transportiert werden, besonders ins Gewicht fallen.
|
| 57. However, storage rooms on land, as well as flats, halls and churches etc. are also fumigated to kill pests.
|
57. Danebst werden jedoch auch Lagerräume an Land, wie auch Wohnungen, Säle und Kirchen usw. begast, um Schädlinge abzutöten.
|
| 58. Such gases can also delay or accelerate the ripening of foodstuffs, especially apples and bananas, which secrete the phytohormone ethene or ethylene and CO2 during ripening.
|
58. Entsprechende Gase können auch das Reifen von Nahrungsmitteln verzögern oder beschleunigen, besonders Äpfel und Bananen, die beim Reifen das Phytohormon Ethen resp. Ethylen und CO2 absondern.
|
| 59. Adding CO2 delays ripening, while adding ethene stimulates ripening.
|
59. Wird CO2 hinzugegeben, verzögert sich die Reife, während durch eine Zugabe von Ethen die Reifung angeregt wird.
|
| 60. But this toxic CO2 also gets into the fruit, which is then eaten and damages the health of Earth-humans.
|
60. Doch auch dieses giftige CO2 gelangt in die Früchte, die dann gegessen werden und die Gesundheit der Erdenmenschen schädigen.
|
| 61. This is especially true with regard to malignant tumour diseases, which are particularly caused and promoted by CO2.
|
61. Dies besonders hinsichtlich maligner Tumorerkrankungen, die ganz besonders durch CO2 hervorgerufen und gefördert werden.
|
| 62. If the ripening of fruits is desired, then ethene is released without hesitation in order to bring them to ripeness more quickly and in a more controlled manner.
|
62. Wird die Reife von Früchten erwünscht, dann wird bedenkenlos Ethen freigesetzt, um diese schneller und kontrollierter zur Reife zu bringen.
|
| 63. Ethene or ethylene is also produced by plants themselves and also acts like a plant hormone in relation to an artificially induced and rapid ripening process.
|
63. Ethen resp. Ethylen wird auch von Pflanzen selbst produziert und wirkt auch in bezug auf einen künstlich herbeigeführten und schnellen Reifungsprozess wie ein Pflanzenhormon.
|
| 64. Above all, it is used for the ripening of apples, bananas and tomatoes because it already acts in nanomolecular quantities.
|
64. Vor allem wird es, weil es schon in nanomolekularer Menge wirkt, zur Reifung von Äpfeln, Bananen und Tomaten eingesetzt.
|
| 65. Fruits are often prevented from ripening by nitrogen when this is delayed by negative pressure and the resulting withdrawal of ethene.
|
65. Früchte werden oft durch Stickstoff an der Reife gehindert, wenn diese durch Unterdruck und den damit einhergehenden Entzug von Ethen verzögert wird.
|
| 66. The inhalation of fumigants causes various health complaints in Earth-humans after only a short time, and this is also the case with exposures or vapours in grain stores.
|
66. Das Einatmen von Begasungsmitteln bewirkt beim Erdenmenschen schon nach kurzer Zeit diverse gesundheitliche Beschwerden, und zwar auch bei Expositionen resp. Ausdünstungen in Getreidelagern.
|
| 67. Carbon dioxide is also used irresponsibly in large quantities to delay ripening, which might also cause the necessary displacement of oxygen in the storage rooms, but which also makes entering them life-threatening, because there is a risk of suffocation in fumigated rooms.
|
67. Auch wird zur Reifeverzögerung verantwortungslos Kohlenstoffdioxid in grossen Mengen eingesetzt, was auch das notwendige Verdrängen des Sauerstoffes in den Lagerräumen bewirkt, was aber auch das Betreten derselben lebensgefährlich macht, weil in begasten Räumen der Erstickungstod droht.
|
| 68. Hydrogen phosphide (PH3) is another colourless gas that smells like garlic or fish and is also toxic to health. It is used both commercially and in the private sector.
|
68. Phosphorwasserstoff (PH3) ist ein weiteres farbloses Gas, das einen Geruch wie Knoblauch oder Fisch ausbreitet und das ebenfalls eine gesundheitsschädliche Giftigkeit aufweist, und das im gewerblichen wie jedoch auch im Privatbereich verwendet wird.
|
| 69. In its pure state, the substance is very toxic, corrosive, dangerous to the environment and highly self-igniting.
|
69. In reinem Zustand ist der Stoff sehr giftig, ätzend, umweltgefährlich und hoch selbstentzündlich.
|
| 70. Nevertheless, it is also claimed that this gas is not harmful to health, which is not true, because this substance also contains toxic basic substances that have a harmful effect on health, but which cannot be detected or analysed by earthly means.
|
70. Trotzdem wird auch diesbezüglich widersinnig behauptet, dass dieses Gas gesundheitsunschädlich sei, was jedoch nicht der Wahrheit entspricht, weil auch dieser Stoff giftige Grundstoffe enthält, die sich schädigend auf die Gesundheit auswirken, jedoch ebenfalls mit irdischen Mitteln noch lange nicht festgestellt und nicht analysiert werden können.
|
| 71. However, hydrogen phosphide can be formed in the body from aluminium or magnesium phosphide, which are not usually recognised as dangerous when ingested orally, but over time lead to damage to health, whereby symptoms of poisoning can still occur after 24 to 48 hours, but which may be difficult to analyse as harmful effects of hydrogen phosphide.
|
71. Phosphorwasserstoff kann aber im Körper aus Aluminium- oder Magnesiumphosphid entstehen, die bei einer oralen Aufnahme in der Regel nicht als gefährlich erkannt werden, jedoch im Lauf der Zeit zu gesundheitlichen Schäden führen, wobei Vergiftungserscheinungen auch noch nach 24 bis 48 Stunden auftreten können, die aber unter Umständen nur schwer als schädliche Phosphorwasserstoff-Auswirkungen analysiert werden können.
|
| 72. Among other things, hydrogen phosphide can form in grain stores when moisture spreads, but it can also penetrate masonry due to its small molecular size.
|
72. Phosphorwasserstoff kann sich unter anderem in Getreidelagern bilden, wenn sich Feuchtigkeit ausbreitet, wie es aber infolge seiner geringen Molekülgrösse auch durch Mauerwerk penetrieren resp. dieses durchdringen kann.
|
| 73. Furthermore, this substance can cause a blockage in important fermentation processes in the human body and also permanent kidney or liver damage.
|
73. Ausserdem kann dieser Stoff im menschlichen Körper eine Blockade bei wichtigen Fermentprozessen und zudem dauerhafte Nieren- oder Leberschäden hervorrufen.
|
| 74. If the concentration in the blood is very high, methaemoglobin can be formed, but the consequence can be a very dangerous respiratory dysfunction.
|
74. Erfolgt eine sehr hohe Konzentration im Blut, kann es zu einer hohen Ausbildung von Methämoglobin kommen, wobei die Folge jedoch eine sehr gefährliche Atemwegedysfunktion sein kann.
|
| 75. Acute poisoning or subacute poisoning with nausea and faintness caused by this substance is possible, as is sudden death.
|
75. Dass durch diesen Stoff eine akute Vergiftung oder subakute Vergiftungen mit Übelkeit und Mattigkeit auftreten können, ist ebenso möglich, wie auch ein plötzlicher Tod.
|
| 76. Oils and ferrous substrates are being tested for the destruction of parasites, and various newer methods are also being used and researched, as we can observe, but it would be going too far to say more about this.
|
76. Öle und eisenhaltige Substrate werden zur Vernichtung von Parasiten getestet, wie auch diverse neuere Methoden zur Anwendung gebracht und auch neuere erforscht werden, wie wir beobachten können, doch darüber auch noch Ausführungen abzugeben, würde zu weit führen.
|
| 77. I just want to say that in the future, in addition to the products, the packaging is also to be treated, whereby essential oils as well as ferrous substrates or antimicrobial solutions are being considered, which are incorporated into packaging films and then released into the food during storage and are to protect it, whereby, however, as we have already researched, all these substances will also have an adverse effect on the health of the Earth-humans.
|
77. Sagen will ich nur noch, dass künftig nebst den Produkten auch die Verpackungen behandelt werden sollen, wobei auch ätherische Öle sowie eisenhaltige Substrate oder antimikrobielle Lösungen in Betracht gezogen werden, die in Verpackungsfolien eingearbeitet und dann während der Lagerung in die Nahrungsmittel abgegeben werden und diese schützen sollen, wobei jedoch, wie wir bereits erforscht haben, auch alle diese Stoffe auf den erdenmenschlichen Organismus gesundheitsbeeinträchtigend wirken werden.
|
| 78. In modern times, toxic gaseous substances are generally used as fumigants for foodstuffs, which are also used to kill bacteria and other pests in buildings, rooms and containers or the supplies or materials stored in them.
|
78. Als Begasungsmittel von Lebensmitteln werden in heutiger Zeit in der Regel giftige gasförmige Stoffe genutzt, die zur Abtötung von Bakterien und anderen Schädlingen teils auch in Gebäuden, Räumen und Containern bzw. darin gelagerten Vorräten oder Materialien benutzt werden.
|
| 79. These poisonous and sometimes very poisonous gases and other substances, which are occasionally also used in combination, have properties and dangers that can cause damage to the health of Earth-humans and even endanger their lives.
|
79. Diese giftigen und teils sehr giftigen Gase und anderweitigen Stoffe, die gelegentlich auch kombiniert eingesetzt werden, weisen Eigenschaften und Gefahren auf, die für den Erdenmenschen Gesundheitsschädigungen hervorrufen und gar Lebensgefahr bedeuten können.
|
| 80. If the fumigants are used to fumigate stored goods that are not moved and thus rid them of mites, insects and other undesirable creatures, the gases are distributed between and around the foodstuffs, the toxins of the gases also penetrating into their interior.
|
80. Werden die Begasungsmittel herangezogen, die gelagerte Waren, die nicht bewegt werden, begast und damit von Milben, Insekten und anderen unerwünschten Lebewesen befreit werden, dann werden die Gase zwischen und rund um die Nahrungsmittel verteilt, wobei die Giftstoffe der Gase auch in deren Inneres eindringen.
|
| 81. This is to meet the requirements of quality and pest-free, as well as the properties of low residue formation in dehydrated stocks and good penetrating ability.
|
81. Dadurch soll den Anforderungen an Qualität und Schädlingsfreiheit Genüge getan werden, wie auch die Eigenschaften einer geringen Rückstandsbildung in entwesten Vorräten sowie eine gute Durchdringungsfähigkeit.
|
| 82. In this respect, gaseous as well as solid pesticides are used in special closed rooms, but also in the open field.
|
82. Diesbezüglich werden gasförmige sowie feststoffige Pestizide in speziellen geschlossenen Räumen, wie aber auch im Freiland eingesetzt.
|
| 83. 1-Methylcyclopropene (MCP) has only a low toxicity, but is nevertheless harmful to health because it is already effective in the smallest doses and thus also only leads to extremely low residues of less than 0.01 ppm.
|
83. 1-Methylcyclopropen (MCP) hat nur eine niedrige Toxizität, ist aber trotzdem gesundheitsschädlich, weil es schon in geringster Dosis wirkt und so auch nur zu extrem niedrigen Rückständen von weniger als 0,01 ppm führt.
|
| 84. Contrary to other claims, it is just as carcinogenic, mutagenic and reproductively harmful as all other toxins in solid or gaseous form.
|
84. Es ist entgegen anderen Behauptungen ebenso krebserregend, mutagen und die Fortpflanzung schädigend, wie umfänglich alle Giftstoffe fester oder gasförmiger Art.
|
| 85. Basically, it has undetectable effects on ozone, Earth, air and water organisms in low doses and by earthly means for a long time to come.
|
85. Grundlegend weist es in geringen Dosen und durch die irdischen Möglichkeiten noch lange Zeit nicht nachweisbare Einflüsse auf Ozon, Erd-, Luft- und Wasserorganismen auf.
|
| 86. In ignorance of earthly chemical research, 1-methylcyclopropene is used worldwide without hesitation for apple treatment.
|
86. In Unkenntnis der irdischen Chemieforschung wird das 1-Methylcyclopropen weltweit bedenkenlos zur Apfelbehandlung genutzt.
|
| 87. With regard to the storage of pome fruit, only low concentrations of about 1 ppm (note Billy: ppm = parts per million) are used for fumigation in the storage atmosphere, whereby the respiratory activity of the fruit is reduced by the occupation of its ethylene receptors and the ripening process is significantly slowed down.
|
87. Bezüglich der Lagerung von Kernobst werden zwar nur geringe Konzentrationen von etwa 1 ppm (Anm. Billy: ppm = Parts per million = Millionstel) zur Begasung in der Lageratmosphäre genutzt, wodurch durch die Belegung der Ethylenrezeptoren der Frucht deren Atmungsaktivität heruntergesetzt und der Reifungsprozess deutlich verlangsamt wird.
|
| 88. However, this technique does not allow consumers to tell the age of the fruit, making it impossible for consumers to distinguish whether the fruit is fresh, a few days, weeks or even two or three years old.
|
88. Durch diese Technik können die Konsumenten jedoch nicht das Alter des Obstes erkennen, folgedem es für die Verbraucher unmöglich zu unterscheiden ist, ob das Obst frisch, einige Tage, Wochen oder gar zwei oder drei Jahre alt ist.
|
| 89. Aging can only be detected by chemical analysis, as also by the fact that the vitamin C content drops, which is degraded by aging.
|
89. Eine Alterung kann nur durch eine chemische Analyse festgestellt werden, wie z.B. auch dadurch, weil der Vitamin C-Gehalt absinkt, der sich durch das Altern abbaut.
|
| 90. Sulphuryl fluoride, another very toxic and environmentally hazardous fumigant for objects, is almost inert and colourless; it is also non-flammable, odourless and heavier than air.
|
90. Sulfurylfluorid als ebenfalls sehr giftiger und umweltgefährlicher Begasungsstoff für Objekte ist nahezu inert und farblos, zudem ist er nicht brennbar, geruchlos und schwerer als Luft.
|
| 91. Sulphuryl fluoride is used to combat wood, textile and other material pests.
|
91. Sulfurylfluorid wird zur Bekämpfung von Holz-, Textil- und sonstigen Materialschädlingen eingesetzt.
|
| 92. Bromomethane resp. methyl bromide is mainly used on wood against moulds and wood pests.
|
92. Brommethan resp. Methylbromid wird hauptsächlich auf Holz gegen Schimmelpilze und Holzschädlinge verwendet.
|
| 93. However, this substance is extremely toxic and very dangerous to the environment, with a bromomethane concentration of more than 2 g/m³ in a closed room already having a lethal effect.
|
93. Dieser Stoff ist jedoch äusserst giftig und sehr umweltgefährlich, wobei eine Brommethankonzentration von über 2 g/m³ in einem geschlossenen Raum bereits tödlich wirkt.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Thank you, now that was an interesting monologue on your part, and all your explanations are very interesting. I just had the idea that I could use your remarks for a 'Ratgeber' edition. ['Ratgeber' ('Advice'/'Advisor') is a regular FIGU publication]
|
Danke, das war nun einmal ein interessanter Monolog deinerseits, und all deine Ausführungen sind sehr interessant. Gerade habe ich die Idee, dass ich deine Ausführungen für eine ‹Ratgeber›-Ausgabe verwenden könnte.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 94. I have no objection to that, but I will first address your question, which you put to me yesterday and which I had to look up in my father's separate annals in order to clarify.
|
94. Dagegen habe ich nichts einzuwenden, doch will ich jetzt erst einmal auf deine Frage zu sprechen kommen, die du mir gestern noch vorgetragen hast und wozu ich erst in den weiterführenden separaten Annalen meines Vaters nachsehen musste, um den Sachverhalt klären zu können.
|
| 95. The records show that Father Zimmermann on the one hand concealed his contact with my father, Sfath, you and Professor Jung from his entire family, as was also the case with your two teachers Graf and Lehmann.
|
95. Die Aufzeichnungen gehen dahin, dass Pfarrer Zimmermann einerseits gegenüber seiner ganzen Familie den Kontakt mit meinem Vater Sfath, dir und Professor Jung ebenso verschwiegen hat, wie das auch bei deinen beiden Lehrern Graf und Lehmann der Fall war.
|
| 96. Without your knowledge and without the knowledge of his family, Pastor Zimmermann arranged a collaboration with Professor Jung, both of whom, together and with the help of teacher Graf, translated your prediction into English in 1949.
|
96. Ohne dein Wissen und ohne Wissen seiner Familie arrangierte Pfarrer Zimmermann eine Zusammenarbeit mit Professor Jung, die beide zusammen und mit Hilfe von Lehrer Graf im Jahr 1949 deine Voraussage in die englische Sprache umsetzten.
|
| 97. My father investigated and worked out the presidencies of the USA, namely their 10, by means of advance visits of the period from 1950 to 2000, for which purpose your prediction, completed by the three of them, i.e. Pastor Zimmermann, Professor Jung and Teacher Graf, into the English language, was closed and sealed in ten individual document packets.
|
97. Mein Vater ergründete und erarbeitete durch Vorausbesuche der Zeit von 1950 bis 2000 die Präsidentschaften der USA, und zwar deren 10, wofür von den dreien, also Pfarrer Zimmermann, Professor Jung und Lehrer Graf, deine von ihnen in die englische Sprache fertiggestellte Voraussage in zehn einzelne Dokumente-Päckchen verschlossen und versiegelt wurden.
|
| 98. These were then provided with the full names and addresses of all US Presidents in office from 1950 to the year 2000, as they had been fathomed by my father Sfath through time-forward visits.
|
98. Diese wurden dann mit vollen Namen und Anschriften aller ab 1950 bis zum Jahr 2000 amtierenden US-Präsidenten versehen, wie sie durch meinen Vater Sfath durch Zeitenvorausbesuche ergründet worden waren.
|
| 99. He was then also responsible – which I only found out today from my father's annals – for the 10 copies reaching the White House in the USA, where they were hidden away as a special secret matter for all presidents, with the involvement of the then President Harry S. Truman, who resided in 1953.
|
99. Er war es dann auch und war auch dafür besorgt – was ich erst am heutigen Tag aus Vaters Annalen erfahren habe –, dass die 10 Exemplare in den USA ins Weisse Haus gelangten, wo sie als besondere Geheimsache für alle Präsidenten versteckt eingelagert wurden, und zwar unter Einbeziehung des damaligen Präsidenten Harry S. Truman, der 1953 residierte.
|
| 100. However, his memory regarding the secret stash and contact with my father was then erased.
|
100. Dessen Erinnerung hinsichtlich des Geheimsache-Verstecks und des Kontakts mit meinem Vater wurde dann jedoch gelöscht.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| So Sfath had been in direct contact with Harry Truman.
|
Also war Sfath mit Harry Truman direkt in Kontakt getreten.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 101. That's according to my father's annals.
|
101. Das geht so aus meines Vaters Annalen hervor.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| But how was it then that the whole incident was erased from Truman's memory?
|
Wie kam es dann aber, dass das ganze Vorkommnis aus dem Gedächtnis von Truman gelöscht wurde?
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 102. Explaining this would require lengthy explanations, which, however, would go too far and explain facts that I am not allowed to state openly.
|
102. Dies zu erklären bedürfte längerer Ausführungen, die jedoch zu weit führen und Fakten erklären würden, die ich nicht offen nennen darf.
|
| 103. First, however, it must be explained that the erasure of the relevant memory factors was not forced, but was done with the consent of President Truman.
|
103. Zuerst muss aber erklärt werden, dass das Löschen der entsprechenden Erinnerungsfaktoren nicht erzwungen war, sondern im Einverständnis von Präsident Truman erfolgte.
|
| 104. However, I can and may only point out that my father proceeded in 3 steps, the first of which was neuroscientific, in which President Truman himself made an active effort to erase his memory.
|
104. Jedoch kann und darf ich nur darauf hinweisen, dass mein Vater in 3 Schritten vorgegangen ist, wobei der erste Schritt in neurowissenschaftlicher Weise erfolgte, bei dem Präsident Truman sich selbst aktiv bemühte, seine Erinnerung zu löschen.
|
| 105. On the one hand, this occurred as a result of my father's influence of speech, whereby Truman so reshaped, altered and removed his mental context from his memory itself that he was no longer aware of, and thus erased, the whole incident relating to the contact with my father and the hiding of the secret matter.
|
105. Einerseits erfolgte dies infolge des Redeeinflusses meines Vaters, wodurch Truman seinen mentalen Kontext derart umgeformt, verändert und aus seiner Erinnerung selbst entfernt hat, so, dass ihm das ganze Vorkommnis in bezug auf den Kontakt mit meinem Vater und des Geheimsache-Verstecks nicht mehr bewusst und also gelöscht war.
|
| 106. The 2nd step took place in a post-hypnotic manner in order to remove the whole thing as a memory for a long time, but the 3rd step in this context consisted of a co-application of xenon gas, whereby the specific biographical thing that occurred lapsed into amnesia and was thus erased.
|
106. Der 2. Schritt erfolgte in posthypnotischer Weise, um langzeitig das Ganze als Erinnerung zu entfernen, wobei jedoch der 3. Schritt in diesem Zusammenhang in einer Mitanwendung von Xenongas bestand, wodurch das spezifisch anfallende Biografische in eine Amnesie verfallen ist und also gelöscht wurde.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Interesting, but something you should tell me more about later if you cannot be open about it now. But another question: how then did the 10 sealed big letters get into the hands of the respective presidents?
|
Interessant, worüber du mir aber später einmal mehr erzählen solltest, wenn du jetzt nicht offen darüber reden kannst. Aber eine andere Frage: Wie kamen dann die 10 versiegelten grossen Briefe in die Hände der jeweiligen Präsidenten?
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 107. These were stored as secret matters for the presidents only and accessible only to them, with a note that this matter could only be passed on by one president to the next, and that silence had to be maintained about it.
|
107. Diese waren als Geheimsache einzig für die Präsidenten eingelagert und nur für diese zugänglich, und zwar mit einem Hinweis, dass diese Sache nur durch einen Präsidenten zum nächsten Präsidenten weitergegeben werden dürfe, wobei darüber Schweigen gewahrt werden müsse.
|
| 108. As we have undoubtedly been able to ascertain, this also actually happened until 1989, when George H.W. Bush was appointed as the 41st President of the United States of America.
|
108. Das hat sich dann, wie wir zweifellos feststellen konnten, tatsächlich auch so ergeben bis ins Jahr 1989, als George H.W. Bush als 41. Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika ernannt wurde.
|
| 109. The latter destroyed his copy and that of the next president, consequently, he did not hand it over to his successor, which he should have done.
|
109. Dieser hat sein Exemplar und das des nächsten Präsidenten vernichtet, folglich er es seinem Nachfolger nicht ausgehändigt hat, was er hätte tun sollen.
|
| 110. My father was concerned that all future presidents should receive your predictions by the year 2000, and so it also happened that every US president in his time actually received his due copy, or rather that everyone was given his due copy and everyone could take note of the contents, but none of them did anything to create benefit for the world from it.
|
110. Mein Vater war dafür besorgt, dass alle zukünftigen Präsidenten bis zum Jahr 2000 deine Voraussagen erhalten sollten, und so geschah es dann auch, dass tatsächlich jeder US-Präsident zu seiner Zeit sein ihm zustehendes Exemplar erhalten hat, resp. dass jedem sein ihm zustehendes Exemplar ausgehändigt wurde und jeder den Inhalt zur Kenntnis nehmen konnte, wobei jedoch keiner von allen etwas unter-nommen hat, um daraus für die Welt Nutzen zu erschaffen.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| So there was a secret hiding place in the White House, I can understand that, but I am still puzzled as to how, over time, the individual presidents were able to get the sealed predictions out of the hiding place and pass them on, how they got hold of them in the first place? So they must have known about the hiding place.
|
Im Weissen Haus war also ein Geheimversteck, das kann ich nachvollziehen, doch bleibt mir das Rätsel offen, wie denn im Lauf der Zeit die einzelnen Präsidenten die versiegelten Voraussagen jeweils aus dem Versteck holen und weitergeben konnten, wie sie denn überhaupt dazukamen? Also mussten sie doch um das Versteck gewusst haben.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 111. No, that was not the case, because my father used a technique that is common among us, which can be directed or programmed to certain mental swinging-waves, so that certain persons who emit these swinging waves are strongly urged to perform a certain action, and then, when that which is neccessary has been done, forget everything again.
|
111. Nein, das war nicht der Fall, denn mein Vater nutzte eine bei uns übliche Technik, die auf bestimmte mentale Schwingungen ausgerichtet resp. programmiert werden kann, dass bestimmte Personen, die diese Schwingungen aussenden, stark darauf hingedrängt werden, eine bestimmte Handlung auszuführen, um danach, wenn das Notwendige getan ist, alles wieder zu vergessen.
|
| 112. And such a device, small in its dimensions, he programmed with the mental-swinging waves of all 10 presidents he had ever analysed at their time in office up to the year 2000.
|
112. Und ein solches Gerät, klein in seinen Ausmassen, programmierte er mit den mentalen Schwingungen aller 10 Präsidenten, die er je zu deren Zeit bis zum Jahr 2000 in deren Amt analysiert hatte.
|
| 113. Consequently, it turned out that all US presidents after Truman until 1989, until Ronald Reagan, fulfilled everything according to the programming, but none of them used the predictions to address and carry out anything positive.
|
113. Demzufolge ergab es sich dann, dass alle US-Präsidenten nach Truman bis 1989, bis zu Ronald Reagan, gemäss der Programmation alles erfüllten, jedoch keiner von allen die Voraussagen nutzte, um etwas zum Positiven anzusprechen und auszuführen.
|
| 114. In 1993, George H.W. Bush was voted out of office after only four years in office, which caused him to fly into a rage, which resulted – when he was influenced by the swinging-waves of my father's device and he found the secret hiding place and read and the written request and the prediction – that he lost his temper, went into a fit of rage and completely destroyed everything.
|
114. 1993 wurde dann George H.W. Bush schon nach vier Jahren Amtszeit abgewählt, wodurch er in Wut erwallte, wodurch sich ergab – als er von den Schwingungen von meines Vaters Gerät beeinflusst wurde und er das Geheimversteck und die schriftliche Aufforderung sowie die Voraussage fand und las –, dass er seine Beherrschung verlor, einem Tobsuchtsanfall verfiel und alles vollständig vernichtete.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Aha, so that's how it was. Your father Sfath already said of this Bush that he was a raving lunatic and also a coward, or rather he says today that he was a coward. Sfath said at the time that Bush had been a photographer-pilot in 1944 or so and had been quite loud-mouthed, but that he had abandoned three of his fellow pilots in an air battle and simply sent them to their deaths, while he had run away. He did not care about the deaths of his 3 pilot comrades, but he still made a big show of himself as a hero everywhere, for which he also received military awards of honour, etc.
|
Aha, so war das also. Von diesem Bush hat schon dein Vater Sfath gesagt, dass er tobsüchtig und zudem ein Feigling sei resp. heute gesagt, dass er ein Feigling gewesen sei. Sfath sagte damals, dass Bush 1944 oder so Photograph-Pilot und recht grossmäulig gewesen sei, wobei er aber bei einem Luftkampf 3 Pilotenkameraden im Stich gelassen und sie einfach in den Tod geschickt habe, während er abgehauen resp. geflohen sei. Den Tod seiner 3 Pilotenkameraden habe ihn nicht gekümmert, sondern er habe sich überall noch gross als Held aufgeführt, wofür er dann auch noch militärische Ehrenauszeichnungen usw. erhalten habe.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 115. This is known to me from our very numerous war records, which have been made by us during all wars and other weapons engagements on Earth since time immemorial, which are broadcast to all our worlds and Federation members as information, which has a general deterrent effect with regard to acts of war and terrorism.
|
115. Das ist mir bekannt aus unseren sehr zahlreichen Kriegsaufzeichnungen, die von uns bei allen Kriegs- und sonstigen Waffengängen auf der Erde seit alters her angefertigt werden, die auf allen unseren Welten und Föderationsangehörigen als Informationen ausgestrahlt werden, was eine allgemein abschreckende Wirkung hinsichtlich Kriegs- und Terrorhandlungen zeitigt.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Yes, I know that, for already Sfath has informed me of this.
|
Ja, das weiss ich, denn schon Sfath hat mich diesbezüglich informiert.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 116. What do you actually not know, and what are you not all informed about, my friend?
|
116. Was weisst du eigentlich nicht, und worüber bist du nicht alles informiert, mein Freund?
|
| Billy:
|
Billy:
|
| It is just some things, but it is not that I know everything and therefore I do not have to ask you about this and that. So I am not omniscient, I'm just a small, insignificant, tiny sausage of knowledge in the whole gear of omniscience. And that is also the case with you Plejaren, and that too when I know a few things which I had to conceal from you as a result of a promise made to your father Sfath. And on the one hand, this had nothing to do with mistrust, just as on the other hand, I did not want to deceive you or stand above you. It is …
|
Es ist einfach einiges, doch ist es nicht so, dass ich alles wüsste und daher dich nicht nach diesem und jenem fragen müsste. Also bin ich nicht allwissend, sondern nur ein kleines, unscheinbares, winziges Wissenswürstchen im gesamten Getriebe der Allwissenheit. Und das ist auch der Fall gegenüber euch Plejaren, und zwar auch dann, wenn ich einige wenige Dinge weiss, die ich infolge eines Versprechens gegenüber deinem Vater Sfath euch verschweigen musste. Und das hatte einerseits nichts mit einem Misstrauen zu tun, wie anderseits auch nicht damit, dass ich euch hätte betrügen oder über euch stehen wollen. Es ist …
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 117. Excuse me, Eduard, dear friend, neither I nor any of us ever thought or assumed anything like that.
|
117. Entschuldige, Eduard, lieber Freund, etwas in diesem Sinn habe weder ich jemals gedacht oder angenommen, noch sonst jemand von uns.
|
| 118. With regard to my person, I was simply perplexed and thrown out of balance of my concept when I became aware of all that you knew and know more, in some respects, than I and all of us who …
|
118. Hinsichtlich meiner Person war ich einfach perplex und aus dem Gleichgewicht meines Konzepts gebracht worden, als mir alles bewusst wurde, was du in mancherlei Belangen mehr wusstest und weisst als ich und wir alle, die …
|
| Billy:
|
Billy:
|
| It's all right, dear friend, we really do not need to talk about that, because the whole thing is settled. So please, let us not talk about it anymore, but maybe talk about the fact that in today's…
|
Schon gut, lieber Freund, darüber müssen wir ja wirklich nicht reden, denn das Ganze ist ja geklärt. Reden wir also bitte nicht mehr davon, sondern vielleicht davon, dass in der heu…
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 119. Then I want to interrupt you – excuse me – and go back to the previous topic, namely the predictions that were made available to the presidents of the USA by my father.
|
119. Dann will ich dich unterbrechen – entschuldige bitte – und auf das vorgegangene Thema zurückgreifen, nämlich die Voraussagen, die den Präsidenten der USA durch meinen Vater zugänglich gemacht wurden.
|
| 120. These presidents were not the only ones, because your predictions were sent worldwide to all government offices of all states on Earth at that time.
|
120. Diese Präsidenten waren nämlich nicht die einzigen, denn deine Voraussagen wurden weltweit an alle damaligen Regierungsstellen aller Staaten auf der Erde versandt.
|
| 121. And in this respect Professor Jung also acted of his own accord, for he was acquainted at that time with 6 Federal Councillors of Switzerland, and to them he also sent everything, and according to my father's records these were the following names: Karl Kobelt, Rodolphe Rubattel, Max Petitpierre, Ernst Nobs, Enrico Celio and Eduard von Steiger.
|
121. Und diesbezüglich hat auch Professor Jung von sich aus selbst gehandelt, denn er war damals mit 6 Bundesräten der Schweiz bekannt, und an diese hat er auch alles gesandt, und zwar waren dies nach meines Vaters Aufzeichnungen folgende Namen: Karl Kobelt, Rodolphe Rubattel, Max Petitpierre, Ernst Nobs, Enrico Celio und Eduard von Steiger.
|
| 122. Now I will come straight to what we started talking about just now, namely that since we have known each other you have often asked questions, also to my daughter Semjase and to Quetzal, etc., for which you already knew the facts and thus also the answers, and better than we did, e.g. with regard to unknown flying objects, as I could read from the annals of my father Sfath.
|
122. Nun will ich aber auch ohne Umschweife darauf zu sprechen kommen, wovon wir vorhin eben begonnen haben, und zwar darauf, dass du, seit wir uns kennen, oft Fragen vorgebracht hast, und zwar auch an meine Tochter Semjase und an Quetzal usw., wozu du die Sachverhalte und damit auch die Antworten jedoch bereits gekannt hast, und zwar besser als wir, wie z.B. hinsichtlich unbekannter Flugobjekte, wie ich aus den Annalen meines Vaters Sfath herauslesen konnte.
|
| 123. I also know now that my father instructed you to act towards us and the Earth-humans as if you had no knowledge in this respect, consequently you should pretend to be ignorant, which you really did in such a manner that none of us noticed that you already knew the facts and also the answers before we …
|
123. Auch weiss ich jetzt, dass dir mein Vater aufgetragen hat, uns und den Erdenmenschen gegenüber derart zu tun, als ob du diesbezüglich keine Kenntnisse hättest, folglich du dich unwissend stellen solltest, was du ja wirklich in einer Weise getan hast, dass niemandem von uns aufgefallen ist, dass du die Sachverhalte und also auch die Antworten schon kanntest ehe wir …
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Excuse me, I did not want to mislead you with that, as I said earlier, because Sfath instructed me at that time that I should do that, on the one hand, if it was with you just now, to find out to what extent you are really seriously dealing with and mastering the task that you have taken on and are carrying out. But this was only a part of the whole, something I had to do until you yourself would come and speak of it, because then, through the annals of your father Sfath, if you had studied them, you would come to the crux of the matter yourself and ask me. That is what you did just now. So that far, then from my side is also the other, and that is that on the other hand I am not allowed to speak openly in the future either, so that it does not get out to the public, whereas we can discuss everything among ourselves without hesitation, which we can do, however, in only purely private conversations.
|
Entschuldige bitte, damit wollte ich euch nicht hinters Licht führen, wie ich vorhin schon sagte, denn Sfath hat mir damals aufgetragen, dass ich das tun soll, und zwar einerseits, wenn es eben bei euch war, um in Erfahrung zu bringen, inwieweit ihr euch wirklich in Ernsthaftigkeit mit der Aufgabe befasst und diese bewältigt, die ihr übernommen habt und ausübt. Dies war aber nur ein Teil des Ganzen, eben etwas, das ich so lange tun musste, bis du selbst kommen und davon sprechen würdest, weil du dann durch die Annalen deines Vaters Sfath, wenn du sie studiert habest, selbst auf den springenden Punkt kommen und mich fragen würdest. Das hast du ja vorhin eben getan. Das also soweit, dann ist von meiner Seite aber auch noch das andere, und zwar, dass ich anderseits auch zukünftig nicht offen reden darf, damit es nicht an die Öffentlichkeit dringt, wogegen wir aber unter uns alles bedenkenlos bereden können, was wir jedoch in nur reinst privaten Gesprächen tun können.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 124. Yes, I have learned all this from the annals and therefore I also know that you would not have maintained our contacts if you had not done justice to your task.
|
124. Ja, das habe ich alles aus den Annalen erfahren und weiss daher auch, dass du unsere Kontakte nicht aufrechterhalten hättest, wenn du deiner Aufgabe nicht gerecht geworden wärest.
|
| 125. Besides, however, there is something unclear about this, for my father Sfath left no record of what the purpose of this action was supposed to be, though he noted that you would explain this when the time came.
|
125. Ausserdem aber ist doch etwas unklar dabei, denn mein Vater Sfath hat keine Aufzeichnung dafür hinterlassen, was der Sinn dieses Handelns eigentlich sein sollte, wobei er aber notierte, dass du dies erklären würdest, wenn die Zeit dafür anstehe.
|
| 126. To this end he enclosed a sealed document at the beginning of his annals, noting that I am to deliver this to you unopened in the ninth month in 2019, and that only you are authorised to open it.
|
126. Dazu hat er am Beginn seiner Annalen ein versiegeltes Schriftstück beigelegt und notiert, dass ich dir dieses hier im neunten Monat im Jahr 2019 ungeöffnet überbringen soll und dass nur du es zu öffnen berechtigt seist.
|
| 127. I found this first in the annals of my father Sfath years ago and have kept it carefully to bring it to you now.
|
127. Das habe ich schon vor Jahren als erstes in den Annalen meines Vaters Sfath gefunden und es sorgsam aufbewahrt, um es dir jetzt zu bringen.
|
| 128. And in addition, I think that you had knowledge of it, but until today you have never mentioned anything about it and all this time you have kept silent and pretended to be ignorant.
|
128. Und dazu denke ich, dass du davon Kenntnis hattest, du aber bis heute dazu nie etwas erwähnt und du dich all die Zeit in Stillschweigen gehüllt und dich unwissend gestellt hast.
|
| 129. And you have done this for about 66 years, from the time of my father's departure, as well as after Asket appeared in 1953, up to the present time.
|
129. Und zwar hast du das seit meines Vaters Weggehen, wie auch nachdem Asket im Jahr 1953 erschienen war, bis hin zur heutigen Zeit rund 66 Jahre lang getan.
|
| 130. But during all this time we did not notice that you had your facial expressions under control in such a manner that we did not recognise your facial expressions as consciously intended, consequently we misinterpreted your confident movements of your facial surface and just your whole facial expression and the individual facial facets of the movements of your facial musculature.
|
130. Wir aber haben während all dieser Zeit nicht bemerkt, dass du deine Mimik derart unter Kontrolle hattest, dass wir dein Mienenspiel nicht als bewusst gewollt erkannten, folglich wir deine sicheren Bewegungen deiner Gesichtsfläche und eben deinen ganzen Gesamtgesichtsausdruck und die einzelnen mimischen Facetten der Bewegungen deiner Gesichtsmuskulatur falsch deuteten.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| I did not want to trick you or deceive you with my behaviour, but I simply did not want to let you know that my questions were simply for the purpose of finding out something that was destined to end our contacts or to maintain them for the rest of my life. All this never had anything to do with acting, because I am too dumb for that and perhaps even daft, because I do not want to and cannot pretend in this manner, because I would feel quite asinine if I had to act. Simply pretending to be ignorant and controlling my facial expressions accordingly, that is something else and has nothing to do with acting, because by doing so I would lose control of my facial muscles and probably turn bright red in the face.
|
Mit meinem Verhalten wollte ich euch weder übers Ohr hauen noch euch täuschen, sondern mir einfach nicht anmerken lassen, dass meine Fragen eben zweckbedingt waren, um etwas in Erfahrung zu bringen, was dazu bestimmt war, unsere Kontakte zu beenden oder bis zu meinem Lebensende aufrechtzuerhalten. Das alles hatte nie etwas mit Schauspielerei zu tun, denn dazu bin ich zu dumm und vielleicht gar blöd, weil ich mich in dieser Weise nicht verstellen will und nicht kann, denn ich würde mir dabei recht dämlich vorkommen, wenn ich schauspielern müsste. Mich einfach unwissend zu geben und dementsprechend meine Mimik zu kontrollieren, das ist etwas anderes und hat nichts mit Schauspielerei zu tun, denn durch eine solche würde ich die Kontrolle über meine Gesichtsmuskulatur verlieren und wahrscheinlich knallrot im Gesicht werden.
|
| This is what actually happened to me once in my youth, when I was in the Faltigberg lung sanatorium at a height above Wald in the Tösstal for eight months as a result of TB or tuberculosis. At that time, although I did not want to and against my will, I had to take part in a nativity play at Christmas in a hall full of people, and I had to play one of the three wise men. I felt more than just silly and stupid, and my head and face were so hot that I had the feeling I was going to burn. In addition, I had also forgotten to take the gift that was lying in the changing room and that I should have given to Joseph, so I could only hold out my empty hand to him.
|
Das ist mir tatsächlich einmal in meiner Jugend passiert, als ich im Lungensanatorium Faltigberg in der Höhe über Wald im Tösstal infolge TBC resp. Tuberkulose acht Monate in Kur war. Damals musste ich, obwohl ich nicht wollte und eben wider meinen Willen, an Weihnachten in einem Saal voller Leute an einem Krippenspiel teilnehmen, und zwar musste ich einen der 3 Weisen spielen. Dabei kam ich mir selbst mehr als nur dumm und dämlich vor, und mein Kopf und Gesicht glühte derart, dass ich das Gefühl hatte zu verbrennen. Zudem hatte ich in meinem Gedankendussel auch vergessen, das bereitgelegte Geschenk mitzunehmen, das im Umkleideraum lag und was ich dem Josef hätte geben sollen, folglich ich ihm dann nur die leere Hand hinhalten konnte.
|
| Well, it was good that in our contact conversations over the years I asked you certain questions as instructed by Sfath, the answers to which I actually already knew through learning from your father Sfath, but pretended to know little or nothing about them, I did this simply because your father taught me and asked me to behave in this manner towards you for a certain period of years for a good reason. This time was a kind of 'journeyman's test' for me in connection with you, because I was not allowed to let on anything and only through this could I experience for myself that I was really capable of keeping silent about everything I had to keep silent about. In certain respects, this is also what I have been ordered to do until the end of my life, as a result of which I also have to do it – also with regard to various knowledge that relates to the unknown flying objects that are repeatedly observed and talked about around the world.
|
Nun gut, dass es bei unseren Kontaktgesprächen über Jahre so war, dass ich euch gewisse Fragen stellte, wie mir von Sfath aufgetragen war, deren Antworten ich eigentlich schon durch das Lernen bei deinem Vater Sfath kannte, jedoch so tat, als ob ich nur wenig oder überhaupt nichts darüber wüsste, das habe ich einfach darum getan, weil mich dein Vater gelehrt und ersucht hat, mich aus gutem Grund eine gewisse Spanne von Jahren euch gegenüber so zu verhalten. Diese Zeit war für mich im Zusammenhang mit euch sozusagen irgendwie eine ‹Gesellenprüfung›, weil ich mir nichts anmerken lassen durfte und nur dadurch selbst erfahren konnte, dass ich wirklich fähig war, über alles zu schweigen worüber ich eben schweigen musste. Dies ist mir in gewissen Beziehungen auch für weiterhin bis an mein Lebensende angeordnet, folgedem ich es auch tun muss – auch bezüglich diverser Kenntnisse, die sich auf die unbekannten Flugobjekte beziehen, die rund um die Welt immer wieder beobachtet werden und von sich reden machen.
|
| Basically, everything was always connected with the fact that I had to learn and make the experience of my own personal experience under all circumstances, to keep silent about many things, facts and events etc. that were never or for a certain time not allowed to be mentioned, not allowed to be told and not allowed to be made public. So he imposed on me the task that after his departure I also had to examine myself and therefore had to practise my 'journeyman's piece of silence' towards other human beings, whereby you, i.e. first Asket, then your daughter Semjase, you and Quetzal were the persons who, according to Sfath's instruction, came into consideration for me in the first place in order to practise my 'art of silence'. For if you had found that I was simply feigning and pretending ignorance against my better knowledge, then I would have failed and would not have been able to undertake my task. And that was already certain when Asket and then also Semjase came, because Sfath made it a condition for me that, under all circumstances, I had to keep all the secrets entrusted to me by him to the earthlings and also complete my 'journeyman's piece of silence' also with you. And if I had not done this and betrayed myself to you, then you would have had to erase all my knowledge of the secrets taught to me by Sfath, in respect of which I had to remain silent to all earthlings and must also continue to do so on the whole. And for this purpose, as I have now explained everything to you, your father Sfath taught me to master facial expressions as a part of my expressive behaviour, as well as to become capable of forming my behaviour, actions and gestures, and above all also my perception of responsibility, correctly, so that through non-verbal communication I never betray anything that must not be betrayed. This means that even without speech and language, i.e. only through gestures, facial expressions or optical signs, nothing is recognised and no knowledge is conveyed. In fact, facial expression is essentially based on the contraction resp. the constriction of the mimic musculature, which is particularly determined by the eyes and the mouth. And it is these most mobile parts of the face that, as Sfath explained to me, can produce almost 3,500 modifications, which, as Sfath clearly said, seem like an open book to connoisseurs and experts, as you also are. And that you have these abilities, I have experienced and learned, and that is why all the years of our conversations have caused me a great deal of trouble and cost me many a self-weariness when I caught myself in an imprudence that could have betrayed me. But if I now break the seal and open this document, then you can read it, ascertain and find confirmed, dear friend, what I have just explained. And what else is contained in it of certain indications, etc., as your father explained to me when he wrote the writing, I can only interpret to you in private.
|
Grundsätzlich war nämlich alles auch immer damit verbunden, dass ich unter allen Umständen das eigene persönliche Erleben und daraus die Erfahrung lernen und machen musste, über viele Dinge, Fakten und Geschehen usw. zu schweigen, die niemals oder während einer bestimmten Zeit nicht genannt, nicht erzählt und eben nicht verlautbart werden durften oder auch weiterhin nicht publik werden dürfen. Also auferlegte er mir die Aufgabe, dass ich nach seinem Weggehen auch mich selbst prüfen musste und deshalb mein ‹Gesellenstück des Schweigens› gegenüber anderen Menschen zu üben hatte, wobei ihr, also erst Asket, dann deine Tochter Semjase, du und Quetzal diejenigen Personen wart, die nach der Anweisung von Sfath für mich an 1. Stelle in Betracht kamen, um meine ‹Schweigekunst› zu üben. Hättet ihr nämlich festgestellt, dass ich mich einfach verstellte und wider besseres Wissen unwissend gab, dann hätte ich versagt und meine Aufgabe nicht übernehmen können. Und das stand schon fest, als Asket und dann auch Semjase kam, denn Sfath stellte mir die Bedingung, dass ich unter allen Umständen gegenüber den Erdlingen alle mir von ihm anvertrauten Geheimnisse wahren und eben auch mein ‹Gesellenstück des Schweigens› auch bei euch absolvieren müsse. Und hätte ich das nicht getan und mich euch gegenüber verraten, dann hättet ihr all mein mir von Sfath gelehrtes Wissen um die Geheimnisse löschen müssen, derbezüglich ich gegenüber allen Erdlingen schweigen musste und es im Grossen und Ganzen auch weiterhin tun muss. Und zu diesem Zweck, wie ich dir nun alles erklärt habe, lehrte mich dein Vater Sfath, die Mimik als ein Teil meines Ausdrucksverhaltens zu beherrschen, wie aber auch fähig zu werden, meine Verhaltensweisen, Handlungen und Gestik und vor allem auch meine Verantwortungswahrnehmung richtig zu formen, damit ich auch durch die nonverbale Kommunikation niemals etwas verrate, was eben nicht verraten werden darf. Eben, dass auch ohne Rede und Sprache und also allein durch Gestik, Mimik oder optische Zeichen nichts erkannt und kein Wissen vermittelt wird. Tatsächlich ist es ja so, dass der Gesichtsausdruck im Wesentlichen auf der Kontraktion resp. der Zusammenziehung der mimischen Muskulatur fundiert, die besonders durch die Augen und den Mund bestimmt wird. Und diese beweglichsten Gesichtsteile sind es ja, die, wie mir Sfath erklärte, nahezu 3500 Modifikationen hervorbringen können, die für Kenner und Fachleute, wie ihr das ja auch seid, wie Sfath klar sagte, wie ein offenes Buch wirken. Und dass ihr diese Fähigkeiten habt, das habe ich erlebt und erfahren, und deshalb hat es mir all die Jahre unserer Gespräche allerhand Mühe bereitet und mich manche Selbstrüge gekostet, wenn ich mich bei einer Unvorsichtigkeit ertappte, die mich hätte verraten können. Aber wenn ich nun das Siegel aufbreche und dieses Schriftstück öffne, dann kannst du es lesen, feststellen und das bestätigt finden, lieber Freund, was ich eben erklärt habe. Und was darin noch enthalten ist an bestimmten Hinweisen usw., wie mir dein Vater erklärte, als er das Schriftstück verfasst hatte, das kann ich dir nur unter 4 Augen auslegen.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 131. It is always astonishing to me …, but I am used to a lot of things with you, but now I would like to …
|
131. Es ist für mich immer wieder erstaunlich …, aber ich bin mir ja vieles bei dir gewohnt, wobei ich aber jetzt doch gerne …
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Of course, now just read what your father has written.
|
Natürlich, lies nun einfach, was dein Vater geschrieben hat.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 132. … It … I …, it is strange to me, also this …, what the …
|
132. … Es … ich …, es ist mir seltsam zumute, auch das hier …, was das …
|
| Billy:
|
Billy:
|
| What you want to ask, I know, my friend. For there is another aspect I must explain to you. Your father Sfath was always a little worried, and that is because he could not teach you and your descendants and also Quetzal personally, but only through his annals and familiarise you with your task here on the Earth. This is precisely because …, consequently, he could only introduce you through his annals to the realities of the danger that exists for you with regard to the earthlings. Consequently, he was often concerned that through some circumstances you might be influenced by the Earthling energies of faith and suffer harm and revert to certain behaviours of your early ancestors if you somehow came into conflict with your directives through influence. During his lifetime he himself, as also his father, your grandfather, your great-grandfather and also your great-great-grandfather Hilak and others, endeavoured to avoid this. That is why he instructed me that I should already send you certain information which Asket delivered to you, from which you could learn and use certain necessary things for yourselves, which prevented unpleasant things from happening, and through which you also occupied yourselves with things, to which I then asked questions, the answers to which were regarded as proof to me that everything was going the right way. The longer, the more I realised that your father's misgivings were unnecessary, for you adhere so strictly to your directives, as you have done for over 52,000 years, and thereby preserve everything that was then triggered by the swinging waves of the sphere and led to what you Plejaren exist and maintain today in peace, freedom and righteousness. And now, as to all else that is written, that concerns … However, dear friend, we shall have to talk about that at another time.
|
Was du fragen willst, weiss ich, mein Freund. Denn es gibt noch einen anderen Aspekt, den ich dir erklären muss. Dein Vater Sfath war immer etwas besorgt, und zwar deswegen, weil er dich und deine Nachkommen sowie auch Quetzal nicht persönlich, sondern nur über seine Annalen mit eurer Aufgabe hier auf der Erde unterrichten und vertraut machen konnte. Dies eben, weil …, folglich er euch nur durch seine Annalen in die Gegebenheiten der Gefahr einführen konnte, die für Euch hinsichtlich der Erdlinge besteht. Folgedem war er oft in Sorge, dass ihr durch irgendwelche Umstände durch die Glaubensenergien der Erdlinge beeinflusst werden und Schaden erleiden und in gewisse Verhaltensweisen eurer frühen Vorfahren zurückverfallen könntet, wenn ihr durch Beeinflussungen irgendwie mit euren Direktiven in Konflikt geraten würdet. Während seiner Lebzeit war er ja selbst, wie auch schon sein Vater, dein Grossvater, dein Ur-Grossvater und auch dein Ur-Ur-Grossvater Hilak und andere, darum bemüht, um dies zu vermeiden. Darum trug er mir auf, dass ich euch schon bestimmte Informationen zukommen lassen sollte, die euch Asket überbrachte, woraus ihr gewisse notwendige Dinge für euch lernen und nutzen konntet, die verhinderten, dass Unerfreuliches geschehen konnte, und wodurch ihr euch auch mit Dingen beschäftigt habt, wozu ich dann Fragen stellte, deren Antworten mir als Nachweis galten, dass alles den richtigen Weg ging. Je länger, je mehr wurde mir klar, dass deines Vaters Bedenken unnötig waren, denn ihr haltet euch derart strikt an eure Direktiven, wie ihr das schon über 52'000 Jahre einhaltet und dadurch alles bewahrt, was damals durch die Schwingungen der Kugel ausgelöst wurde und zu dem geführt hat, was ihr Plejaren heute in Frieden, Freiheit und Rechtschaffenheit besteht und pflegt. Und was nun alles andere betrifft, was da geschrieben steht, dass betrifft … Darüber jedoch, lieber Freund, werden wir wohl zu einer anderen Zeit reden müssen.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 133. Thank you – now I also understand that all of us who met you and work with you perceive you as our real friend and feel that friendship in deep connection.
|
133. Danke – jetzt verstehe ich auch, dass wir alle, die wir dich kennenlernten und mit dir arbeiten, dich als unseren wirklichen Freund wahrnehmen und diese Freundschaft in tiefer Verbundenheit fühlen.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Thank you – –. Good, – we do not need to talk about that any further, I think. But thank you very much – then we can finish the topic and you can answer my question about the gases.
|
Danke – –. Gut, – darüber müssen wir nicht weiterreden, denke ich. Aber lieben Dank – dann können wir ja das Thema beenden, und du kannst mir meine Frage beantworten bezüglich der Gase.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 134. Yes, but later I would like to talk to you about some things, but it should not be official then.
|
134. Ja, aber später möchte ich doch noch einiges mit dir bereden, doch sollte das dann nicht offiziell sein.
|
| 135. – – On the gases, if I am to speak of them now, they are indeed not harmless to the health of Earth-humans, for these also contain harmful toxins like the earlier powders you mentioned.
|
135. – – Zu den Gasen, wenn ich nun davon sprechen soll, so sind diese tatsächlich für die Gesundheit der Erdenmenschen nicht harmlos, denn auch diese enthalten gesundheitsschädliche Giftstoffe wie die früheren Pulver, die du genannt hast.
|
| 136. These toxins penetrate all the products you mentioned and they also damage the immune system and also cause various ailments and diseases, especially various types of cancer.
|
136. Diese Giftstoffe dringen in alle die Produkte ein, die du genannt hast, und sie schädigen ebenfalls das Immunsystem und rufen auch diverse Leiden und Krankheiten hervor, wobei besonders verschiedene Krebsarten im Vordergrund stehen.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Does this also apply to organic foods, which are so highly praised because fewer toxins are added to them than to normal commercially produced foods such as potatoes, fruits, berries, vegetables, teas and herbs? As far as I know, organic food is also sprayed against weeds and fungi, etc., with copper.
|
Trifft das auch auf BIO-Nahrungsmittel zu, die so hoch in den Himmel gehoben werden, weil diesen weniger Gifte zugeführt werden als den normal kommerziell erzeugten Nahrungsmitteln wie Kartoffeln, Obst, Früchte, Beeren, Gemüse, Tees und Kräuter? Meines Wissens wird ja auch bei BIO gegen Unkraut und Pilze usw. gespritzt, und zwar mit Kupfer.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 137. The difference is only in the production, because in organic food less toxins are added than in normal commercially produced food, as you call it.
|
137. Der Unterschied liegt nur in der Produktion, weil bei dieser bei den BIO-Nahrungsmitteln geringere Mengen Giftstoffe zugeführt werden als bei den normal kommerziell erzeugten Nahrungsmitteln, wie du das Ganze bezeichnest.
|
| 138. And if organic food is preserved for a certain period of time in food freshness chambers by means of gases, then it is also contaminated by the gas toxins and becomes a health hazard for many human beings, just like the normal commercially produced natural food of all kinds.
|
138. Und wenn BIO-Nahrungsmittel in Nahrungs-Frischhaltekammern durch Gase für eine gewisse Zeit haltbar gemacht werden, dann werden auch diese durch die Gasgiftstoffe kontaminiert und für viele Menschen zu einer gesundheitsschädigenden Gefahr, wie die normal kommerziell erzeugten natürlichen Nahrungsmittel aller Art.
|
| 139. In fact, organic products cannot be produced without the use of copper, which is why organic farmers also spray their fields and gardens with copper solutions, which are generally considered harmless and not dangerous to health, but this is not the case.
|
139. Tatsächlich geht es bei BIO-Produkten auch nicht ohne Einsatz von Kupfer, deshalb spritzen auch BIO-Bauern ihre Äcker, Felder und Gärten mit Kupferlösungen, die allgemein als unschädlich und nicht gesundheitsgefährdend eingestuft werden, was jedoch gegenteilig der Fall ist.
|
| 140. Although an adult human being needs about 1 to 1.5 mg of copper daily, if human beings have an increased intake of copper over a longer period of time, be it through food or otherwise through the environment, this leads to copper poisoning.
|
140. Zwar benötigt ein erwachsener Mensch täglich ca. 1 bis 1,5 mg Kupfer, doch wenn beim Menschen über eine längere Zeit eine erhöhte Zufuhr von Kupfer erfolgt, sei es durch Nahrung oder sonstwie durch die Umwelt, dann führt dies zu einer Kupfervergiftung.
|
| 141. Although copper is a trace element for human beings that performs vital functions in the body, and is indispensable for the production of energy by the cells with oxygen or for cell respiration, the smallest amounts are sufficient for the body, whereas too much copper damages the organism.
|
141. Kupfer entspricht zwar für den Menschen einem Spurenelement, das lebenswichtige Funktionen im Körper ausübt, das einerseits unentbehrlich für die Energiegewinnung der Zellen mit Sauerstoff resp. die Zellatmung ist, wobei dem Körper jedoch geringste Mengen genügen, während ein Zuviel an Kupfer den Organismus schädigt.
|
| 142. There are various sources in the environment that release copper and can lead to long-term exposure in human beings and thus to copper poisoning.
|
142. In der Umwelt gibt es verschiedene Quellen, die Kupfer abgeben und zu einer Langzeitbelastung beim Menschen und dadurch zu einer Kupfervergiftung führen können.
|
| 143. This can be caused, for example, by an elevated copper level in tap water, as can result from the use of old copper pipes, but also by copper-containing fungicides and pesticides used in horticulture and agriculture, which is common in much of agriculture.
|
143. Dies kann z.B. durch einen erhöhten Kupferwert im Leitungswasser sein, wie sich das durch eine Verwendung alter Kupferrohre ergeben kann, wie aber auch durch im Garten- und Ackerbau eingesetzte kupferhaltige Fungizide und Pestizide, was grossteils in der Landwirtschaft üblich ist.
|
| 144. What also needs to be taken into account in terms of increased exposure to copper is the consumption of tobacco products and working in factories that process copper.
|
144. Was jedoch vor allem auch in Betracht gezogen werden muss in bezug auf eine erhöhte Belastung mit Kupfer, das ist der Konsum von Tabakwaren und das Verrichten von Arbeiten in Betrieben, die Kupfer verarbeiten.
|
| 145. Depending on the situation, too high copper levels in organic products can also lead to serious health hazards.
|
145. Je nachdem führen auch zu hohe Kupferwerte in BIO-Produkten zu schweren gesundheitsschädlichen Folgen.
|
| 146. Excessive levels of copper in the human organism lead to long-lasting ailments and diseases, such as joint inflammations like arthritis, or inflammations of the respiratory tract, prostate and digestive tract. Excessive copper levels, however, also lead to high blood pressure.
|
146. Durch eine zu grosse Menge Kupfer im menschlichen Organismus entstehen langwierige Leiden und Krankheiten, wie z.B. Gelenkentzündungen wie Arthritis, oder Atemwege-, Prostata- und Verdauungstrakt-Entzündungen, wobei jedoch eine zu hohe Kupferbelastung auch zu Bluthochdruck führt.
|
| 147. Excessive copper levels also increased the risk of heart attack and also lead to liver metabolism disorders.
|
147. Zu hohe Kupferwerte erhöhten auch das Herzinfarktrisiko und führen zudem zu Störungen des Leberstoffwechsels.
|
| 148. However, this is not enough to mention, because an increased copper level also leads to the increased formation of free radicals, which in human beings causes mood disorders, just as too much copper in the organism also increases epileptic disorders, causes pathological depression and various nervous disorders.
|
148. Damit ist jedoch noch nicht genug erwähnt, denn ein erhöhter Kupferspiegel führt zusätzlich zur vermehrten Bildung von freien Radikalen, wodurch beim Menschen Missstimmungen hervorgerufen werden, wie aber bei zuviel Kupfer im Organismus auch epileptische Leiden verstärkt, pathologische Depressionen und diverse Nervenkrankheiten hervorgerufen werden.
|
| 149. Similar symptoms also appear in the hereditary disease Wilson's disease, because the function of the copper transport proteins is disturbed, thus preventing the excretion of copper.
|
149. Auch bei der Erbkrankheit Morbus Wilson treten ähnliche Symptome in Erscheinung, weil die Funktion der Kupfertransportproteine gestört und dadurch die Ausscheidung von Kupfer verhindert wird.
|
| 150. Animals and livestock as well as poultry and birds etc. also suffer health damage from copper excess, because copper intoxication above 250 to 300 ppm leads to liver cell death in them, although these normally remain asymptomatic and are also regenerative.
|
150. Auch Tiere und Getier sowie Geflügel und Vögel usw. werden durch einen Kupferüberschuss gesundheitlich geschädigt, denn eine Kupferintoxikation über 250 bis 300 ppm führt bei ihnen zu Leberzelluntergängen, wobei diese jedoch normalerweise noch symptomlos bleiben und zudem noch regenerativ sind.
|
| 151. From 850 to 900 ppm, however, intoxications lead to irreversible liver cell death, enter the blood and lead to intravascular haemolysis or dissolution of the red blood cells by leakage of the red blood pigment due to the effect of blood toxins, which further results in prehepatic jaundice or hyperbilirubinaemia, a yellowing of the skin, eyes, mucous membranes and internal organs.
|
151. Ab 850 bis 900 ppm führen Intoxikationen jedoch zu irreversiblen Leberzelluntergängen, gelangen ins Blut und führen zu einer intravasalen Hämolyse resp. Auflösung der roten Blutkörperchen durch Austritt des roten Blutfarbstoffs infolge Einwirkung von Blutgiften, woraus weiter ein prähepatischer Ikterus hervorgeht resp. eine Hyperbilirubinämie, eine Gelbfärbung der Haut, Augen, Schleimhäute und innerer Organe.
|
| 152. Excess copper is normally excreted by the kidneys, but leads to nephrosis of deposits in the kidneys.
|
152. Normalerweise wird ein Überschuss von Kupfer über die Nieren ausgeschieden, führt jedoch in diesen zu Ablagerungsnephrosen.
|
| 153. In the central nervous system, on the other hand, too much or too little copper leads to demyelination or degenerative destruction of the myelin sheaths of the axons of the CNS or PNS and cen-tral deficits such as ataxia.
|
153. Im Zentralnervensystem hingegen führt ein zu hoher oder zu niedriger Kupfergehalt zu Demyelinisierungen resp. degenerativen Zerstörungen der Myelinscheiden der Axone des ZNS oder PNS und zen-tralen Ausfallserscheinungen wie z.B. Ataxie.
|
| 154. These explanations should suffice.
|
154. Diese Erklärungen sollten genügen.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Thought so, then something else: cryonics resp. cryostasis, i.e. the freezing of human beings for alleged reawakening, was already talked about years ago and explained that the whole thing was complete nonsense and pure money-making.
|
Dachte ich mir doch, dann etwas anderes: Kryonik resp. Kryostasis, also das Einfrieren von Menschen zur angeblichen Wiedererweckung, darüber wurde schon vor Jahren einmal gesprochen und erklärt, dass das Ganze völliger Unsinn und reine Geldmacherei sei.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 155. That is also actually the case, because the whole thing is nonsense beyond compare and serves the sole purpose of financial exploitation of those Earth-humans whose intellect and reason as a whole cannot be used as a result of a delusion – at least with regard to the ineffectiveness and impossibility of cryonics.
|
155. Das ist auch tatsächlich so, denn das Ganze entspricht einer Unsinnigkeit sondergleichen und dient allein dem Zweck einer finanziellen Ausbeutung jener Erdenmenschen, deren Verstand und Vernunft als Gesamtes infolge eines Wahns – zumindest hinsichtlich der Wirkungslosigkeit und Unmöglichkeit der Kryonik – nicht genutzt werden kann.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Yes, that was the same answer at the time. Now I've done some research and learned a few things, so I'd like to ask another time what you have to say about euthanasia, which is legal in Switzerland and prohibited in other countries, which is why people who want to die come to Switzerland from all over the world and have themselves killed with poison, like lethal doses of 'sodium pentobarbital'. In Switzerland, active euthanasia is regulated in Article 114 of the Swiss Penal Code and prohibits killing on demand. Assisted suicide, which is also called assisted AS or suicide, is also permitted under certain conditions. Legal and ethical guidelines exist in the context of assisted suicide, which regulate the procedure in different places.
|
Ja, das war damals die gleiche Antwort. Jetzt habe ich mich etwas schlau gemacht und einiges gelernt, deshalb möchte ich nun ein andermal danach fragen, was du zu der in der Schweiz gesetzlich erlaubten Sterbehilfe zu sagen hast, die in anderen Ländern verboten ist, weshalb aus aller Welt Sterbewillige in die Schweiz kommen und sich mit Gift, wie mit tödlichen Dosen ‹Natrium-Pentobarbital› umbringen lassen. In der Schweiz ist die aktive Sterbehilfe im Artikel 114 StGB resp. des Strafgesetzbuchs geregelt und verbietet die Tötung auf Verlangen. Die Suizidbeihilfe, die auch als assistierter AS resp. Suizid genannt wird, ist hingegen unter bestimmten Voraussetzungen erlaubt. Rechtliche und standesethische Vorgaben bestehen im Kontext des AS, die das Prozedere an unterschiedlichen Stellen regulieren.
|
| Well, here in Switzerland, as far as I know, there are several organisations that transport human beings to the afterlife by means of so-called assisted suicide. I know some of them by name, such as 'EXIT', 'Dignitas', 'Eternal Spirit' and 'Pegasos Swiss Association' and 'Ex International'.
|
Nun, hier in der Schweiz existieren meines Wissens mehrere Organisationen, die Menschen durch eine sogenannte Freitodbegleitung ins Jenseits befördern. Einige sind mir namentlich bekannt, wie ‹EXIT›, ‹Dignitas›, ‹Eternal Spirit› und ‹Pegasos Swiss Association› und ‹Ex International›.
|
| In my opinion, assisted suicide, which is also called assisted suicide and assisted suicide associations, which practice direct active euthanasia, as is legally permitted in Switzerland, corresponds to a lucrative legally sanctioned murder business, which corresponds to a Swiss peculiarity and is only possible according to the penal code article 115 StGB. This article stipulates that assisted suicide is only punished if it is carried out 'for selfish reasons'. If there is no selfishness or, if it is defined precisely, in the real sense of greed, or if it cannot be proven, then the assisted suicide will not be punished. Idiotically, it is understood that assisted suicide is permitted if there are only ethical, humane, but not greedy and above all no commercial reasons. However, it is almost impossible to prove this, to find out what really lies behind 'assisted suicide'.
|
Die Sterbehilfen, die eben auch Freitodbegleitungen und Sterbehilfevereine genannt werden, die direkte aktive Euthanasie betreiben, wie diese eben gesetzmässig erlaubt in der Schweiz praktiziert wird, entspricht meines Erachtens einem lukrativen gesetzlich sanktionierten Mordgeschäft, das einer Schweizer Eigenheit entspricht und überhaupt nur gemäss dem Strafgesetzbuchartikel 115 StGB möglich ist. Dieser Artikel bestimmt, dass Selbstmordhilfe ausschliesslich nur dann bestraft wird, wenn sie ‹aus selbstsüchtigen Gründen› erfolgt. Ist eine Selbstsucht oder eben, wenn es genau definiert wird, in wirklichem Sinn eine Habgier, nicht gegeben resp. kann sie nicht nachgewiesen werden, dann wird der/die Selbstmordhilfeleistende nicht bestraft. Idiotisch wird darunter verstanden, dass Selbstmordhilfe erlaubt ist, wenn dafür nur ethische, humane, jedoch keine habgierige und vor allem keinerlei kommerzielle Gründe gegeben sind. Dies jedoch nachzuweisen, eben, was wirklich hinter dem Ganzen bei einer ‹Sterbehilfe› steckt, das dürfte so gut wie unmöglich sein.
|
| In Switzerland, active euthanasia is regulated in Article 114 of the Swiss Penal Code (StGB) and prohibits killing on demand. Assisted suicide, on the other hand, is permitted under certain conditions, as formulated in Article 115 of the StGB. In the context of assisted suicide, there are other legal and ethical provisions that regulate the procedure in different places.
|
In der Schweiz ist aktive Sterbehilfe im Artikel 114 des Strafgesetzbuchs (StGB) geregelt und verbietet die Tötung auf Verlangen. Die Suizidbeihilfe, auch assistierter Suizid (AS) genannt, ist dagegen unter bestimmten Voraussetzungen erlaubt, wie dies in Artikel 115 StGB formuliert wurde. Noch weitere rechtliche und standesethische Vorgaben bestehen im Kontext des AS, die das Prozedere an unterschiedlichen Stellen regulieren.
|
| The description of legally permitted assisted suicide, as the whole thing is called, is, however, a joke when viewed and understood correctly, because assisted suicide is just as much 'killing on demand' and thus murder as when one human being kills another human being for any other reason, be it by shooting, beating to death, etc., or as executioner's work in relation to a legally ordered execution, etc. At that time, in 1937, when this lunacy law was incorporated into the Swiss Penal Code, there was a strong feeling among all those of the Swiss population who supported and accepted this aberrant law – as is also the case today among all those who support it, who advocate this law and the murder of human beings by euthanasia as right and good, as worthy of human beings and the free will of human beings – obviously a pathologically stupid attitude and morality, and an effectively degenerate ethical, inhumane, callous, jaded and unscrupulous state of mind prevailed. The whole thing reflects a miserable and stoically hardened state of consciousness among human beings who at that time obviously lived in a state of mind-blurred attitudes and morality and in the delusion that the murder of human beings was right when they were administered a deadly poison, and that they had to be exempted from prosecution because this kind of murder 'only brought about good for all parts'. This, for example, in such a way that if a man maltreats his wife and she wants to kill herself because of it, he beats her unconscious, puts her on a chair when she wakes up, puts a rope around her neck and ties it to a beam high above her, and then leaves her standing half-stunned until she collapses powerlessly, falls off the chair and hangs herself. And that's the end of the story, because she ultimately kills herself by losing her strength to stand, falling and dying from the rope. And people who practise euthanasia or simply advocate it are obviously either religious-sectarian delusional believers, possibly haters of human beings, or creatures who take pleasure and delight in watching mentally ill and disturbed human beings die miserably because they want to and because it is their right to self-determination.
|
Der Beschrieb bezüglich der gesetzlich erlaubten Suizidbeihilfe, wie das Ganze genannt wird, ist richtig betrachtet und verstanden jedoch ein Witz, denn Selbstmordhilfe entspricht ebenso einer ‹Tötung auf Verlangen› und damit einem Mord, wie wenn ein Mensch einen anderen Menschen aus irgendwelchen anderen Gründen tötet, sei es durch Erschiessen, Totschlagen usw. oder als Henkerarbeit in bezug auf eine gesetzlich angerordnete Hinrichtung usw. Damals, im Jahr 1937, als dieses Irrwitzgesetz ins Schweizer Strafgesetzbuch aufgenommen wurde, herrschte bei allen jenen der Schweizerbevölkerung, die dieses abartige Gesetz befürworteten und annahmen – wie das auch heute noch der Fall bei allen jenen Befürwortern ist, die dieses Gesetz und die Ermordung von Menschen durch Euthanasie als des rechtens und guten, als menschenwürdig und freien Willen des Menschen verfechten – offenbar eine krankhaft dumme Einstellung und Moralität, und ein effectiv verkommener ethischer, unhumaner, gefühlskalter, abgestumpfter und skrupelloser Gesinnungszustand vor. Das Ganze widerspiegelt einen bräsigen und stoisch abgebrühten Bewusstseinszustand bei Menschen, die zur damaligen Zeit offenbar in einem bewusstseins-umnachteten Einstellungs- und Moralitätszustand und im Wahn lebten, dass das Ermorden von Menschen des rechtens sei, wenn ihnen ein tödliches Gift verabreicht wurde, und dass sie von einer Strafverfolgung ausgenommen werden mussten, weil das diesartige Ermorden ‹für alle Teile nur Gutes bewirke›. Dies z.B. in der Weise, dass, wenn ein Mann seine Frau traktiert und diese sich deshalb umbringen will, er sie bewusstlos schlägt, bei ihrem Wiedererwachen auf einen Stuhl stellt, ihr einen Strick um den Hals legt und diesen hoch über ihr an einem Balken festknotet, um sie dann halbbetäubt noch so lange stehen zu lassen, bis sie kraftlos zusammenbricht, vom Stuhl fällt und sich so selbst erhängt. Und damit ist er dann fein aus der Sache raus, weil sie ja letztendlich sich selbst umbringt, indem sie ihre Stehkraft verliert, stürzt und durch den Strick zu Tode kommt. Und Menschen, die Euthanasie betreiben oder diese einfach befürworten, sind offensichtlich entweder religiös-sektiererisch ausgeartete Wahngläubige, unter Umständen Menschenhasser oder solche Kreaturen, die Freude daran haben und sich daran ergötzen, wenn sie zusehen können, wie psychisch kranke und verstörte Menschen elend sterben, weil sie dies wollen und es ihr Selbstbestimmungsrecht sei.
|
| Euthanasia is just like the executioners who consciencelessly and murderously execute human beings and afterwards cheerfully feast on delicious meals and drinks and, thanks to their horrendous blood money, can live a long life in joy, luxury, glory and completely unconcerned until old age, in order to one day bite the dust completely normally and unpunished. And this is also what certain people of these euthanasia associations and euthanasia organisations do in the same way, namely those who profit from the whole thing, be it as a result of their blood money profit or in terms of the fulfilment of their desire to be able to feast and enjoy the suffering and death of others.
|
Euthanasie ist gleichermassen wie die Henker, die gewissenlos und mordlüstern Menschen hinrichten und sich danach frohgelaunt an köstlichen Mahlzeiten und Getränken gütlich tun, und durch ihr horren-des Blutgeld ein langes Leben in Freuden, Luxus, Herrlichkeit und völlig unbekümmert bis ins hohe Alter führen können, um eines fernen Tages völlig normal und unbestraft ins Gras zu beissen. Und das tun auch gewisse Leute dieser Sterbehilfe-Vereine und Sterbehilfe-Organisationen in gleicher Weise, und zwar jene, welche durch das Ganze profitieren, sei es infolge ihres Blutgeldgewinns oder hinsichtlich der Erfüllung ihres Wunsches, sich am Leiden und Tod anderer ergötzen und erfreuen zu können.
|
| At that time, in 1937, when this lunatic law was enacted by imbeciles, callous, unconscionable and irresponsible people from the Swiss population, they acted just as irresponsibly as before, when the death penalty was still imposed and carried out. And since I am always concerned about this murder, I see and understand the whole thing as murder, because if a human being is given a deadly poison to drink, or by simply making it available to him so that he can take it, even if he does it voluntarily, then this is an act that corresponds to murder. And this for the reason that a human being who resolutely wants to commit suicide is no longer capable of his senses and consequently can no longer use his intellect and reason, which is why he needs professional psycho-logical help. This is in order to reawaken the values of his personal instinct of self-preservation, life-preservation instinct and life-responsibility in himself, to build them up again in himself and to let them become effective, no matter why he has destroyed them in himself through any circumstances. It does not matter whether this destruction is due to suffering, infirmity, old age, grief, illness, fear or cowardice before life or before the future, etc. In any case, as I see it, suicide corresponds to a cowardice of life, and this is also the case when the human being somehow allows himself to be killed or murdered by a murderer, even in the manner of a murderer. This is also the case when the human being allows himself to be killed or murdered by a murderer, also in the manner practised by the various euthanasia associations in Switzerland, which in recent years have sent to their deaths 750 to 850 times a year (today around 1,000) human beings who have no instinct for self-preservation and are therefore mentally ill and incapable of making their own decisions, and who would have needed professional psychological care to regain the courage to live. In my opinion, however, this was deliberately omitted, because the human beings who were catapulted out of life with lethal poisons certainly had no expert and effectively fundamental psychological counselling, but were only subjected to superficial pseudo-psychological palaver, which was ultimately designed for suicide, which will probably continue to be the case. For my part, I looked around the internet on Wikipedia and found the following regarding these suicide association organisations, which you can read here:
|
Damals, im Jahr 1937, als durch Schwachsinnige, Gefühlskalte, Gewissenlose und gegenüber dem Leben Verantwortungslose aus der Schweizerbevölkerung dieses Irrwitzgesetz-Gesetz in Kraft gesetzt wurde, wurde gleichermassen irresponsabel wie früher gehandelt, als noch die Todesstrafe verhängt und vollzogen wurde. Und da ich mir immer wieder einmal Gedanken um diese Morderei mache, sehe und verstehe ich das Ganze als Mord, denn wenn einem Menschen ein tödliches Gift gegeben wird, das er trinken soll, oder indem es ihm einfach zur Verfügung gestellt wird, dass er es nehmen kann, auch wenn er es freiwillig tut, dann entspricht das einer Handlung, die einem Mord entspricht. Und dies aus dem Grund, weil ein Mensch, der entschlossen Selbstmord begehen will, seiner Sinne nicht mehr mächtig ist und folglich seinen Verstand und seine Vernunft nicht mehr nutzen kann, weshalb er fachlich-psycho-logischer Hilfe bedarf. Dies, um die Werte seines persönlichen Selbsterhaltungstriebs, Lebenserhaltungstriebs und die Lebensverantwortung neu in sich zu wecken, diese wieder in sich aufzubauen und wirksam werden zu lassen, und zwar egal, warum er sie durch irgendwelche Umstände in sich selbst zerstört hat. Dabei spielt es keine Rolle, ob diese Zerstörung durch Leid, Gebrechen, Alter, Trauer, Krankheit, Angst oder Feigheit vor dem Leben oder vor der Zukunft usw. erfolgt. Jedenfalls, so sehe ich das, entspricht Selbstmord einer Lebensfeigheit, und zwar auch dann, wenn sich der Mensch durch eine Mörderperson irgendwie umbringen resp. ermorden lässt, auch in der Weise, wie dies die diversen Euthanasie-Vereine-Organisationen in der Schweiz praktizieren, die in den letzten Jahren 750- bis 850mal pro Jahr (heute rund 1000) Selbsterhaltungstrieblose und also psychisch kranke und selbstentscheidungsunfähige Menschen in den Tod schickten, die fachlich-psychologischer Betreuung zur Wiedererlangung des Lebensmutes bedurft hätten. Dies wurde jedoch meines Erachtens bewusst unterlassen, denn die Menschen, die mit tödlichen Giften aus dem Leben katapultiert wurden, hatten sicherlich keine fachkräftige und effectiv grundlegend-tiefgreifende psychologische Beratung, sondern wurden nur einem oberflächlichen scheinpsychologischen Palaver ausgesetzt, das letztendlich auf Suizid ausgelegt war, was wohl auch weiterhin so bleiben wird. Meinerseits habe ich mich im Internetz auf Wikipedia umgesehen und folgendes in bezug auf diese Suizid-Vereine-Organisationen gefunden, was du hier lesen kannst:
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 156. … reads …
|
156. … liest …
|